Weird phrases from real languages

The best topics from Languages & Linguistics, kept on a permanent basis.
Post Reply
User avatar
schwhatever
Lebom
Lebom
Posts: 157
Joined: Mon Aug 14, 2006 6:04 pm
Location: NorCal
Contact:

Post by schwhatever »

Les échelles les amène dans la salle souterraine.

En anglais: The ladders lead us down into the underground room.

I don't know why, but this seems... melodic to me.
/lez_ɛʃɛl lez_ɑmIn dɑn lɑ sæl sutɛRIn/
/lez_3/(sh)3/l lez-amIn don la sæl sut3/RIn/
[quote="Jar Jar Binks"]Now, by making just a few small changes, we prettify the orthography for happier socialist tomorrow![/quote][quote="Xonen"]^ WHS. Except for the log thing and the Andean panpipers.[/quote]

User avatar
Boşkoventi
Lebom
Lebom
Posts: 157
Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
Location: Somewhere north of Dixieland

Post by Boşkoventi »

schwhatever wrote:Les échelles les amène dans la salle souterraine.

En anglais: The ladders lead us down into the underground room.

I don't know why, but this seems... melodic to me.
/lez_ɛʃɛl lez_ɑmIn dɑn lɑ sæl sutɛRIn/
/lez_3/(sh)3/l lez-amIn don la sæl sut3/RIn/
It's the stress pattern:

Les é-chelles les a-mène dans la salle sou-te-rraine.

Every third syllable is stressed. However, I think it sounds much better with a proper French accent:

/lez eˈʃɛl lez aˈmɛn d̃ɑ la ˈsal sutɛˈʀɛn/
/lez e"SEl lez a"mEn dA~ la "sal sutE"REn/

(/d̃ɑ/ may look right as /dɑ̃/, depending on your computer/browser)
Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.

User avatar
dunomapuka
Avisaru
Avisaru
Posts: 424
Joined: Tue Dec 30, 2003 11:42 pm
Location: Brooklyn, NY

Post by dunomapuka »

schwhatever wrote:Les échelles les amène dans la salle souterraine.

En anglais: The ladders lead us down into the underground room.

I don't know why, but this seems... melodic to me.
/lez_???l lez_?mIn d?n l? sæl sut?RIn/
/lez_3/(sh)3/l lez-amIn don la sæl sut3/RIn/
That sounds like one of those sentences form Duchamp's "Anemic Cinema."

User avatar
FSI
Sanci
Sanci
Posts: 15
Joined: Sun Aug 07, 2005 9:39 am
Location: Nottingham, UKenya

Post by FSI »

An all-vowel phrase in Romanian:

Oaia aia e a ei, eu i-o iau.
/"waja "aja je a "jej "jew jo "jaw/
That sheep is hers, (and) I'm taking it.

User avatar
Legion
Avisaru
Avisaru
Posts: 522
Joined: Sat Mar 05, 2005 9:56 pm

Post by Legion »

schwhatever wrote:Les échelles les amène dans la salle souterraine.

En anglais: The ladders lead us down into the underground room.
"Lead them".

User avatar
schwhatever
Lebom
Lebom
Posts: 157
Joined: Mon Aug 14, 2006 6:04 pm
Location: NorCal
Contact:

Post by schwhatever »

Legion wrote:
schwhatever wrote:Les échelles les amène dans la salle souterraine.

En anglais: The ladders lead us down into the underground room.
"Lead them".
*headdesk* That was an embaressing mistake of mine. :oops:
[quote="Jar Jar Binks"]Now, by making just a few small changes, we prettify the orthography for happier socialist tomorrow![/quote][quote="Xonen"]^ WHS. Except for the log thing and the Andean panpipers.[/quote]

User avatar
lapo
Niš
Niš
Posts: 1
Joined: Tue Aug 29, 2006 10:51 pm

Post by lapo »

The masculine 3rd person plural conditional conjugation of the verb vouvoyer (meaning "address with/as vous") is vouvoyaient. It isn't that spectacular, but it does manage to combine all the vowels.
"Thou speaketh of me! Thine eyes burn with the fire of the abyss, thou art revealèd as the demented harpy of Satan!" - Moi

User avatar
Alioth
Niš
Niš
Posts: 10
Joined: Sat Jul 23, 2005 1:57 am
Location: Boston
Contact:

Post by Alioth »

Japanese:

Hokaniwa, uraniwa niwa niwa niwatori ga imasu.
/hokaniwa M4aniwa niwa niwa niwato4i ga imas/

"In other news, in the back garden there are two chickens."
Last edited by Alioth on Sat Nov 25, 2006 2:28 am, edited 1 time in total.

