monoglot wrote:In order, I have formally studied German, Spanish, and Japanese, and in class one day, these three languages came together and left me mumbling and scratching my head.
There is a word in Japanese, a German loanword, arubaito. This is the Japanese representation of the German word arbeit (the verb is arbeiten with arbeit as the stem), meaning work. In Japanese it's slightly more narrow in meaning and specifically means part-time job, but at the time it was the only word the class knew for work. Some of you may also know the present-tense, first person, singular conjugation in Spanish is formed by attaching an o to the stem.
My Japanese professor asked me what I do after school, and I wanted to say, I work, which is, arubaito wo shimasu. I immediately said, arubaito, which my brain convinced me was the first person conjugation of the word meaning to work (arubait+o). I then just kind of trailed off and looked stupid for several seconds, but thankfully my instructor knew I knew Japanese well enough that I was probably just blanking for no reason, and he asked me a couple of extra questions before I properly answered his question.
A German borrowing, Japanese phonotactics, and Spanish conjugation were not my friends that day.
I've done that, though not in Japanese. But I always find myself wanting to attach the Spanish conjugation endings to random words, to make them into verbs.