Analysis Challenge (Now playing: Verblessness?)
Posted: Fri Apr 01, 2011 8:12 am
Hey guys!
So, I started sketching a new project. I have a morphosyntactic analysis in mind, but I suspect I may be overthinking it, so I wanted to see what fresh brains drew from the data.
And thus! Here's a collection of translated sentences (organized in groups for convenience), selected to demonstrate some of the grammatical functions I'm interested in. If you have a chance, could you tell me:
1) What lexical categories you identify?
2) What function words you identify, and how you would describe their function?
3) Your first impression of the morphosyntactic typology of this language?
4) Any other interesting hypotheses or observations.
Feel free to ask for further elicitations if you think of any that would better inform your analysis. Thanks for your help!
As a potentially helpful guideline, here are some tentative word-level translation pairs; if you think the data suggests a better gloss for any of them, go for it.
poppak - foot (the appendage)
ttsell - there, deictic indicator for a particular place
xir - that, deictic indicator for a particular thing
tsi - first person pronoun
qal - second person pronoun
onh - relativizer
= = =
A: En xir ppor te? (pointing at object)
"What is that?"
B: Xir ppor kolloq.
"That is a suit of armor."
A: En qa xir ppor tsi kolloq?
"Is that my suit of armor?"
B: Rraq, xir ppor qal kolloq sot. Xir ppor tsi kolloq qa.
"No, that isn't your suit of armor. That is my suit of armor."
A: Khe tsi sonh ppor qal kolloq qqhar tsi te.
"I want your suit of armor."
B: Xonh. At tsi ppor tsi kolloq qqhar qal te.
"Alright. I'll give you my suit of armor."
= = =
Qqhar ngex tsi ttsell.
"I was going there."
Qqhar ngex tsi ttsell khe poppak.
"I was going there on foot."
Qqhar tsi ttsell.
"I arrived there."
En qa at qal khe sonh qqhar tsi ttsell?
"Do you want me to go there?"
Qa, khe tsi sonh qqhar qal ttsell.
"Yes, I want you to go there."
Qqhar ngex tsi ttsell khe anh.
"I am going there now."
Qqhar ngex tsi ttsell khe anh poppak.
"I am going there now on foot."
Qqhar tsi ttsell khe ong rreng'en.
"I arrive there every morning."
Qqhar tsi ttsell khe kkir rreng'en. (An extra to clarify the previous one.)
"I arrived there this morning."
= = =
A: En at qal qqhar te?
"What is your profession?"
B: At tsi qqhar kolloq.
"I am an armorsmith."
A: Khe tsi sonh qqhar onh at qal qqhar tsi kolloq.
"I want you to make me a suit of armor."
B: Xonh, ppor xir mekh qqhar qal kolloq.
"Alright, I will make your armor with this material."
= = =
En xir ppor meng?
"What is that red thing?"
A: En xir at meng ppax?
"Who is that person in the red clothing?"
B: Xir at tsi keng'ir.
"That is my apprentice."
Khe tsi sonh qqhar onh at qal qqhar tsi keng'ir khe onh qqhar kolloq.
"I want you to teach me to be an armorsmith."
Khe tsi sonh qqhar onh tsi khe qal kolloq keng'ir.
"I want to become your apprentice in armorsmithing."
(Round 2)
A: Khe kallong ppor xir mekh at tsi qqhar kolloq.
"I hammered the material into a suit of armor."
B: En qa ppor meng qqhar te?
"Did you make it with red material?"
A: Qa ppor meng.
"Yes, I used red material."
B: Onh at qal ppor meng ppor tsi te.
"The red material that you used was mine."
A: Rraq, ppor tsi te qa! Khe tsi telleng ppor te qqhar tsi qen.
"No, it was mine! I found it in my quarters."
B: Khe ter xal ppor tsi qal telleng!
"We live together!"
(Tentative glosses: ter, "one"; xal, "space, enclosure")
What are your thoughts?
So, I started sketching a new project. I have a morphosyntactic analysis in mind, but I suspect I may be overthinking it, so I wanted to see what fresh brains drew from the data.
And thus! Here's a collection of translated sentences (organized in groups for convenience), selected to demonstrate some of the grammatical functions I'm interested in. If you have a chance, could you tell me:
1) What lexical categories you identify?
2) What function words you identify, and how you would describe their function?
3) Your first impression of the morphosyntactic typology of this language?
4) Any other interesting hypotheses or observations.
Feel free to ask for further elicitations if you think of any that would better inform your analysis. Thanks for your help!
As a potentially helpful guideline, here are some tentative word-level translation pairs; if you think the data suggests a better gloss for any of them, go for it.
poppak - foot (the appendage)
ttsell - there, deictic indicator for a particular place
xir - that, deictic indicator for a particular thing
tsi - first person pronoun
qal - second person pronoun
onh - relativizer
= = =
A: En xir ppor te? (pointing at object)
"What is that?"
B: Xir ppor kolloq.
"That is a suit of armor."
A: En qa xir ppor tsi kolloq?
"Is that my suit of armor?"
B: Rraq, xir ppor qal kolloq sot. Xir ppor tsi kolloq qa.
"No, that isn't your suit of armor. That is my suit of armor."
A: Khe tsi sonh ppor qal kolloq qqhar tsi te.
"I want your suit of armor."
B: Xonh. At tsi ppor tsi kolloq qqhar qal te.
"Alright. I'll give you my suit of armor."
= = =
Qqhar ngex tsi ttsell.
"I was going there."
Qqhar ngex tsi ttsell khe poppak.
"I was going there on foot."
Qqhar tsi ttsell.
"I arrived there."
En qa at qal khe sonh qqhar tsi ttsell?
"Do you want me to go there?"
Qa, khe tsi sonh qqhar qal ttsell.
"Yes, I want you to go there."
Qqhar ngex tsi ttsell khe anh.
"I am going there now."
Qqhar ngex tsi ttsell khe anh poppak.
"I am going there now on foot."
Qqhar tsi ttsell khe ong rreng'en.
"I arrive there every morning."
Qqhar tsi ttsell khe kkir rreng'en. (An extra to clarify the previous one.)
"I arrived there this morning."
= = =
A: En at qal qqhar te?
"What is your profession?"
B: At tsi qqhar kolloq.
"I am an armorsmith."
A: Khe tsi sonh qqhar onh at qal qqhar tsi kolloq.
"I want you to make me a suit of armor."
B: Xonh, ppor xir mekh qqhar qal kolloq.
"Alright, I will make your armor with this material."
= = =
En xir ppor meng?
"What is that red thing?"
A: En xir at meng ppax?
"Who is that person in the red clothing?"
B: Xir at tsi keng'ir.
"That is my apprentice."
Khe tsi sonh qqhar onh at qal qqhar tsi keng'ir khe onh qqhar kolloq.
"I want you to teach me to be an armorsmith."
Khe tsi sonh qqhar onh tsi khe qal kolloq keng'ir.
"I want to become your apprentice in armorsmithing."
(Round 2)
A: Khe kallong ppor xir mekh at tsi qqhar kolloq.
"I hammered the material into a suit of armor."
B: En qa ppor meng qqhar te?
"Did you make it with red material?"
A: Qa ppor meng.
"Yes, I used red material."
B: Onh at qal ppor meng ppor tsi te.
"The red material that you used was mine."
A: Rraq, ppor tsi te qa! Khe tsi telleng ppor te qqhar tsi qen.
"No, it was mine! I found it in my quarters."
B: Khe ter xal ppor tsi qal telleng!
"We live together!"
(Tentative glosses: ter, "one"; xal, "space, enclosure")
What are your thoughts?