Weird phrases from real languages
-
- Sanci
- Posts: 23
- Joined: Wed Mar 09, 2011 10:29 am
Re: Weird phrases from real languages
Catalan:
Question: Cap cap cap?
Answer: Cap cap cap.
Translation:
Any head fits?
No head fits.
Question: Cap cap cap?
Answer: Cap cap cap.
Translation:
Any head fits?
No head fits.
Re:
In English I'd go for the very concise point.Skomakar'n wrote: I och för sig would be something like in and for oneself (sig has no exact translation; it's a reflexive third person version if me and thee; same as Spanish se in most contexts), and actually means something along the lines of that's true, and it's understood that one had to think about it first and then realised that was the case (... it's really hard to exactly translate it; care to give me a hand here, Richard?).
A: "I can't believe French people eat snails. That's disgusting."
B: "Dude, you eat calf fries."
A: "... point."
[quote="Xephyr"]Kitties: little happy factories.[/quote]
Re: Weird phrases from real languages
Á aá.
His armpit smarts (from an irritated wound).
This is sort of old-fashioned Lakota, nowadays you'd be more likely to hear Á oyáya for the same thing, but that's just not as fun.
His armpit smarts (from an irritated wound).
This is sort of old-fashioned Lakota, nowadays you'd be more likely to hear Á oyáya for the same thing, but that's just not as fun.
Re: Weird phrases from real languages
Ha! It would certainly be the sound I'd make if I had an irritated wound on my arm pit.Astraios wrote:Á aá.
His armpit smarts (from an irritated wound).
This is sort of old-fashioned Lakota, nowadays you'd be more likely to hear Á oyáya for the same thing, but that's just not as fun.
From:
Economic Left/Right: -7.25
Social Libertarian/Authoritarian: -7.69
To:
Economic Left/Right: -6.12
Social Libertarian/Authoritarian: -5.33
Economic Left/Right: -7.25
Social Libertarian/Authoritarian: -7.69
To:
Economic Left/Right: -6.12
Social Libertarian/Authoritarian: -5.33
Re: Weird phrases from real languages
I found some interesting Finnish words at http://www.suomigo.net/wiki/Go.finSanaleikit:
12 consecutive vowel letters: riiuuyöaieoionta 'courting night intention rectification'
11 consecutive double letters: kookkaammuussyytteellään 'his/her/its accusation of being bigger (adessive)'
7 consecutive double letters (non-compound): kookkaammuuttaan 'his/her/its state of being bigger (partitive)'
Words that contain only one vowel but as many times as possible (no compounds):
kaakatattajatartaankaanhan, määrääjätärtäänkään, seppeleeseenne, suurustuvuus, syyhyyntyvyys, risiinillisimpiinikin
Words that consist of a repeated string (9 letters or more, no compounds):
jättäjättä, kinkinkin, köhänköhän, mättämättä, Nissanissa, pahanpahan, sahansahan, Siltasilta, sinkosinko, tapastapas, tavattavat, tullatulla, tutustutus, valtavalta
'_' can be replaced with any short vowel:
t_kin: takin, tekin, tikin, tokin, tukin, tykin, täkin, tökin
m_kin: makin, mekin, mikin, mokin, mukin, mykin, mäkin, mökin
Any or all of the last three letters of the word tule can be doubled:
tule, tuule, tulle, tuulle, tulee, tuulee, tullee, tuullee
12 consecutive vowel letters: riiuuyöaieoionta 'courting night intention rectification'
11 consecutive double letters: kookkaammuussyytteellään 'his/her/its accusation of being bigger (adessive)'
7 consecutive double letters (non-compound): kookkaammuuttaan 'his/her/its state of being bigger (partitive)'
Words that contain only one vowel but as many times as possible (no compounds):
kaakatattajatartaankaanhan, määrääjätärtäänkään, seppeleeseenne, suurustuvuus, syyhyyntyvyys, risiinillisimpiinikin
Words that consist of a repeated string (9 letters or more, no compounds):
jättäjättä, kinkinkin, köhänköhän, mättämättä, Nissanissa, pahanpahan, sahansahan, Siltasilta, sinkosinko, tapastapas, tavattavat, tullatulla, tutustutus, valtavalta
'_' can be replaced with any short vowel:
t_kin: takin, tekin, tikin, tokin, tukin, tykin, täkin, tökin
m_kin: makin, mekin, mikin, mokin, mukin, mykin, mäkin, mökin
Any or all of the last three letters of the word tule can be doubled:
tule, tuule, tulle, tuulle, tulee, tuulee, tullee, tuullee
Re: Weird phrases from real languages
In Hebrew there is the famous sentence "אישה נעלה נעלה נעלה נעלה את הדלת בפני בעלה", "isha na'ala na'ala na'ala na'ala et hadelet bifney ba'ala", "A superior woman put on her shoe and locked the door from her husband".
