zompist bboard

THIS IS AN ARCHIVE ONLY - see Ephemera
It is currently Wed Dec 19, 2018 5:24 am

All times are UTC - 6 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 372 posts ]  Go to page Previous  1 ... 11, 12, 13, 14, 15
Author Message
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 20, 2010 7:30 am 
Sanci
Sanci
User avatar

Joined: Sat Nov 06, 2004 9:32 pm
Posts: 36
Location: Bratislava, Slovakia, originally: Funningur, Faroe Islands
My native language is Faroese, but since there's no standard language I'll just list those things that are special to my area:

ó: I pronounce it as [9u], while in other areas, it's [Ou]
ei: I: [Oi] other places [ai]

The southern dialects tend to merge unstressed -i and -u into an e-like sound, but my dialect still has these two separate as an e-like and an o-like sound.

_________________
Ungur nemur, gamal fremur
Da giovani si impara, da adulti si applica


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 21, 2010 3:08 pm 
Lebom
Lebom
User avatar

Joined: Sat Mar 29, 2008 10:25 pm
Posts: 88
Location: Vereinigte Staaten von Amerika
I took a couple dialect quizzes online out of curiosity, so far all of them say I have a "western" American accent. That's pretty weird considering I'm from a southern state, I do however live near a military base (Ft. Bragg). Could the the fact that I live with constant contact with military personnel effect my idiolect/dialect enough to make my speech sound western?

_________________
Tjalehu ge frulehu, tjea ale stjindamihu? Dime sfraiaknanmi.

Economic: -7.33
Social: 0.31


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 21, 2010 4:39 pm 
Avisaru
Avisaru

Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Posts: 880
Location: Llundain
Another thing - the use of funny trailing pronouns in subordinate clauses:

The man that I talked to him, remember?

The house they found the body under it, right?

The car that its mirror got knocked off.

_________________
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 21, 2010 6:16 pm 
Sumerul
Sumerul

Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Posts: 2974
Location: Israel
YngNghymru wrote:
Another thing - the use of funny trailing pronouns in subordinate clauses:

The man that I talked to him, remember?

The house they found the body under it, right?

The car that its mirror got knocked off.



Me, too. I noticed today that I also do weird things with adjectivization of subordinate clauses:

"It's the difficulter to see one."

"The taking leaflets around woman's here again!"

...and even, rarely, with nouns:

"Gosh, he's even more phonier than you!" (for 'has even more telephones')

I really try hard not to do the last one in speech, because it's just plain weird, but sometimes it just slips out...

One thing I do get picked up on by people I speak to, though, is a tendency to put a comparative -er together with 'even more', even when it doesn't need to be so emphasized:

"This one is red... But that one is even more redder."

My command of grammar in natural speech is atrocious. :)


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 21, 2010 7:46 pm 
Lebom
Lebom
User avatar

Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
Posts: 158
Location: Somewhere north of Dixieland
YngNghymru wrote:
Another thing - the use of funny trailing pronouns in subordinate clauses:

The man that I talked to him, remember?

The house they found the body under it, right?

The car that its mirror got knocked off.

Resumptive pronouns. Cool.



This reminds me, I've sometimes found myself using a topic - comment sentence structure, e.g.:

"The woman who's taking leaflets around - she's here again!"

"The red-haired girl I met at the concert - she'll be here today."

Also sometimes if I insert a parenthetical clause right after the subordinating conjunction "that", then I repeat it after:

"But you have to realize that, even if she doesn't show up tomorrow, that you still have to go."

_________________
Radius Solis wrote:
The scientific method! It works, bitches.

Είναι όλα Ελληνικά για μένα.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Jun 26, 2010 6:44 am 
Smeric
Smeric
User avatar

Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Posts: 1273
Image

... You are officially allowed to call my pronunciation the most fucked up thing ever now.
This table was not easy to make, and it took for ever.
This is my pronunciation of the different forms of Standard Swedish <morgon>, meaning morning (which I've chosen to spell <morgun> in this orthography).
Very inconsistent, and quite weird, while still actually very much like many other dialects.
I was still very surprised to find [møɳʂ]. Both final consonants are retroflex (and then they're not in the definite form!)!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Jun 26, 2010 7:15 am 
Lebom
Lebom

