Sure. It's the first paragraph of their major religious text, called the
Rapal ma Hani (literally "frozen/locked wisdom"). There aren't actually any pauses after the
cuas; the apostrophe there just signifies a different punctuation mark within the script that introduces a new clause (relative clauses here). This is in rather old-sounding South Eresian; particularly, the formation of relative clauses in the modern language is a bit different, as is some of the animacy marking. I'll gloss it as the modern language, though.
on qet-eha hotl-eha nosy-Ø
NAR silent-SIT still-SIT dark-NOMZ
all silent, all still was the darkness
xa ec-eha xa per-eha
NEG move-SIT NEG change-SIT
nothing moved and nothing changed
mo qar-aha mo tlap-eha nosy-Ø
AUG time-SIT AUG place-SIT dark-NOMZ
the darkness was endless and timeless
xa a-nas-en xa-cot cua xa per-eha nosy-Ø
NEG 3PS.INAN.INDIR-be.placed-3PP.ANIM.ABS NEG-thing LOC NEG change-SIT dark-NOMZ
there was nothing in the unchanging darkness
aya a-ec-el in-cot cua xa ek-eha nosy-Ø
and.then 3PS.INAN.INDIR-move-3PS.INAN.ABS new-thing LOC NEG move-SIT dark-NOMZ
and then something moved within the unmoving darkness
es-eha nosy-Ø
wind-SIT dark-NOMZ
a wind blew in the darkness
mo a-per-en mo a-techah-en mo-cot tla es-eha e t'oc
AUG 3PS.INAN.INDIR-change-3PP.ANIM.ABS AUG 3PS.INAN.INDIR-take.shape-3PP.ANIM.ABS AUG-thing INSTR wind-SIT ADV instant
in the wind, in an instant, everything changed and took shape
NAR = narrative, used for talking about something mythological or which happened a long time ago.
Actually, your recording sounds pretty good, though your [e] and [E] are a bit higher than intended. Really cool, thanks for doing that.