Languages I speak fluentlyPřemysl wrote:Oh god, we truly are nerdy. My first instinct was "why didn't he just use sunt and have it all in Latin?".Kereb wrote:they are nerdissimus inter nerdes
English, עברית
Languages I am studying
العربية, 日本語
Conlangs
Athonian
Re: Weird phrases from real languages
What is this "tulle"?KHS wrote:tule, tuule, tulle, tuulle, tulee, tuulee, tullee, tuullee
Lol, at this one:
It's about these words where you can change the first vowel into any vowel and it will still be a word. The first meaning of "kullin" that pops into anyone's head is cock-GEN, but instead they wrote "...kulta" because it can also be gold-PL.COM or something.•k_llin (Kalli (erisnimi), kelliä, killi, kolli, ..kulta, kyllin, källi, kölliä.)
Re: Weird phrases from real languages
Icelandic:
Árni á á á á á beit.
English:
Árni who lives at [the farm] River owns an ewe that's grazing.
Árni á á á á á beit.
English:
Árni who lives at [the farm] River owns an ewe that's grazing.
vec
Re: Weird phrases from real languages
Shouldn't that be Árni á Á?vecfaranti wrote:Árni á á á á á beit.
Árni who lives at [the farm] River owns an ewe that's grazing.
Re: Weird phrases from real languages
Yes. Sorry.Guitarplayer wrote:Shouldn't that be Árni á Á?vecfaranti wrote:Árni á á á á á beit.
Árni who lives at [the farm] River owns an ewe that's grazing.
Árni á Á á á á beit.
Literally
Árni on River owns ewe on biting.
vec
- MisterBernie
- Avisaru
- Posts: 439
- Joined: Sat May 14, 2011 8:46 am
- Location: Oktoberfestonia
Re: Weird phrases from real languages
Quoth wiktionary, potential present connegative form of tullaQwynegold wrote:What is this "tulle"?
Constructed Voices - Another conlanging/conworlding blog.
Latest post: Joyful Birth of the Oiled One
Latest post: Joyful Birth of the Oiled One
Re: Weird phrases from real languages
Shouldn't that be tullee? Oh well, whatever.MisterBernie wrote:Quoth wiktionary, potential present connegative form of tullaQwynegold wrote:What is this "tulle"?
Re: Weird phrases from real languages
I asked a Thuringian coworker if she knew a good German equivalent to "To each his own" and she came out with "Jeder nach seinem chacun," an unholy blend of "Jeder nach seinem Geschmack" and the expression this is calqued from, "Chacun à son gout".
Re: Weird phrases from real languages
I only know "Jedem das Seine." Except you gotta be extremely careful using that around the politically hypercorrect, because the Nazis (ab)used it on the gates of the Buchenwald concentration camp, so the phrase is forever tainted and may never be used again...
- Nortaneous
- Sumerul
- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: Weird phrases from real languages
The word (well, phrase) for 'to know a language' in Kalam is mnm nŋ.
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
-
- Avisaru
- Posts: 275
- Joined: Wed Dec 15, 2004 9:05 am
- Location: Nottingham, England
- Contact:
Re: Weird phrases from real languages
But Kalam does have phonetic vowels in those words. It's only written that way because it has [ɨ] (IIRC) everywhere and therefore most people regard them as epenthetic and don't write them.Nortaneous wrote:The word (well, phrase) for 'to know a language' in Kalam is mnm nŋ.
THe really interesting thing about Kalam is that it has crazy levels of verb serialisation. A majority of clauses contain serial verb constructions (i.e. more than 50%) and they're used to express concepts that typically are covered by a single verb in most other languages. This is closely linked to the fact that verbs are a closed class in Kalam - it has a relatively small number of them with very general semantics.
Try the online version of the HaSC sound change applier: http://chrisdb.dyndns-at-home.com/HaSC
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Re: Weird phrases from real languages
Good, ol' á. We should be able to have even more fun with it!vecfaranti wrote:Icelandic:
Árni á á á á á beit.
English:
Árni who lives at [the farm] River owns an ewe that's grazing.
