Weird phrases from real languages
- schwhatever
- Lebom
- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 6:04 pm
- Location: NorCal
- Contact:
Les échelles les amène dans la salle souterraine.
En anglais: The ladders lead us down into the underground room.
I don't know why, but this seems... melodic to me.
/lez_ɛʃɛl lez_ɑmIn dɑn lɑ sæl sutɛRIn/
/lez_3/(sh)3/l lez-amIn don la sæl sut3/RIn/
En anglais: The ladders lead us down into the underground room.
I don't know why, but this seems... melodic to me.
/lez_ɛʃɛl lez_ɑmIn dɑn lɑ sæl sutɛRIn/
/lez_3/(sh)3/l lez-amIn don la sæl sut3/RIn/
[quote="Jar Jar Binks"]Now, by making just a few small changes, we prettify the orthography for happier socialist tomorrow![/quote][quote="Xonen"]^ WHS. Except for the log thing and the Andean panpipers.[/quote]
- Boşkoventi
- Lebom
- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
- Location: Somewhere north of Dixieland
It's the stress pattern:schwhatever wrote:Les échelles les amène dans la salle souterraine.
En anglais: The ladders lead us down into the underground room.
I don't know why, but this seems... melodic to me.
/lez_ɛʃɛl lez_ɑmIn dɑn lɑ sæl sutɛRIn/
/lez_3/(sh)3/l lez-amIn don la sæl sut3/RIn/
Les é-chelles les a-mène dans la salle sou-te-rraine.
Every third syllable is stressed. However, I think it sounds much better with a proper French accent:
/lez eˈʃɛl lez aˈmɛn d̃ɑ la ˈsal sutɛˈʀɛn/
/lez e"SEl lez a"mEn dA~ la "sal sutE"REn/
(/d̃ɑ/ may look right as /dɑ̃/, depending on your computer/browser)
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
- dunomapuka
- Avisaru
- Posts: 424
- Joined: Tue Dec 30, 2003 11:42 pm
- Location: Brooklyn, NY
That sounds like one of those sentences form Duchamp's "Anemic Cinema."schwhatever wrote:Les échelles les amène dans la salle souterraine.
En anglais: The ladders lead us down into the underground room.
I don't know why, but this seems... melodic to me.
/lez_???l lez_?mIn d?n l? sæl sut?RIn/
/lez_3/(sh)3/l lez-amIn don la sæl sut3/RIn/
- schwhatever
- Lebom
- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 6:04 pm
- Location: NorCal
- Contact:
*headdesk* That was an embaressing mistake of mine.Legion wrote:"Lead them".schwhatever wrote:Les échelles les amène dans la salle souterraine.
En anglais: The ladders lead us down into the underground room.
[quote="Jar Jar Binks"]Now, by making just a few small changes, we prettify the orthography for happier socialist tomorrow![/quote][quote="Xonen"]^ WHS. Except for the log thing and the Andean panpipers.[/quote]
The masculine 3rd person plural conditional conjugation of the verb vouvoyer (meaning "address with/as vous") is vouvoyaient. It isn't that spectacular, but it does manage to combine all the vowels.
"Thou speaketh of me! Thine eyes burn with the fire of the abyss, thou art revealèd as the demented harpy of Satan!" - Moi
Japanese:
Hokaniwa, uraniwa niwa niwa niwatori ga imasu.
/hokaniwa M4aniwa niwa niwa niwato4i ga imas/
"In other news, in the back garden there are two chickens."
Hokaniwa, uraniwa niwa niwa niwatori ga imasu.
/hokaniwa M4aniwa niwa niwa niwato4i ga imas/
"In other news, in the back garden there are two chickens."
Last edited by Alioth on Sat Nov 25, 2006 2:28 am, edited 1 time in total.
- Menniszpest
- Niš
- Posts: 4
- Joined: Thu Nov 23, 2006 11:50 am
- Menniszpest
- Niš
- Posts: 4
- Joined: Thu Nov 23, 2006 11:50 am
In Finnish it could be "jääääri".Shm Jay wrote:What is the equivalent/cognate in Finnish, Proto-Uralic, and Hungarian?Menniszpest wrote:Estonian:
Jäääär
"Edge of ice"
In Hungarian: "jégél" (jég = 'ice', él would be 'edge') but I'm not so sure. And I don't know if él fits properly in this case, as I'm not a native speaker.
