Search found 60 matches
- Thu Jun 05, 2014 12:01 pm
- Forum: Languages & Linguistics
- Topic: Greek?
- Replies: 3
- Views: 1549
Re: Greek?
It's not about Greek or something. It's about old people blabbering about younger people who just do their thing. And it has nothing to do with language (even when I attended high school my parents couldn't understand what I was saying, for crying out loud). So it's not about language --teenage slan...
- Wed May 14, 2014 9:55 am
- Forum: Languages & Linguistics
- Topic: What do you do with a walk?
- Replies: 28
- Views: 6765
Re: What do you do with a walk?
Well let's see... Greek equivalents: ( 1 ) walks: /Kano volta/ ("kano"= I do 1 sg. Pr. Ind.), /Pao volta/ ("pao"= I walk). Obviously the word 'volta' is a loanword from the neighbors:) ( 2 ) Showers: /kano ntous/ ("kano"= I do 1 sg. Pr. Ind.) ( 3 ) Naps: /perno enan ipnako/ ("perno= I take) And, dra...
- Sun Nov 25, 2007 8:53 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
Here we go :) This frequently applied drug was against frequently occurring digestive disturbances due to changing weather and unusual food. The doctor also took out a painkiller powder when he heard a smash. The stupid waiter had pushed a glass off the table. -Get going, already! Jose hurried off. ...
- Thu Jul 26, 2007 11:39 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
DIGRESSION (--until I finish my regular assignment) This is one of my favorite poems. I don't know if there are any english translations on the net, I haven't checked, but this is my attempt. (In english and greek too. Well, the greek translation, is better.) FA LESZEK, HA... Fa leszek, ha fának vag...
- Mon Jul 02, 2007 11:40 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Sat Jun 30, 2007 2:36 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
So here it is. Unfortunately, this is not going to be my best attempt. The + sign means that I lost something there. Perhaps next time! :) The description presented as an example a case on a ship, where a single tsetse-fly arrived with the cargo + and was capable of spreading an epidemic even below...
- Fri Jun 22, 2007 11:50 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Tue Jun 19, 2007 9:54 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Sun Jun 10, 2007 5:31 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
Here it is. :) CHAPTER 2 1 Jose the waiter was sleeping. He was sleeping while he stopped with the soup just for a minute, he was sleeping while the cook put the meat on the platter, and he was sleeping while he poured it in a Swedish teacher’s lap. All the screaming got him up. [Loosely translated]...
- Tue May 29, 2007 10:53 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Sun May 13, 2007 2:21 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
God, I can be so slow! So, here it is: -Sir… I haven’t slept for 3 weeks. “Just bear it up for 2 weeks” whispered the steward, “you could get used to this over time”. … It was a nice, tepid evening, a bit hot. Between the Malayan peninsula and Singapure the steamboat hurried on the glittering, dark ...
- Mon Mar 26, 2007 1:15 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
Gábor, I'd like to let you know that until you post the next installement, I'll try to translate this text in greek too. I've described the plot to some friends of mine, and they'd love to read it in greek. Of course, my greek translation will be a bit better! :) It's too bad I don't have a web page...
- Tue Feb 20, 2007 10:13 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
As usual, the translation was too loose on some points and too 'faithful' on some others. Well, here it is! :) Up above the handrail stood Mr. Irving, with his usual sadness, and looked down with a bored, uncaring face. The Malayan flashed his white teeth. Once again he smiled. -What this weak whit...
- Fri Jan 26, 2007 1:02 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
Chris, just one question: are you gathering these translations together? This is valuable stuff, one of us should archive the texts. They may disappear from the board, I don't know how long they are kept. Yes, I am :) And once again, thank you for your help. If I've learned anything about this wond...
- Sun Jan 21, 2007 5:53 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
5 weeks later... here it is! :) The Honolulu Star sailed from the New York port through Gibraltar and the Suez canal to San Francisco, with a few stops to India and the islands of the Pacific Ocean. The luxury boat had the world’s longest route as well as the appropriate furnishing to the requiremen...
- Fri Dec 15, 2006 10:02 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Thu Dec 07, 2006 4:52 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
OK, here it is, Gábor! As usual there are mistakes (not too many, I hope), and I’ll be waiting for my next assignment. :) Jimmy Uptohisears was from top to bottom a man of the world. He really paid attention to his appearance and his manners, loved music, permanently attended movie-theaters, and ca...
- Tue Nov 28, 2006 10:17 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Sat Nov 25, 2006 10:00 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Thu Nov 23, 2006 12:42 pm
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
OK, here it is. As usual, there are parts that my translation got a bit free, other parts that my translation was too close to the original, and -finally- some parts that remained untranslated, because I wasn't sure what on earth he was talking about! Here you go, Gábor, and PLEASE have mercy! :D -...
- Sun Nov 12, 2006 10:08 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
What it actually says is: "he died (or was dying) for 36 years".If the poet wanted to say he died at the age of 36, he would have said (although probably the ryhme and rhythm wouldn't match): Harminchat éves volt mikor meghalt or Meghalt harminchat éves korában . Now it makes sense! Thank you, once...
- Sun Nov 12, 2006 4:19 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
Now, this is what I could do with the epitaph --in unnatural English, as always! Ki itt nyugtalankodik csendesen, Író volt és elköltözött az élôk sorába. He who is silently restless here, Used to be a writer and moved to the zone of the living. Halt harminchat évig, élt néhány napot, S ha gondolkozo...
- Fri Nov 10, 2006 10:50 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Thu Nov 09, 2006 11:30 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735
- Thu Oct 26, 2006 11:49 am
- Forum: L&L Museum
- Topic: Hungarian translation project - Dirty Fred
- Replies: 64
- Views: 55735