Search found 60 matches

by chris-gr
Thu Jun 05, 2014 12:01 pm
Forum: Languages & Linguistics
Topic: Greek?
Replies: 3
Views: 1524

Re: Greek?

It's not about Greek or something. It's about old people blabbering about younger people who just do their thing. And it has nothing to do with language (even when I attended high school my parents couldn't understand what I was saying, for crying out loud). So it's not about language --teenage slan...
by chris-gr
Wed May 14, 2014 9:55 am
Forum: Languages & Linguistics
Topic: What do you do with a walk?
Replies: 28
Views: 6664

Re: What do you do with a walk?

Well let's see... Greek equivalents: ( 1 ) walks: /Kano volta/ ("kano"= I do 1 sg. Pr. Ind.), /Pao volta/ ("pao"= I walk). Obviously the word 'volta' is a loanword from the neighbors:) ( 2 ) Showers: /kano ntous/ ("kano"= I do 1 sg. Pr. Ind.) ( 3 ) Naps: /perno enan ipnako/ ("perno= I take) And, dra...
by chris-gr
Sun Nov 25, 2007 8:53 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Here we go :) This frequently applied drug was against frequently occurring digestive disturbances due to changing weather and unusual food. The doctor also took out a painkiller powder when he heard a smash. The stupid waiter had pushed a glass off the table. -Get going, already! Jose hurried off. ...
by chris-gr
Thu Jul 26, 2007 11:39 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

DIGRESSION (--until I finish my regular assignment) This is one of my favorite poems. I don't know if there are any english translations on the net, I haven't checked, but this is my attempt. (In english and greek too. Well, the greek translation, is better.) FA LESZEK, HA... Fa leszek, ha fának vag...
by chris-gr
Mon Jul 02, 2007 11:40 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Thank you :D I did my best not to screw up the dialogue, and the humorous parts. That's something I hate when watching subtitled movies or sitcoms. The translators usually give up and foul up the whole joke !

I'll be looking forward the next installment :)
by chris-gr
Sat Jun 30, 2007 2:36 pm
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

So here it is. Unfortunately, this is not going to be my best attempt. The + sign means that I lost something there. Perhaps next time! :) The description presented as an example a case on a ship, where a single tsetse-fly arrived with the cargo + and was capable of spreading an epidemic even below...
by chris-gr
Fri Jun 22, 2007 11:50 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

yes, that's true... this novel is the definition of 'gentle comedy'. If only my english was good enough. But my greek translation is better! :D
by chris-gr
Tue Jun 19, 2007 9:54 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Just got it.. Oh, this language is so out of my league... I keep making stupid mistakes. But I won't stop untill I get it right. And that's a threat, Gábor! :P :D
by chris-gr
Sun Jun 10, 2007 5:31 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Here it is. :) CHAPTER 2 1 Jose the waiter was sleeping. He was sleeping while he stopped with the soup just for a minute, he was sleeping while the cook put the meat on the platter, and he was sleeping while he poured it in a Swedish teacher’s lap. All the screaming got him up. [Loosely translated]...
by chris-gr
Tue May 29, 2007 10:53 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

I'm on it! I want to nail one passage, so help me god! :D

PS. Of course, we all know I will make the same stupid mistakes again!
by chris-gr
Sun May 13, 2007 2:21 pm
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

God, I can be so slow! So, here it is: -Sir… I haven’t slept for 3 weeks. “Just bear it up for 2 weeks” whispered the steward, “you could get used to this over time”. … It was a nice, tepid evening, a bit hot. Between the Malayan peninsula and Singapure the steamboat hurried on the glittering, dark ...
by chris-gr
Mon Mar 26, 2007 1:15 pm
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Gábor, I'd like to let you know that until you post the next installement, I'll try to translate this text in greek too. I've described the plot to some friends of mine, and they'd love to read it in greek. Of course, my greek translation will be a bit better! :) It's too bad I don't have a web page...
by chris-gr
Tue Feb 20, 2007 10:13 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

As usual, the translation was too loose on some points and too 'faithful' on some others. Well, here it is! :) Up above the handrail stood Mr. Irving, with his usual sadness, and looked down with a bored, uncaring face. The Malayan flashed his white teeth. Once again he smiled. -What this weak whit...
by chris-gr
Fri Jan 26, 2007 1:02 pm
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Chris, just one question: are you gathering these translations together? This is valuable stuff, one of us should archive the texts. They may disappear from the board, I don't know how long they are kept. Yes, I am :) And once again, thank you for your help. If I've learned anything about this wond...
by chris-gr
Sun Jan 21, 2007 5:53 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

5 weeks later... here it is! :) The Honolulu Star sailed from the New York port through Gibraltar and the Suez canal to San Francisco, with a few stops to India and the islands of the Pacific Ocean. The luxury boat had the world’s longest route as well as the appropriate furnishing to the requiremen...
by chris-gr
Fri Dec 15, 2006 10:02 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Thank you Gábor, I'll post my attempt within 10-15 days or so. Until then, merry christmas to you and your family :)
by chris-gr
Thu Dec 07, 2006 4:52 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

OK, here it is, Gábor! As usual there are mistakes (not too many, I hope), and I’ll be waiting for my next assignment. :) Jimmy Uptohisears was from top to bottom a man of the world. He really paid attention to his appearance and his manners, loved music, permanently attended movie-theaters, and ca...
by chris-gr
Tue Nov 28, 2006 10:17 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

...And here are my 2 words, hard enough to give me a pain in the neck:
feküd and verekszik , Also, one more question: How about me posting the Greek translation of a Hungarian poem (by Petőfi): would you like to try translating it back to its original?
by chris-gr
Sat Nov 25, 2006 10:00 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Thank you, Gábor, I'll start working on the 3. part right away! :D
by chris-gr
Thu Nov 23, 2006 12:42 pm
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

OK, here it is. As usual, there are parts that my translation got a bit free, other parts that my translation was too close to the original, and -finally- some parts that remained untranslated, because I wasn't sure what on earth he was talking about! Here you go, Gábor, and PLEASE have mercy! :D -...
by chris-gr
Sun Nov 12, 2006 10:08 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

What it actually says is: "he died (or was dying) for 36 years".If the poet wanted to say he died at the age of 36, he would have said (although probably the ryhme and rhythm wouldn't match): Harminchat éves volt mikor meghalt or Meghalt harminchat éves korában . Now it makes sense! Thank you, once...
by chris-gr
Sun Nov 12, 2006 4:19 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Now, this is what I could do with the epitaph --in unnatural English, as always! Ki itt nyugtalankodik csendesen, Író volt és elköltözött az élôk sorába. He who is silently restless here, Used to be a writer and moved to the zone of the living. Halt harminchat évig, élt néhány napot, S ha gondolkozo...
by chris-gr
Fri Nov 10, 2006 10:50 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

I'll give a shot to both texts (I'm a dare-devil aren't I? :P ), although Dirty Fred seems so promising :) Thanks, Gsandi :D
by chris-gr
Thu Nov 09, 2006 11:30 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Am I going to translate this poem or not? (Not that I'm not intrigued :) )
And what happened to 'Dirty Fred'-2? I wanna know what happened next!
by chris-gr
Thu Oct 26, 2006 11:49 am
Forum: L&L Museum
Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
Replies: 64
Views: 55477

Gábor: I'm looking forward the next installment! And thank you for your corrections and comments :D