1) The Interrogative "Which"
In Hebrew, there are three forms of the word "which" - a masculine singular, a feminine singular, and a plural, agreeing with the noun it modifies. These forms are:
- MascSg: איזה 'eyzeh
FemSg: איזו 'eyzo
Pl: אילו 'eylu
איזה עיתון אתה קורה? י 'eyzeh `iton 'atah qoreh? "Which newspaper do you read?"
איזו רגל כואבת לך? י 'eyzo regel ko'évet lach? "Which leg hurts?" (lit. "Which leg is hurting for you?")
Colloquially, איזה 'eyzeh may be used in the plural instead of אילו 'eylu:
אילו/איזה סרטים אתם רוצים לקנות? י 'eylu/'eyzeh sratim 'atem rotzim liqnot? "Which films do you want to buy?"
2) The Demonstrative Adjectives
You already know the demonstrative pronouns: זה/זאת zeh/zot "this", הוא/היא hu'/hi' "that" (identical to the third person pronouns). To make the adjectives, all you have to do is add the definite article ha- to them, and place them after a definite noun.
הספר הזה haséfer hazeh "this book" (m)
הארץ הזאת ha'áretz hazot "this country" (f)
החנויות האלה hachanuyot ha'éleh "these shops" (pl)
הספר ההוא haséfer hahu' "that book" (m)
הארץ ההיא ha'áretz hahi' "that country" (f)
הבתים ההם habatim hahem "those houses" (m pl)
החנויות ההן hachanuyot hahen "those shops" (f pl)
3) אפשר 'efshar "it is possible"
אפשר, when followed by an infinitive verb, is an impersonal expression of possibility:
אפשר לדבר לך הערב? י 'efshar ledaber lach ha`érev "Is it possible to talk to you tonight?"
It is negated using אי 'i:
אי אפשר לדבר 'i 'efshar ledaber "it isn't possible to talk"
4) The Clitic Preposition כ ke-
This is the last clitic preposition we have to deal with. כ works exactly the same way as ב be- and ל le- in regards to definiteness (so we have both indefinite ke- and definite ka-). It means "like" or "as".
The full preposition כמו kmo serves the same function, but is a bit more poetic or literary.
5) The Regular Pa`al Past Tense
Hebrew verbs in the past tense agree in person and number with their subject (as in many IE languages), and in gender in the second and third persons. The regular paradigm is:
1Sg: CaCáCti
2SgM: CaCáCta
2SgF: CaCaCt
3SgM: CaCaC
3SgF: CaCCah
1Pl: CaCáCnu
2PlM: CaCáCtem
2PlF: CaCáCten
3PlM: CaCCu
3PlF: CaCCu
Notice, once again, the similar to the pronouns seen in many of these forms. Also note that the two third person plural forms are identical.
With כ-ת-ב K-T-B "write":
אני כתבתי 'ani katávti
אתה כתבת 'atah katávta
את כתבת 'at katavt
הוא כתב hu' katav
היא כתבה hi' katvah
אנחנו כתבנו 'anáchnu katávnu
אתם כתבתם 'atem katávtem
אתן כתבתן 'aten katávten
הם כתבו hem katvu
הן כתבו hen katvu
Since the past tense marks person (unlike the present tense), the subject pronouns are frequently omitted.
