Page 9 of 13

Posted: Tue Dec 22, 2009 6:28 am
by Spandaux
rickardspaghetti wrote:
Qwynegold wrote:
Spandaux wrote:As well as other languages named herein Swedish also is an agglutinative language.
Eh, what???
I think she's mistaking "being capable of forming very long words" for agglutinative. They are not the same.
Oh yeah sorry. I was just thinking about my conlang when I was copying that. :S I did mean what you said. I didnt even think to check it.

Posted: Tue Dec 22, 2009 12:33 pm
by Skomakar'n
Ankan och korpen frågade vargen en fråga.

Ew. Loanwords and strange forms that are inconsistent with the ones used in other Northern Germanic Languages, or even Germanic ones at all.

Anden och ramnen sporde ulven en spörjning/ett spörsmål.

Ahhh.

Yes, it does count as a weird phrase, because it's fucked up! D:

Posted: Tue Dec 22, 2009 2:20 pm
by rickardspaghetti
Dammit, skomakar'n! Get over yourself!

Posted: Tue Dec 22, 2009 3:36 pm
by Aszev
Anka, korp and varg are all native words fyi. Just because other languages don't use them doesn't make them any less Scandinavian.

Posted: Tue Dec 22, 2009 3:41 pm
by Radagast
Korp has to be a loan from latin. Fråga has plenty of Germanic cognates - German frage for example.

Posted: Tue Dec 22, 2009 4:05 pm
by Aszev
Radagast wrote:Korp has to be a loan from latin. Fråga has plenty of Germanic cognates - German frage for example.
korp is a Scandinavian made word, ultimately based on onomatopoeia, similar to the origin of Latin corvus, but unrelated.

Posted: Tue Dec 22, 2009 5:06 pm
by rickardspaghetti
What about "korv"? Is it a Scandinavian word to? In Danish they say "pølse". They obviously cannot be related to each other, but are they both of Scandinavian origin?

Posted: Tue Dec 22, 2009 6:04 pm
by Skomakar'n
Aszev wrote:Anka, korp and varg are all native words fyi. Just because other languages don't use them doesn't make them any less Scandinavian.
Yes, varg is Scandinavian, but Swedish is the only language that actively uses it. No, anka is not. It's a loanword, from Finnish ankka. The origin of korp I'm not sure of, but I know that speakers of all other Germanic languages (not just the Northern ones) use their cognates of Swedish ramn.
rickardspaghetti wrote:What about "korv"? Is it a Scandinavian word to? In Danish they say "pølse". They obviously cannot be related to each other, but are they both of Scandinavian origin?
In Danish and Norwegian, it's pølse, and in Icelandic and Faroese, it's pylsa. The Swedish cognate is pölsa.

Posted: Tue Dec 22, 2009 6:17 pm
by rickardspaghetti
Skomakar'n wrote:
rickardspaghetti wrote:What about "korv"? Is it a Scandinavian word to? In Danish they say "pølse". They obviously cannot be related to each other, but are they both of Scandinavian origin?
In Danish and Norwegian, it's pølse, and in Icelandic and Faroese, it's pylsa. The Swedish cognate is pölsa.
Then where does "korv" come from?

Posted: Tue Dec 22, 2009 6:24 pm
by Skomakar'n
rickardspaghetti wrote:
Skomakar'n wrote:
rickardspaghetti wrote:What about "korv"? Is it a Scandinavian word to? In Danish they say "pølse". They obviously cannot be related to each other, but are they both of Scandinavian origin?
In Danish and Norwegian, it's pølse, and in Icelandic and Faroese, it's pylsa. The Swedish cognate is pölsa.
Then where does "korv" come from?
Assholes ruining our language.

Posted: Tue Dec 22, 2009 6:37 pm
by Aszev
korv is Scandinavian, ON. kurfr, ablauted form to karva
pölsa is from pylsa of unknown origin.

korp is a Scandinavian neologism of onomatopoetic origin, ON. korpr
varg is Scandinavian, with it's meaning shifted in Swedish (originally it meant thief, villain-ish), ON. vargr
anka, after double checking, is either a Low German loan *antke (diminutive of ant 'duck'), or a contraction of the Scandinavian andkona 'female duck'. I'd like to see a source for it being a loan from Finnish, because the opposite is way more likely.

Posted: Tue Dec 22, 2009 7:52 pm
by Skomakar'n
Doesn't change the fact that all of the other Germanic languages use their cognates of and, except for English, that doesn't have one. Stupid Swedish, trying to be so alternative.

Posted: Tue Dec 22, 2009 8:08 pm
by rickardspaghetti
Stupid Swedish, trying to be so alternative.
Yeah. You're the one to say that. :roll:

Posted: Tue Dec 22, 2009 8:16 pm
by Skomakar'n
rickardspaghetti wrote:
Stupid Swedish, trying to be so alternative.
Yeah. You're the one to say that. :roll:
It was intentional. :D

Posted: Tue Dec 22, 2009 8:30 pm
by rickardspaghetti
Skomakar'n wrote:
rickardspaghetti wrote:
Stupid Swedish, trying to be so alternative.
Yeah. You're the one to say that. :roll:
It was intentional. :D
Haha! Skojare där! :P

Posted: Tue Dec 29, 2009 9:51 am
by Spandaux
rickardspaghetti wrote:
Skomakar'n wrote:
rickardspaghetti wrote:
Stupid Swedish, trying to be so alternative.
Yeah. You're the one to say that. :roll:
It was intentional. :D
Haha! Skojare där! :P
Haha!