Joined: Wed Aug 23, 2006 9:42 am
Posts: 194
Location: Oslo, Norway
Needless to say I don't have any of this nonsense with a rich system of case inflections that you've clearly invented for yourself after reading an Old Norse grammar, but morgen is funny for me too:

sg.indef: ["mo:on`] (sounds like one syllable with a very long vowel)
sg.def: ["mo:on`.n`=] (a very long vowel followed by a long consonant; phonologically it's three syllables /"mo:.on`.n/, but phonetically it sounds like one syllable)

The plural forms don't have the long vowel thing.
pl.indef ["mo:n`æ4_0]
pl.def: ["mo:n`An@]


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Jun 26, 2010 7:21 am 
Smeric
Smeric
User avatar

Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Posts: 1273
What about your four genitive forms?


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Jun 26, 2010 7:34 am 
Lebom
Lebom

Joined: Wed Aug 23, 2006 9:42 am
Posts: 194
Location: Oslo, Norway
Just slap an s on the end, assimilate as needed, stir for five minutes.
["mo:on`s`]
["mo:on`.n`=s`]
["mo:n`æs`]
["mo:n`An@s]


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sat Jun 26, 2010 7:56 am 
Smeric
Smeric
User avatar

Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Posts: 1273
Magb wrote:
Just slap an s on the end, assimilate as needed, stir for five minutes.
["mo:on`s`]
["mo:on`.n`=s`]
["mo:n`æs`]
["mo:n`An@s]

You have even more retroflex s's than I do, so it's not "just an s". It's awesome.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 12:05 am 
Sumerul
Sumerul
User avatar

Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
Posts: 4545
Location: the Imperial Corridor
"deodorant" [ˈdjəʊ̯ˌɾɵ˞̃ʔ], "obvious" [ˈɑbvjəs], etc.

Also, the /t/ in at least "thirteen" and "fourteen" is geminated: /TVrtin/ [ˈθɵ˞ʔˌtʰin] (or something like that; hell, it might even be ejective [ˈθɵ˞ʔˌtʼːin] for all I know) etc.

_________________
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 2:04 am 
Avisaru
Avisaru

Joined: Sat Jul 05, 2008 1:44 pm
Posts: 557
Location: Moorhead, MN, USA
Nortaneous wrote:
"deodorant" [ˈdjəʊ̯ˌɾɵ˞̃ʔ], "obvious" [ˈɑbvjəs], etc.

Also, the /t/ in at least "thirteen" and "fourteen" is geminated: /TVrtin/ [ˈθɵ˞ʔˌtʰin] (or something like that; hell, it might even be ejective [ˈθɵ˞ʔˌtʼːin] for all I know) etc.


I have:

[ˈtjoːɾɚˤn̩ʔ]
[ˈavjəs]
[ˈtʁ̩ˤɾin]
[ˈfɔːʁˤdin]


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 2:16 am 
Sumerul
Sumerul

Joined: Mon Jun 20, 2005 12:47 pm
Posts: 3581
Location: Milwaukee, US
I myself have

deoderant: [ˈd̥jǒːɾʁ̩ˤːʁˤɨ̃ʔ]
obvious: [ˈaːvːjɨs]
thirteen: [ˈθʁˤt̚ˌtʰĩ(ː)n]
fourteen: [ˈfɔʁˤt̚ˌtʰĩ(ː)n]


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 6:13 am 
Sumerul
Sumerul
User avatar

Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Posts: 3600
Location: Tokyo
Nortaneous wrote:
Also, the /t/ in at least "thirteen" and "fourteen" is geminated: /TVrtin/ [ˈθɵ˞ʔˌtʰin] (or something like that; hell, it might even be ejective [ˈθɵ˞ʔˌtʼːin] for all I know) etc.

This is pretty common in Yorkshire English, and I find myself doing it with 'eighteen' and 'eighty', possibly through their influence.