User avatar
Menniszpest
Niš
Niš
Posts: 4
Joined: Thu Nov 23, 2006 11:50 am

Post by Menniszpest »

Estonian:

Jäääär
"Edge of ice"

Kuuuurija istus töööös jääääres.
"The moon-scientist sat in a working night at the edge of the ice."

Jõeäärne õueaiamaa
"Garden by the river"

Shm Jay
Avisaru
Avisaru
Posts: 823
Joined: Thu Nov 14, 2002 11:29 pm

Post by Shm Jay »

Menniszpest wrote:Estonian:
Jäääär
"Edge of ice"
What is the equivalent/cognate in Finnish, Proto-Uralic, and Hungarian?

User avatar
Menniszpest
Niš
Niš
Posts: 4
Joined: Thu Nov 23, 2006 11:50 am

Post by Menniszpest »

Shm Jay wrote:
Menniszpest wrote:Estonian:
Jäääär
"Edge of ice"
What is the equivalent/cognate in Finnish, Proto-Uralic, and Hungarian?
In Finnish it could be "jääääri".

In Hungarian: "jégél" (jég = 'ice', él would be 'edge') but I'm not so sure. And I don't know if él fits properly in this case, as I'm not a native speaker.

(Proto-?) Uralic roots: jäŋe = ice / elä = edge
AMORAL

frumpwallow
Sanci
Sanci
Posts: 15
Joined: Mon Oct 30, 2006 3:37 pm
Location: echo
Contact:

Post by frumpwallow »

okay, so i have to preface this by saying that i learned this from looney tunes (with future confirmation from an anthro teacher), but i personally can't get over the hawai'ian word humuhumunukunukuapua'a, which according to wikipedia means "triggerfish with a snout like a pig." i think it's just fun to say.
"I want pancakes!! You people understand every language except English! Yo quiero pancakes! Donnez-moi pancakes! Click-click-bloody-click pancakes!!!"

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Post by Soap »

Wikipedia:
Humuhumunukunukuapuaʻa means "triggerfish with a pig-like short snout". It is not, as often claimed, the longest fish name in Hawaiian; that distinction belongs to lauwiliwilinukunukuʻoiʻoi ("long-snouted fish shaped like a wiliwili leaf"), the butterflyfish Forcipiger longirostris.

:D
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
Emblaegh
Niš
Niš
Posts: 1
Joined: Thu Jul 06, 2006 10:32 am
Location: Somewhere only we know

Post by Emblaegh »

:sh :ch :sh :sh :sh :sh :sh :sh :sh :sh

User avatar
FSI
Sanci
Sanci
Posts: 15
Joined: Sun Aug 07, 2005 9:39 am
Location: Nottingham, UKenya

Post by FSI »

Emblaegh wrote::sh :ch :sh :sh :sh :sh :sh :sh :sh :sh
now this is surely the most strange phrase :D /S.tS::::::/ what does it mean, ey ?

User avatar
BlueToy
Niš
Niš
Posts: 2
Joined: Tue Jan 16, 2007 4:12 am
Location: las Islas Felipinas
Contact:

Post by BlueToy »

in Tagalog (Philippines) "Bababa ba?" translates to "Is it going down?"

also, there's the word "aalaala" which means remember.

User avatar
Serali
Lebom
Lebom
Posts: 135
Joined: Sun Feb 26, 2006 4:44 pm
Location: The Land of Boingies Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
Contact:

Post by Serali »

Now this is the most interesting thread I've come across in a long time. I shall look for some on the internet later.
[quote="Zereskaoate"]I am, however a slave to the boingies. [img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/Boingies/th_thsau222jpg-2.gif[/img][/quote]

[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]

User avatar
Chuma
Avisaru
Avisaru
Posts: 387
Joined: Sat Oct 28, 2006 9:01 pm
Location: Hyperborea

Post by Chuma »

Okay, since everyone's making fun of Swedish anyway, and since it seems rather obscure words are allowed, how about the very unusual mathematical term antiirreell? That would mean something like "never complex".

