Search found 34 matches
- Sun Aug 01, 2010 2:24 pm
- Forum: Conlangery & Conworlds
- Topic: Lexicon Building
- Replies: 4308
- Views: 794892
Next word: warehouse , or other building for storage Alopian (Siwa): nỉtsảikna (nỉd·sải·ke·na > nom. nỉdna (gen. nỉd-ge) hut, small house (not for living) | sảina (gen. sảike) hidden place, safe place) ['nits'æ:iʔkŋa] e.g. : Ỉstatąu-s nỉtsảikkita Put it in the warehouse/safehouse ['istɑdaws 'nitsæ:...
- Sun Aug 01, 2010 11:15 am
- Forum: Conlangery & Conworlds
- Topic: Lexicon Building
- Replies: 4308
- Views: 794892
Next word: "mean-looking", "fearsome" (ie. having an appearance (especially facial features) associated with malice) Alopian (Siwa): tarkanủbma (gen. tar·ka > nom. tar·ma face, visage | nủb·ma (gen. nủvka) angry ) ['taxka'nuʔpma] E.g.; Įoti tarkanủbmǫųa te ỏd, ne oveiasęu-i įo. Although he may look...
- Sat Jul 31, 2010 10:58 pm
- Forum: Conlangery & Conworlds
- Topic: Lexicon Building
- Replies: 4308
- Views: 794892
Rosmwrec: ladherg (from lav hand + derg blood red)- murderer Mohuana: huinat'iasga - homocidal maniac, assassin (lit. decapitator) Next: livestock Alopian: ỉngamegioska (ỉnga·megios·ka > ỉnga·ka life, condition of life, way of life | megįo·n (gen. megios) herd, flock ['iŋɑ'mejɔska] cf. ỉngailįakkik...
- Mon Feb 20, 2006 9:58 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
And then I wanted to say: The poet is a liar who always says the truth. So I had: T? an file br?agad?ir a (d?anta na f?rinne) i gc?na?. What I don't understand is why it's d?anta na f?rinne. It seems to me it would be an expression, as in "well, to tell you the truth, she's sick - Uell, t? s? tinn, ...
- Mon Feb 20, 2006 9:44 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Mon Feb 20, 2006 9:35 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Fri Feb 17, 2006 5:55 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Fri Feb 17, 2006 5:07 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Fri Feb 17, 2006 2:59 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
is it so bad? :oops: Oh! Sorry, I must have missed you post with the soundfile! :oops: :oops: Wow! It's really good! You speak it very fluently indeed, and the accent is quite good too! I suppose you want a bit of a critique, so here goes: <oibre> is pronounced more like [AIbr@] <ann> is usually [a...
- Thu Feb 16, 2006 8:49 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Mon Feb 13, 2006 11:37 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Welsh lessons.
- Replies: 158
- Views: 109962
Dewrad and I have said it before: Your biggest single problem is carrying around the default assumption that Welsh works like English. Unless you've been explicitly instructed otherwise, you assume that the syntax will be exactly the same. As you can see, it's not a safe assumption. Celtic language...
- Mon Feb 13, 2006 7:11 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
Hehe, No no. That's the last thing I would ever do! Ok so here is what I shall try to say. Uell! Faic ?r an tseachtain seo! T? an scoil nua go hiontach go f?ill! B?onn a l?n spraoi agam a bheith le mo chairde ann. Ach t? m?r?n oibre bhaile agam le dh?anamh. T? n?os m? oibre ann n? ag an scoil ?ile. ...
- Mon Feb 13, 2006 2:09 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
Scoil is [skUL]. And it'd be really good if you made a recording! Ach t? m?r?n oibre bhaile agam a dh?anamh. In this case, you'd say le d?anamh , because you have homework "for" doing, if that makes sense. Similar sentences would be: An bhfuil rud agat le n-ithe? ~ "Do you have anything to eat (for...
- Sun Feb 12, 2006 9:11 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
I thought I'd record myself. But I think I can't pronounce scoil. I say it in like three different ways. Oh and I also say franach instead of francach...:oops: Anyways! It's fun because it's literally the first time (or second?) that I speak Irish. I mean, speak speak. So have fun. It's really nothi...
- Sun Feb 12, 2006 8:35 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
Uell! Faic ?r an tseachtain seo! T? an scoil nua go hiontach go f?ill! B?onn a l?n spraoi agam a bheith le mo chairde ann. Ach t? m?r?n oibre bhaile agam a dh?anamh. T? n?os m? oibre ann n? ag an scoil ?ile. Ach is mar sin f?in ? an scoil seo francach, d? bhr? sin t? s? n?os fusa ann, i bhFraincis,...
- Sat Feb 11, 2006 7:50 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Sat Feb 11, 2006 6:36 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Sat Feb 11, 2006 6:30 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Sat Feb 11, 2006 6:20 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Sat Feb 11, 2006 5:25 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
Cool! Hey I have a question. I tried translating a phrase, and then i came across a few problems. English: Jesus was my copilot, but we crashed in the Andes and I had to eat him. And I wrote: Irish: B'?osa mo choph?ol?ta ach bhuaileamar in ?adan Andessl?ibhte agus bh? orm ? a ithe 1. I didn't know t...
- Sat Feb 11, 2006 1:11 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Fri Feb 10, 2006 7:56 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Fri Feb 10, 2006 3:58 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Wed Feb 08, 2006 10:42 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
- Wed Feb 08, 2006 8:21 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Irish Lessons - Ranganna Gaeilge
- Replies: 115
- Views: 93413
Yes. I understand alot that you say. You don't have to explain all those things to me... Just that I hadn't gotten very well that "ag+pronoun = ?". Are there other prepositions whihc merge like that? Like ar? The nouns are in genitive though? Because if a noun takes lenition and is masculine, then i...