You can use tú with people you don't know, depending on your and their age/gender/context/hyerarchical status/socioeconomic status, and the dialect. It's a myth that the difference is about knowing or not-knowing people. Yeah, it's very common for websites to use tú or vos, though usted is also seen.Vuvuzela wrote:I love how, on the top bar thing, Google says "+Tú", rather than "+Usted", like it knows you.
Now some contributions to the thread:
Right column: Menéndez Pidal's philological ASCII-friendly transcription of the manuscript of the Çid.
Left column: Miguel Garci-Gomez's adaptation of the transcription at the right, to make it easier for Spanish speakers to read it, adding marks to know who's saying what in the text (there's dialogue in the manuscript, but it's all left to context, dashes and quotation marks didn't exist yet), although all the vocabulary/grammar/etc. is left intact. Note the website is very old, and the notes don't work anymore.
Libro de Alexandre (written during the first half of the 13th century): authoritative version made by Francisco Marcos Marín, by comparing both extant manuscripts and choosing the word forms of one or the other. Comes with apparatus. (Click on "El Texto" to go to the text itself. Use the arrows at the top right to go the next page.)