User avatar
Serali
Lebom
Lebom
Posts: 135
Joined: Sun Feb 26, 2006 4:44 pm
Location: The Land of Boingies Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
Contact:

Post by Serali »

2 double vowels and 2 double consonants?! That is freaky! And before you jump down my throat I'm not making fun of Swedish. In fact I like Swedish and I never knew that the language had so many interesting words.
[quote="Zereskaoate"]I am, however a slave to the boingies. [img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/Boingies/th_thsau222jpg-2.gif[/img][/quote]

[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]

User avatar
Chuma
Avisaru
Avisaru
Posts: 387
Joined: Sat Oct 28, 2006 9:01 pm
Location: Hyperborea

Post by Chuma »

No, I'm not trying to jump down your throat at all. I was being ironic. It's too bad that english doesn't have any good way to express irony in writing... My conlang does. :D

It is a funny language, with the pitch thing and all. Like, for example, the words tomten ("Santa", or some little elf-like thing) and tomten ("the plot", when talking about a house). They are both pronounced as they are spelled, both with the stress on the first syllable, but they still sound different. Most non-native speakers never get that right. I even know some native speakers who don't.

Some other funny phrases, let's see... Well, if you're angry at someone, you can say that you're going to "meat him" (kötta honom), which means something like "beat him up".

And then we have of course the Swedish word for "vacuum cleaner": dammsugare, literally meaning "dust sucker".
Well, that's what it does, so it's a good name. Be careful with the pronounciation, tho; the first A is pronounced [a], not [æ]. So, it's not a "damn sucker"; it's a "dumb sucker".
Also, don't forget the double M; without it, you would get a "lady-sucker".

Whatever that is.

User avatar
Serali
Lebom
Lebom
Posts: 135
Joined: Sun Feb 26, 2006 4:44 pm
Location: The Land of Boingies Wapo Gipo Mi Mi Mi! n_n
Contact:

Post by Serali »

That's awesome! Never heard of a conlang or a natlang doing something like that before. Interesting. I should try something like that and see where it goes.

Plus that one with the Swedish word killed me. XD
[quote="Zereskaoate"]I am, however a slave to the boingies. [img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/Boingies/th_thsau222jpg-2.gif[/img][/quote]

[img]http://i181.photobucket.com/albums/x180/Wapo_Gipo_Frogs88/th_1-1.gif[/img]

User avatar
Eledhi
Niš
Niš
Posts: 3
Joined: Sat Apr 08, 2006 11:35 am

Post by Eledhi »

Matt wrote:Two tongue-twisters from Bella Coola of the Salishan Family:

xɬp?χʷɬtɬpɬɬs kʷc? 'then he had in his possession a bunchberry plant'

c?ktskʷc? 'he arrived'
[/quote]

That's amazing. Are there any recordings of that language available?

User avatar
Whimemsz
Avisaru
Avisaru
Posts: 690
Joined: Fri Jun 20, 2003 4:56 pm
Location: Gimaamaa onibaaganing

Post by Whimemsz »

Someone (I forget who now) and I listened to a recording of it online once. It sounds just as crazy as you'd expect. Enjoy: http://globalrecordings.net/program/C13810.

User avatar
Vihlo
Niš
Niš
Posts: 7
Joined: Fri Aug 25, 2006 8:07 pm
Location: Indiana
Contact:

Post by Vihlo »

I think "Es gefällt mir" is one of my favorites

From an English standpoint that is.

Kind of perverse...
FORMERLY SAEM

[b][url=http://www.scribd.com/people/documents/5591309/folder/57960?secret_password=vzkc0iucczwkcmxam2t]Classical Diun[/url][/b]

User avatar
Rui
Avisaru
Avisaru
Posts: 541
Joined: Wed Aug 16, 2006 9:14 pm
Location: Beiʒing 拆那

Post by Rui »

Mezzo wrote:I think "Es gefällt mir" is one of my favorites

From an English standpoint that is.

Kind of perverse...
Why? "It is appealing to me"?

Post Reply