(In careful/artificial speech, of course – damn observer's paradox!):
[θɹ̩tʰin]
[foɹtʰin]
[ti.ɵˑdəɹʷə̃nʔ]
[ɔvi.əs] (or [ɔbβi.əs] if i'm saying it very slow and/or taking the piss)

And damn you Verdana for putting diacritics in the wrong place! :cry:


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 6:14 am 
Lebom
Lebom
User avatar

Joined: Sun Jan 03, 2010 6:09 pm
Posts: 87
Location: Merseyside, England, UK
Nortaneous wrote:
"deodorant" [ˈdjəʊ̯̯ˌɾɵ˞̃ʔ], "obvious" [ˈɑbvjəs], etc.

Also, the /t/ in at least "thirteen" and "fourteen" is geminated: /TVrtin/ [ˈθɵ˞ʔˌtʰin] (or something like that; hell, it might even be ejective [ˈθɵ˞ʔˌtʼːin] for all I know) etc.


You pronounce the b in 'obvious'? I didn't know anyone did that.

I have [diɵʊdɹ̱ʷn̩ʔ], [ɒviəs], [fɜːtʰiːn], [fɔːtʰiːn]. The /t/ in the numbers seem to resist glottalisation, and this is probably the same phenomenon behind the geminates you have.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 4:58 pm 
Avisaru
Avisaru
User avatar

Joined: Sun Jul 01, 2007 10:40 pm
Posts: 326
Location: Texas
I have

deoderant: [djʌudɜ˞ɹɨnʔ]
obvious: [ɑb̪vjɨs] or [ɑⱱjɨs]
thirteen: [θɜ˞ʔtʰɪin]
fourteen: [fɔɹʔtʰɪin]

As well, I'm wondering how you guys form conditional sentences. Do you use the If...(past), then...(would) construction, as in

If I had known it was expired, I wouldn't have eaten it.

as opposed to the way a lot of Americans seem to (though I don't):

If I would have known it was expired, I wouldn't have eaten it.


I hear this most often in apparently contracted form from people who don't tend to say it uncontracted, which makes me uncertain as to whether the oft-heard (at least by me, and from several dialects) /ɪfaɪɾənəun/ is really a further shortening of If I'd have known, or if it's just If I'd known with an epenthetic schwa.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 9:41 pm 
Smeric
Smeric
User avatar

Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Posts: 1273
It's pretty fun how much stuff I contract, really.
Sentences I say can be pretty much shorter than the length of the Standard Swedish equivalent some times.

Han hade sagt att han fryser, om han hade gjort det, men han fryser ej. Havet ligger här, men det ligger åt minstone i väder från söder i dag, så det är ej kallt.
[han hadə sakt at han ˈfrysər, om han ˈhadə juːʈ deː, mɛn han ˈfrysər ɛɪ] [ˈhavət ˈlɪgər hæːr mɛn deː ˈlɪgər oːt ˈmɪnstɔnə iː ˈvæːdər froːn ˈsɶːdər iː dɑː soː deː æːr ɛɪ kalt]
[han had@ sakt at han "frys@r, om han "had@ ju:t` de:, mEn han "frys@r EI] ["hav@t "lIg@r h{:r mEn de: "lIg@r o:t "mInstOn@ i: "v{:d@r fro:n "s&:d@r i: dA: so: de: {:r EI kalt]

Han hà sagt at 'n frýs, gjórði 'n deð, men 'n frýs ei. Havið ligg her, men deð ligg að minsta í vèr frá sùr í dag, so deð er ei kalt.
[hɑnʲ hɑ sɑkt ɑtnʲ fryːˈʃuːrɪnʲˈɛː mɛnnʲ fryːsʲ aɪ] [ˈhaʷɪ ɭɪg hɛːr ˈmɛnˈɛː ɭɪg ɑː ˈmɪnsʲtɑ iː vɛːr froː sʏːr iː dɑːg soː daɪ kɑɭt]
[hAn' hA sAkt Atn' fry:"Su:rIn'"E: mEnn' fry:s' aI] ["ha_wI l`Ig hE:r "mEn"E: l`Ig A: "mIns'tA i: vE:r fro: sY:r i: dA:g so: daI kAl`t]

"He would've said that he's freezing, if he were, but he's not freezing. The sea lies here, but it's at least in weather from the south today, so it's not cold."