6) Numbers 11-19 - The Teens
Numbers in the teens are formed by taking the digit (1-9) in its masculine or feminine form, and suffixing עשרה -`esreh for feminine nouns or עשר -`asar for masculine ones. Note the slight contractions in the pronunciations of the digits 2, 3, 7, and 9, though:
<table border=0><tr> <td> </td><td colspan=2><b>Feminine</b></td><td colspan=2><b>Masculine</b></td></tr><tr><td><b>11</b></td><td>אחת-עשרה</td><td><i>'achat-`esreh</i></td><td>אחד-עשר</td><td><i>'achad-`asar</i></td></tr><tr><td><b>12</b></td><td>שתים-עשרה</td><td><i>shtem-`esreh</i></td><td>שנים-עשר</td><td><i>shnem-`asar</i></td></tr><tr><td><b>13</b></td><td>שלוש-עשרה</td><td><i>shlosh-`esreh</i></td><td>שלושה-עשר</td><td><i>shloshah-`asar</i></td></tr><tr><td><b>14</b></td><td>ארבע-עשרה</td><td><i>'arba`-`esreh</i></td><td>ארבעה-עשר</td><td><i>'arba`ah-`asar</i></td></tr><tr><td><b>15</b></td><td>חמש-עשרה</td><td><i>chamesh-`esreh</i></td><td>חמישה-עשר</td><td><i>chamishah-`asar</i></td></tr><tr><td><b>16</b></td><td>שש-עשרה</td><td><i>shesh-`esreh</i></td><td>שישה-עשר</td><td><i>shishah-`asar</i></td></tr><tr><td><b>17</b></td><td>שבע-עשרה</td><td><i>shva`-`esreh</i></td><td>שבעה-עשר</td><td><i>shiv`ah-`asar</i></td></tr><tr><td><b>18</b></td><td>שמונה-עשרה</td><td><i>shmoneh-`esreh</i></td><td>שמונה-עשר</td><td><i>shmonah-`asar</i></td></tr><tr><td><b>19</b></td><td>תשע-עשרה</td><td><i>tsha`-`esreh</i></td><td>תשעה-עשר</td><td><i>tish`ah-`asar</i></td></tr></table>
EXERCISES:
Sorry, I don't feel like writing a dialogue today
So just translate these sentences into Hebrew:
1)
- I wrote him a letter yesterday.
- They grew up in Italy.
- These two children live in apartment number 14.
- I thought that you (masc,sg) worked as a teacher.
- Is it possible to meet for coffee after lunch?
- Which bus do I need to travel to the city center?
- He ate dinner at David's house.
- That restaurant has very good food.
- She opened the door with a key.
- She said to me "I can't see a movie with you tonight" (use אפשר here)
- We knew that they(f) can't come. (here, use the proper form of יכול)
2) And some number practice:
- There are twelve months in a year.
- There are 19 pages in this chapter.
- 12 friends live close to me.
- I ate 17 meals this week.
Vocab:
- מכתב michtav "letter" (from כ-ת-ב 'to write')
- אתמול 'etmol "yesterday"
- ג-ד-ל G-D-L "to grow, to grow up"
- איטליה 'Italyah "Italy"
- ילד yéled "child" (use the regular CéCeC plural pattern - just remember what to do if you get an illegal cluster)
- דירה dirah "apartment" (use the construct)
- מספר mispar "number" (from ס-פ-ר 'to count')
- ע-ב-ד `-B-D "to work" (inf: לעבוד la`avod; remember to lenite the B)
- מורה moreh "teacher" (masc)
- להפגש lehipagesh "to meet (intrans.)" (don't try to conjugate this yet - it's a different binyan)
- קפה qafeh "coffee"
- אחרי 'acharey "after" (again, a 'construct-forming' preposition)
- ארוחת צהריים 'aruchat tzohoráyim "lunch" (lit. "noon meal")
- ארוחת ערב 'aruchat `érev "dinner" (lit. "evening meal")
- אוטובוס 'ótobus "bus"
- מרכז merkaz "center" (use the construct)
- דוד David
- מסעדה mis`adah "restaurant"
- אוכל 'óchel "food"
- פ-ת-ח P-T-CH "to open" (in the past tense, ignore the fact that the final consonant is a chet, and conjugate regularly - after all, it'll be preceded by an /a/ already)
- דלת délet "door" (feminine; irregular plural דלתות dlatot)
- מפתח maftéach "key" (from פ-ת-ח above)
- א-מ-ר '-M-R "to say" (inf: לאמור le'emor)
- איתך 'itcha "with you (m sg)"
- דף daf "page"
- פרק péreq "chapter"
EDIT: Fixed the accents the board deleted.