(Proto-?) Uralic roots: jäŋe = ice / elä = edge
AMORAL
-
- Sanci
- Posts: 15
- Joined: Mon Oct 30, 2006 3:37 pm
- Location: echo
- Contact:
okay, so i have to preface this by saying that i learned this from looney tunes (with future confirmation from an anthro teacher), but i personally can't get over the hawai'ian word humuhumunukunukuapua'a, which according to wikipedia means "triggerfish with a snout like a pig." i think it's just fun to say.
"I want pancakes!! You people understand every language except English! Yo quiero pancakes! Donnez-moi pancakes! Click-click-bloody-click pancakes!!!"
Wikipedia:
Humuhumunukunukuapuaʻa means "triggerfish with a pig-like short snout". It is not, as often claimed, the longest fish name in Hawaiian; that distinction belongs to lauwiliwilinukunukuʻoiʻoi ("long-snouted fish shaped like a wiliwili leaf"), the butterflyfish Forcipiger longirostris.
Humuhumunukunukuapuaʻa means "triggerfish with a pig-like short snout". It is not, as often claimed, the longest fish name in Hawaiian; that distinction belongs to lauwiliwilinukunukuʻoiʻoi ("long-snouted fish shaped like a wiliwili leaf"), the butterflyfish Forcipiger longirostris.
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
- Serali
- Lebom
- Posts: 135
- Joined: Sun Feb 26, 2006 4:44 pm
- Location: The Land of Boingies Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
- Contact:
Now this is the most interesting thread I've come across in a long time. I shall look for some on the internet later.
[quote="Zereskaoate"]I am, however a slave to the boingies. [img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/Boingies/th_thsau222jpg-2.gif[/img][/quote]
[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]
[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]
- Serali
- Lebom
- Posts: 135
- Joined: Sun Feb 26, 2006 4:44 pm
- Location: The Land of Boingies Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
- Contact:
2 double vowels and 2 double consonants?! That is freaky! And before you jump down my throat I'm not making fun of Swedish. In fact I like Swedish and I never knew that the language had so many interesting words.
[quote="Zereskaoate"]I am, however a slave to the boingies. [img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/Boingies/th_thsau222jpg-2.gif[/img][/quote]
[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]
[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]
No, I'm not trying to jump down your throat at all. I was being ironic. It's too bad that english doesn't have any good way to express irony in writing... My conlang does.
It is a funny language, with the pitch thing and all. Like, for example, the words tomten ("Santa", or some little elf-like thing) and tomten ("the plot", when talking about a house). They are both pronounced as they are spelled, both with the stress on the first syllable, but they still sound different. Most non-native speakers never get that right. I even know some native speakers who don't.
Some other funny phrases, let's see... Well, if you're angry at someone, you can say that you're going to "meat him" (kötta honom), which means something like "beat him up".
And then we have of course the Swedish word for "vacuum cleaner": dammsugare, literally meaning "dust sucker".
Well, that's what it does, so it's a good name. Be careful with the pronounciation, tho; the first A is pronounced [a], not [æ]. So, it's not a "damn sucker"; it's a "dumb sucker".
Also, don't forget the double M; without it, you would get a "lady-sucker".
Whatever that is.
It is a funny language, with the pitch thing and all. Like, for example, the words tomten ("Santa", or some little elf-like thing) and tomten ("the plot", when talking about a house). They are both pronounced as they are spelled, both with the stress on the first syllable, but they still sound different. Most non-native speakers never get that right. I even know some native speakers who don't.
Some other funny phrases, let's see... Well, if you're angry at someone, you can say that you're going to "meat him" (kötta honom), which means something like "beat him up".
And then we have of course the Swedish word for "vacuum cleaner": dammsugare, literally meaning "dust sucker".
Well, that's what it does, so it's a good name. Be careful with the pronounciation, tho; the first A is pronounced [a], not [æ]. So, it's not a "damn sucker"; it's a "dumb sucker".
Also, don't forget the double M; without it, you would get a "lady-sucker".
Whatever that is.
- Serali
- Lebom
- Posts: 135
- Joined: Sun Feb 26, 2006 4:44 pm
- Location: The Land of Boingies Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
- Contact:
That's awesome! Never heard of a conlang or a natlang doing something like that before. Interesting. I should try something like that and see where it goes.
Plus that one with the Swedish word killed me. XD
Plus that one with the Swedish word killed me. XD
[quote="Zereskaoate"]I am, however a slave to the boingies. [img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/Boingies/th_thsau222jpg-2.gif[/img][/quote]
[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]
[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]
Someone (I forget who now) and I listened to a recording of it online once. It sounds just as crazy as you'd expect. Enjoy: http://globalrecordings.net/program/C13810.