Page 9 of 15

Posted: Sun May 30, 2010 8:42 pm
by Torco
Berek wrote:
Torco wrote:I realized recently, this thing I do

I use them quite often, topic-final sentences.

So

kind of like Yoda, you talk.
lol

As duke said, Yoda uses OSV [or maybe predicate - subject - verb constructions]. I use comment - topic ones.

but yeah, it's still weird syntax. I like that kind of thing, weird syntax. :D

Posted: Sun May 30, 2010 8:45 pm
by Ser
¿«Pescos»? El Diccionario de la Real Academia tampoco los no conoce.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... LEMA=pesco

Posted: Sun May 30, 2010 8:46 pm
by Torco
Neqitan wrote:¿«Pescos»? El Diccionario de la Real Academia tampoco los no conoce.

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... LEMA=pesco
¬_¬

Sólo por eso, estoy dispuesto a reconocer pesco como un sustantivo castellano válido.

=D

Posted: Sun May 30, 2010 8:48 pm
by Ser
Con tal de esconder de las demás personas que tienes esos, los piojos...

Ahora de qué diccionario habrá sacado el sueco eso...

Posted: Sun May 30, 2010 8:55 pm
by Torco
capaz que sea una etnocastellanización de alguna palabra sueca para piojo

xD una vez tuve de esos... me los pegó una chiquilla... los maté a todos empapandome la cabeza con alcohol de quemar.

MUERAN BASTARDOS! :D

where did you get that word, sko ?

Posted: Sun May 30, 2010 11:29 pm
by Skomakar'n
Torco wrote:capaz que sea una etnocastellanización de alguna palabra sueca para piojo

xD una vez tuve de esos... me los pegó una chiquilla... los maté a todos empapandome la cabeza con alcohol de quemar.

MUERAN BASTARDOS! :D

where did you get that word, sko ?
My memory failed me. I mixed up Spanish pez with Latin piscis and got pesco (obviously also under influence from pescar and those words).

Posted: Mon May 31, 2010 2:59 am
by Jacqui
/Se une con el club del españoles.

ARRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRIBA!

/samba girl dance. :roll:

Posted: Mon May 31, 2010 11:12 am
by Acid Badger
Samba. Isn't that brasilian? :mrgreen:

Posted: Mon May 31, 2010 11:58 am
by äreo
Another thing I noticed - in lieu of a chuckle or smirk, I reply to something sarcastic or moderately amusing with /ts/ or /ts:/

Posted: Mon May 31, 2010 12:24 pm
by Yng
äreo wrote:Another thing I noticed - in lieu of a chuckle or smirk, I reply to something sarcastic or moderately amusing with /ts/ or /ts:/
Me too!

Posted: Mon May 31, 2010 12:39 pm
by Skomakar'n
Everybody does that.

Posted: Mon May 31, 2010 1:16 pm
by äreo
Skomakar'n wrote:Everybody does that.
Really? A lot of my friends and family notice it/ give me shit for it.

Posted: Mon May 31, 2010 1:39 pm
by Yng
As do mine. I don't think everybody does do that, Sko, although it might be different in Sweden.

Posted: Mon May 31, 2010 1:54 pm
by Torco
Skomakar'n wrote:Everybody does that.
no

Posted: Mon May 31, 2010 4:33 pm
by Skomakar'n
Torco wrote:
Skomakar'n wrote:Everybody does that.
no
At least around here. "Tsss" is very common in chat writing as well. The Swedish Donald Duck magazines even use it, spelled as "t-t-t".

Posted: Mon May 31, 2010 5:03 pm
by maıráí
In casual conversation, my 'my' has just become the 'm' sound.
So, "That's my cat." now sounds like "Thassum cat./That's some cat."
I think I changed this semi-consciously, a week or two ago.

The 'ts' thing here is just a 's'. Too lazy to say the 't'. :)
Er wait. It's more like a sharp, hissy breathy.