Posted: Tue Jan 12, 2010 12:18 pm
by aquatius
In Japanese:
貴社の記者が汽車で帰社しました。 (kisha no kisha ga kisha de kisha shimashita), which means, "A reporter of a company returned to work by steam train."

Posted: Tue Jan 12, 2010 12:40 pm
by Torco
I might have posted this and forgotten but still

puta el weon weon weon. ['pu.tEl wE'On.wE'On.wE.On] altho' the [n] could be /N/ or /M/, I hardly distinguish them in final position.

(lit: prostitute the stupid guy, man)
(trans: shit! how stupid is that guy)

the first is an exclamation, like in 'shit!'

the first 'weon' is a noun, it means a guy
the second is an adjective, it modifies the first 'weon'. I put the emphasis here, when speaking this phrase.
the third is a vocative, a common way to end a sentence in colloquial chilean spanish.

Posted: Tue Mar 02, 2010 12:07 pm
by Avorentión
The strangest Hungarian phrase may be

Te tetted e tettetett tettet? Tettetett tettek tettese, te!
(Did you do this feigned deed? You doer of feigned deeds!)

(In standard Hungarian all E's are pronounced the same way (ɛ), but in some dialects they can be pronounced differently (ɛ, e, æ) depending on the word.)

Other strange words:
jöjjön (come-SG3-IMP) - 7 dots after each other
hozzáállás (attitude) - 3 double letters after each other
újjáépítéséről (about its reconstruction) - 7 long vowels

Because of the vowel harmony, entire texts can be written using only one vowel in each stanza. Here is an example from the Hungarian band Kárpátia:
http://www.youtube.com/watch?v=u1VdSjfvdCg

Nyakas a parasztgazda (Stubborn is the farmer)

Nyakas a parasztgazda, faragatlan fajta.
Kajla bajsza alatt kacag, ha dagad a flaska.
Haj-jaj, ablak alatt dalra fakad, s szakadatlan hajtja,
Ha laza a gatyamadzag, csak kalap van rajta.

Menyecske tehenet fej gyenge len pendelyben,
De pendelye elfeslett, s fedetlen lett keble.
Hej-hej megszeppent erre egy percre, persze ez lett veszte.
Egy fess levente megleste, s menten leteperte.

Iszik kicsit, s így indít biciklizni mindig.
Bíz kicsípik, s viszik is nyírpilisi sittig.
Sír-rí, nincs kis rigli, nincs bilincs, mit civil ki bír nyitni,
Illik ily piciny csínyt így richtig sittig vinni?

Folyton torkos drótostót kosropogóst kóstol.
Potyog most sok olcsó gomb, oly komoly gyomortól.
Ó-hóó, ódon hordóból csobogó jó bort mohón kortyol,
No most gondoskodjon doktor módos koporsóról.


It would be also possible to write a stanza with Ö's.

Posted: Tue Mar 02, 2010 6:11 pm
by Qwynegold
Something I read on YouTube:

Knut satt vid en knut och knöt en knut. Då kom Knut som bodde knut-i-knut med Knut och frågade "vad gör du Knut?". "Jag knyter en knut, Knut", sa Knut och så var knuten knuten.

Knut was sitting by the corned of the house and was tieing a knot. Then Knut, who lived next-doors to Knut, came by and asked "what are you doing, Knut?". "I'm tieing a knot, Knut", said Knut and then the knot was tied.

Posted: Sun Mar 07, 2010 5:06 am
by Mapar
Dutch fun:

angstschreeuw (scream of fear): eight consonants
aŋstsχreeüw (pronounciation approx.)

hottentottententententoonstelling ('exposition of the Hottentot tents.' Don't ask me what Hottentots are)

de kat krabt de krollen van de trap


This phrase is used to practice the 'rolling' r. In some Dutch dialects, 'r' is pronounced almost like in America, in others (mostly Flemish dialects) like in French, and in yet others it 'rolls'.

Posted: Sun Mar 07, 2010 6:22 am
by Pthagnar

Posted: Wed Mar 10, 2010 7:40 am
by Radagast
Synnejysk (southern Jutish): ɑː æ uː ɔ ɛ ø i ɛ ɔ "I am out on the island in the river"

Posted: Wed Mar 10, 2010 8:28 am
by Twpsyn Pentref
For Latin, there is the famous line of Ennius:

O Tite tute Tati, tibi tanta, tyranne, tulisti.
'O Titus Tatius, thou tyrant, what great troubles you have brought upon yourself!'

And variations upon the old favourite

Malum malo malo, which, depending on how it is scanned and read, can mean any of 'I prefer a(n) [apple/evil/pole] to a(n) [apple/evil/pole].'

Or even

Malam malam malo malo malo.
'I prefer an evil cheek to an evil [apple/pole].'

Posted: Wed Mar 10, 2010 2:40 pm
by CaesarVincens
There is also:
Malo malo malo malo
I-rather in-apple-tree than-bad-MASC in-bad-NEUT

With a supplied verb "to be" as is common.
I would rather be in an apple tree than a bad man in adversity.
The only difference is the vowel lengths.