Just a random sentence, of course.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 11:01 pm 
Avisaru
Avisaru

Joined: Sat Jul 05, 2008 1:44 pm
Posts: 557
Location: Moorhead, MN, USA
äreo wrote:
I have

deoderant: [djʌudɜ˞ɹɨnʔ]
obvious: [ɑb̪vjɨs] or [ɑⱱjɨs]
thirteen: [θɜ˞ʔtʰɪin]
fourteen: [fɔɹʔtʰɪin]

As well, I'm wondering how you guys form conditional sentences. Do you use the If...(past), then...(would) construction, as in

If I had known it was expired, I wouldn't have eaten it.

as opposed to the way a lot of Americans seem to (though I don't):

If I would have known it was expired, I wouldn't have eaten it.


I hear this most often in apparently contracted form from people who don't tend to say it uncontracted, which makes me uncertain as to whether the oft-heard (at least by me, and from several dialects) /ɪfaɪɾənəun/ is really a further shortening of If I'd have known, or if it's just If I'd known with an epenthetic schwa.


I usually say "if I'd've known..." [ɪf ˈaɪ̯ɾə noːn]~[ɪf ˈaɪ̯ə noːn]


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 11:20 pm 
Smeric
Smeric
User avatar

Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Posts: 1273
TaylorS wrote:
äreo wrote:
I have

deoderant: [djʌudɜ˞ɹɨnʔ]
obvious: [ɑb̪vjɨs] or [ɑⱱjɨs]
thirteen: [θɜ˞ʔtʰɪin]
fourteen: [fɔɹʔtʰɪin]

As well, I'm wondering how you guys form conditional sentences. Do you use the If...(past), then...(would) construction, as in

If I had known it was expired, I wouldn't have eaten it.

as opposed to the way a lot of Americans seem to (though I don't):

If I would have known it was expired, I wouldn't have eaten it.


I hear this most often in apparently contracted form from people who don't tend to say it uncontracted, which makes me uncertain as to whether the oft-heard (at least by me, and from several dialects) /ɪfaɪɾənəun/ is really a further shortening of If I'd have known, or if it's just If I'd known with an epenthetic schwa.


I usually say "if I'd've known..." [ɪf ˈaɪ̯ɾə noːn]~[ɪf ˈaɪ̯ə noːn]

I think I'd say it like that too (but with a very different pronunciation).


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Jun 27, 2010 11:47 pm 
Avisaru
Avisaru
User avatar

Joined: Thu Dec 04, 2008 7:02 pm
Posts: 738
Location: Luxembourg
Well, since my speech is screwed up anyways, I'll just post some general things:

deodorant: [dʲi'jou.dɚ.ɪnt]
obvious: ['ɔb.vi.jəs]
thirteen: [θɚ'tʲin]
fourteen: [foɚ'tʲin]

apricot: [əɪ.pɹɪ'kɔt]
pasta: ['pa.stə]

chili: [ʧɪ'li]
chilly: [ʧɪ'li]
Chile: ['ʧi.le]

Germany: [houm]

I use a construction of "had I known", for example, to form the conditional typically.

_________________
What do you see in the night?

In search of victims subjects to appear on banknotes. Inquire within.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 28, 2010 12:10 am 
Avisaru
Avisaru

Joined: Sat Jul 05, 2008 1:44 pm
Posts: 557
Location: Moorhead, MN, USA
apricot: [ˈɛɐpʰɚˤˌkaʔ]
pasta: [ˈpʰastʰə]~[ˈpʰas̻ːə]
chilly/chili: [ˈtʃʰɪɫi]
Chile: [ˈtʃʰiːɫeː]


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Jun 28, 2010 2:20 am 
Avisaru
Avisaru

Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Posts: 880
Location: Llundain
I have 'If I'd known' and 'if I'd've known' in free variation, but I never actually realised what 'd've was a contraction of - I always thought it was of 'had have', which grammatically makes no sense.

_________________
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 372 posts ]  Go to page Previous  1 ... 11, 12, 13, 14, 15

All times are UTC - 6 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group