Posted: Mon May 31, 2010 5:05 pm
by Ser
And in El Salvador, young males use [ts:] as some sort of celebration...

Tsss, ¡qué bien la hiciste maje! Con todo y majiada al portero...
(More or less: "That was awesome! It didn't miss anything, you even got the goalkeeper lost".)

Posted: Mon May 31, 2010 5:46 pm
by Mbwa
I don't know if this belongs here, but I've been getting interested in expanding the slang of my group of friends and I. Of course certain things about our speech are idiosyncratic, but not really enough to confuse outsiders (although we use Nadsat rather frequently). This is a linguistic nerd kinda thing, but I bet if I am persistent it will catch on. A few days ago I used some Latin words. I may stick with that.

Posted: Mon May 31, 2010 6:34 pm
by Nortaneous
"ready to go" [ʁʷɛːɪ̯kːɘʊ], pretty sure there's some sort of weird creaky voice thing involved also

also, most of my family has /ˌoʊˈhaɪə/ for "Ohio" and /warʃɪndən/ for "Washington"

Posted: Mon May 31, 2010 8:44 pm
by TaylorS
Nortaneous wrote:"ready to go" [ʁʷɛːɪ̯kːɘʊ], pretty sure there's some sort of weird creaky voice thing involved also

also, most of my family has /ˌoʊˈhaɪə/ for "Ohio" and /warʃɪndən/ for "Washington"
Talking about creaky voice, i have noticed that a common realization of coda fortis plosive glottalization is creaky voice vowels

Bag: [peːk], falling tone
Bake: [pḛːk], raising tone

For "ready to go" i would say [ɻʷˤɛ.itkoː]

Posted: Mon May 31, 2010 11:11 pm
by Travis B.
TaylorS wrote:
Nortaneous wrote:"ready to go" [ʁʷɛːɪ̯kːɘʊ], pretty sure there's some sort of weird creaky voice thing involved also

also, most of my family has /ˌoʊˈhaɪə/ for "Ohio" and /warʃɪndən/ for "Washington"
Talking about creaky voice, i have noticed that a common realization of coda fortis plosive glottalization is creaky voice vowels

Bag: [peːk], falling tone
Bake: [pḛːk], raising tone
Yes, this is definitely the case; I just mark it with [ʔ] before the consonant because actually marking creaky voice on the vowel itself would make the constellation of diacritics that tend to be placed on my vowels in IPA even more complex and unreadable than they already tend to be.
TaylorS wrote:For "ready to go" i would say [ɻʷˤɛ.itkoː]
On the other hand, I tend to use something more along the lines of [ˈɰ̠ˤɜ̂ːi̯əː ˈɡ̊o(ː)]~[ˈɰ̠ˤɜ̂ːi̯əː ˈɡo(ː)]* myself.

* I just changed my transcription practices for my own dialect, as I realized that my /r/ prevocalically is more postvelar than uvular, and that a key part of the actual realization is pharyngealization, so I changed my transcription above to match.

Posted: Tue Jun 01, 2010 8:24 pm
by finlay
record it i would like to hear this

Posted: Sat Jun 05, 2010 5:51 pm
by Nortaneous
had to see random family members today, woooo yeah southern accents:

"so I can" [swaɛ̯gŋ̩]
"so you can" [sʉɥgŋ]
"you can" [ŋ̩ː]

Posted: Sat Jun 05, 2010 7:01 pm
by Skomakar'n
I noticed my mum inflecting <frysa> (to freeze) as both <frös> and <fryste> in the same conversation today. Both are allowed, but it's weird to swap all the time.

Posted: Sat Jun 05, 2010 7:36 pm
by Travis B.
Skomakar'n wrote:I noticed my mum inflecting <frysa> (to freeze) as both <fr> and <fryste> in the same conversation today. Both are allowed, but it's weird to swap all the time.
That really is not that weird, at least compared to English dialects, which in general have a wide range of variation when it comes to the principle parts of non-firmly-regular-weak verbs.