Á ái á Á á á á á Á?
Does grandfather of Á have a ewe on a river in Á?
Perhaps?
–––
One of the best set of words for this kind of stuff in Swedish has to be "l[ä/e]t(t)".
Lät lätt lett lätt lett lätt lätt läte?
Did a light Latvian easily lead a slightly simple sound?
Online dictionary for my conlang Vanga: http://royalrailway.com/tungumaalMiin/Vanga/
#undef FEMALE
I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688
Of an Ernst'ian one.
#undef FEMALE
I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688
Of an Ernst'ian one.
Re: Weird phrases from real languages
Or,Skomakar'n wrote:Good, ol' á. We should be able to have even more fun with it!vecfaranti wrote:Icelandic:
Árni á á á á á beit.
English:
Árni who lives at [the farm] River owns an ewe that's grazing.
Á ái á Á á á á á Á?
Does grandfather of Á have a ewe on a river in Á?
Perhaps?
Á, á, á, Á! Á ái á Ár á á á á Ásár?
Ow, ow, ow, River (person)! Does grandfather of Ár (year) have an ewe on a river in Ásár (wooden beam year) ?
(I can barely follow it - but somewhat can!!!)
Warning: Recovering bilingual, attempting trilinguaility. Knowledge of French left behind in childhood. Currently repairing bilinguality. Repair stalled. Above content may be a touch off.
Re: Weird phrases from real languages
there is a pretty famous example sentence in south-east dialect of Korean: '가가 가가(gaga gaga)?', which means "ah! was that the person?".
and 'ga ga ga ga ga' can be interpreted by numerous different ways. for example, it can mean either 'does that person belong to Ga family?', 'take it and go away!', 'as you go, take it there' or 'the person of Ga family shall go there'... etc..
and 'ga ga ga ga ga' can be interpreted by numerous different ways. for example, it can mean either 'does that person belong to Ga family?', 'take it and go away!', 'as you go, take it there' or 'the person of Ga family shall go there'... etc..
- Nortaneous
- Sumerul
- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: Weird phrases from real languages
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: Weird phrases from real languages
Hmm... could you throw Lady Gaga in there and make something out of it?JanAson wrote:there is a pretty famous example sentence in south-east dialect of Korean: '가가 가가(gaga gaga)?', which means "ah! was that the person?".
and 'ga ga ga ga ga' can be interpreted by numerous different ways. for example, it can mean either 'does that person belong to Ga family?', 'take it and go away!', 'as you go, take it there' or 'the person of Ga family shall go there'... etc..
Re: Weird phrases from real languages
Portuguese:
o u é ao o e o i é ao e
/u u E aw o i u i E aw e/
[u.'wu.'E.o.'o.ju.'i.'E.o.'e]
"<o> is to <u> and <e> is to <i>"
once came up in Portuguese class discussing vowel reduction.
Also in the Portugal dialect you could possibly get /uuuu/:
continuo "I go on" /ko~.ti.nuu/ [ko~.ti.nuw]
continuo-o "I go on with it" /ko~.ti.nuuu/ [ko~.ti.'nu.uw]
continuo o u "I go on with the <u>" /ko~.ti.nuu u u/ [ko~.ti.'nuw._u.'wu]
o u é ao o e o i é ao e
/u u E aw o i u i E aw e/
[u.'wu.'E.o.'o.ju.'i.'E.o.'e]
"<o> is to <u> and <e> is to <i>"
once came up in Portuguese class discussing vowel reduction.
Also in the Portugal dialect you could possibly get /uuuu/:
continuo "I go on" /ko~.ti.nuu/ [ko~.ti.nuw]
continuo-o "I go on with it" /ko~.ti.nuuu/ [ko~.ti.'nu.uw]
continuo o u "I go on with the <u>" /ko~.ti.nuu u u/ [ko~.ti.'nuw._u.'wu]
Re: Weird phrases from real languages
James while John had had had had had had had had had a bigger influence on the teacher.
With the correct punctuation/prosody becomes an actual sentence in English. Who knows this one?
With the correct punctuation/prosody becomes an actual sentence in English. Who knows this one?
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: Weird phrases from real languages
Me! I know it!
What about:
Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo?
What about:
Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo?
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: Weird phrases from real languages
가가 가가 가가 = Was that the Gaga person?Qwynegold wrote:Hmm... could you throw Lady Gaga in there and make something out of it?
가가 가가 가가 가가 = Was that the gaga Gaga person? [The English word "gaga" is used here.]