Consonants
/m n ñ ŋ/
/p t k/
/b d g/
/č tž j/
/f s š h/
/v z ž/
/w/
/r l/
Vowels
/i u/
/e o/
/a/
From the Almeopedia:
This hints at something a bit like watered-down Old Skourene. It looks to me like roots are mostly bisyllabic, probably with a stem vowel to match. Let's try and conjugate the verb asti in what's probably the past tense.Tžuro nouns that end in a consonant form their plurals like Old Skourene affixing nouns, namely, by adding the vowel that appears before the ending consonant (lam > lama, asev > aseve, etc.). Nouns ending in a back vowel add -m (jeŋu > jeŋum), while others add -u (fsava > fsavau).
Jippirasti literally means “I have heard Jippir”, with the implication “heard and obeyed”. An individual believer is a Jippirasutu, plural -m. The final -u changes the listener from 1st to third person, and the infixed -u- is also third person, but now referring to Jippir; in short the term is a sentence, roughly “Jippir spoke and he listened.”
Code: Select all
subject
object I we he/she they
none asti astim astu astum
me asiti asitim asitu asitum
him/her asuti asutim asutu asutum
Here's a Pseudo-Tžuro text I cooked up from the view of somebody explaining to the Fananaki viceroy what happened to their commander on an expedition gone wrong.
Aŋgot kunu ista si jalmana.
viceroy listen.3s.PST language of river-person-PL
The army commander listened to the language of the river people.
Asutum si ñok nak imiti.
listen.3s.3p.PST of two new town-small-PL
They listened to him speak about two new little towns.
Ñalam adupu.
female-spirit judge.3s.3s.PST
A female spirit judged him.
S ikebaja, pitu lama am jenču huj.
of vigil-NEG, follow.3s.PST spirit-PL and meet.3s.PST filth
In a terrible trance, he followed the spirits and wallowed in filth.
Kulig asutu mefkome.
Kulig listen.3s.3s.PST spirit-world
Kulig spoke to him of the spirit world.
Aŋgot sotuja s ipeja si Fananak.
commander purify.3s.PST-NEG of disease of Fananak
The commander became corrupted with Fananak disease.
Ružim, Alešpluj. Jippir mul am asti.
thank.3s.3p, viceroy-big. Jippir speak and listen.3s.PST
We thank you, great Viceroy. Jippir spoke and I listened to him.
There weren't any sources talking about word order, but Jippir mul am asti seems SVO enough. I use si/s ‘the’ generously here since it's the only real particle other than am ‘and’ that I could dig up. (And Ampaji means ‘all-conqueror’ – do I smell a homophone?)
I took the liberty of coining a few terms: ikebaja should be a pretty strong word, basically the evil opposite to a Jippirasti vision quest. Likewise, jenču huj should sound disgusting: the commander's perverting a fundamental ritual with spirits, blood, phlegm and Jippir knows what else. I'm really not sure if “Alešp-luj” sounds properly honorific or shockingly colloquial. And of course exactly how verbs work is fuzzy, so forgive me if my conjugation doesn't pass Babur's standards.
Here's the complete lexicon for every single Tžuro, Lenani and Carhinnian word I could get my grubby fingers on and then some, cognates and whatnot included. (Discounting proper nouns with no given etymology, of course.)
Code: Select all
Old Tžuro
alešp viceroy
añesom father (from OS aŋesom)
am and? all?
Ampaji ‘all-conqueror’
attafei almighty
asti to speak? to hear?
asutu a speaking
ihasta (knowing) Babur's words of Jippir?
ista language?
Baburkunim “Babur spoke and we listened”, holy book of Jippirasti
čelepa book? classification? recordings? annals?
dej three [OS ded, Wd. śir]
dep? to judge? [OS deld-]
adep judge
fsava matrilineal male-led Tžuro clan, lineage [OS bsepa, Len. bofa]
asev uncle, eldest male in a fsava, patriarch, paterfamilias
ñasev older woman, eldest female in a fsava, matriarch, materfamilias
galun unorthodox [OS ger-?]
igalna confusion
got military despotate [OS gidr-?]
aŋgot army commander
greja house [OS greḍa]
huj phlegm, snot, vomit, discharges from disease, etc.
i- nominalizer, of?
igejruda sex with a woman outside her bed, rape
igobaña alleviation of suffering
ikeba arduous vigil, journey similar to a vision quest
im town, city [OS eŋ]
iraža gratitude, thanksgiving, fasting, charity
-it small [OS -its, Wd. śiya]
-ja negative [OS ḍer, Wd. yur]
jal river [OS ḍel, Wd. ye]
jenčim ritual meeting with one's fsava or other Jippirasutum every six days
ajenč celebrant
jeŋu god
jeŋukome ‘the world of Jippir’
Jippir God
Jippirasti “I have heard Jippir”, monotheistic religion founded by Babur
Jippirasutu “Jippir spoke and he listened”, a believer in Jippir
jori to rule as an unbeliever
jos kingdom, realm of unbelievers
ajjos king, ruler
ñajos queen
kini to listen [OS kisn-]
kuni I listened?
kunim we listened (and obeyed)?
kome world?
Kulig the strongest and most evil of the lama [OS -urg?]
lam great spirit
-luj big [OS riḍ-, Wd. ŋor]
mahi wheat [OS maki, Wd. mai]
man people [OS man, Wd. bogu]
mef? to be spiritual?
amef spirit
mefkome ‘the world of spirit’, the spirit world
mej? body? to be physical? [OS med]
mejkome ‘the world of body’, the physical world
mo one [OS moṭ, Wd. bo]
mul to speak? he spoke?
nak? new [OS -naku]
neb? to teach?
aneb teacher [Len. enev?]
ineba teaching mission
ña- female? [OS maşḍ-?]
ñok two [OS ḍog, Wd. yok]
pej? to be healthy? [OS pelg-?]
ipeja disease
piči to follow, to believe [OS sipt- ‘follow’]
pita division
s of (before vowels)? [OS -san? -sir? -şat?]
si of (before consonants)?
sačutu orthodox
soti to clean, to purify [OS salt-]
gostu expiator in bondage
gust bondholder over a gostu
igosota expiation, ritual purification
isota morality, cleansing
stutu to clean
istuja dirt, filth, uncleanliness, sin
stuja unclean
tej administration, realm, empire, kingdom, spiritual community [OS tebbeḍ]
atej successor to Babur, spiritual head of Jippirasti, voice of Jippir, emperor
iteja tej-ness
teji to rule a Jippirasti state
Šureni
ajjos (ajjosu) king
ažraŋ senate-appointed administrative trustee
mafali senate [OS smapali]
Jaešeni
Fan Fei
Fana Feináe
Fananak ‘New Feináe’, Fananak
nak new
teŋŋir saint
Fananaki
Iček Itseʔ
jos kingdom
Lenani
Babukizem Baburkunim
bofa (bofama) patrilineal Lenani clan, tribe, lineage
enev priest
staji orthodox
Carhinnian
Baučinim Baburkunim
Ečənaiba ‘faithful ones’, Carhinnoi
ənep (ənebba) Kahon priest
*qarxaun a Carhinnoi