Ghost
Almean Accents
Almean Accents
Mark, have you ever wondered what an almeans accent would be like if they were speaking English? An Uesti who spoke Ismaîn or Barakhinei or Verdurian as their mother tongue would speak English with an accent just like non-English speakers on Earth. What do you reckon their accents would compare to?
Ghost
Ghost
[url=http://www.emalaith.com/census.html]ZBB Census 2006[/url]
Re: Almean Accents
This came up once before, and I wrote out "Ozymandias" as a Verdurian might pronounce it... I can't find that now, though.Ghost wrote:Mark, have you ever wondered what an almeans accent would be like if they were speaking English? An Uesti who spoke Isma?n or Barakhinei or Verdurian as their mother tongue would speak English with an accent just like non-English speakers on Earth. What do you reckon their accents would compare to?
The vowels are usually the giveaway in accents, since English has more vowels than most languages. Verdurian lacks quite a few vowels English has, so as a first approximation a Verdurian would probably sound like a Spanish speaker. His r's would be tapped, he'd drop his h's, and he'd have trouble with the ng sound and the unvoiced th.
Barakhinei has a ten-vowel system, so that wouldn't offer as many clues-- though it lacks the vowel in 'put'. They'd get the syllabic consonants wrong, and have trouble with zh, j, ng, and initial v. Perhaps because of that, they'd sound a bit German. Women would have a distinctive pronunciation: palatalizing n and l before front vowels, pronouncing sh as an alveolo-palatal, and ch as ts.
Isma?n would be the most distinctive... at a rough guess I'd say an Isma?n accent would sound like a combination of French and Polish.
Re: Almean Accents
Thanks!zompist wrote:Ghost wrote:Isma?n would be the most distinctive... at a rough guess I'd say an Isma?n accent would sound like a combination of French and Polish.
*starts talking in a heavy Ismaîn accent*
Ghost
[url=http://www.emalaith.com/census.html]ZBB Census 2006[/url]
- GreenBowTie
- Lebom

- Posts: 179
- Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
- Location: the darkest depths of the bone-chilling night
Re: Almean Accents
Wait, what? Assuming you mean j as /j/, no German would have a problem with any of those. Even if you mean "j" as /dZ/, that's only one sound they don't have. Of course, they very well might get syllabic consonants wrong, I never really thought about that.zompist wrote:They'd get the syllabic consonants wrong, and have trouble with zh, j, ng, and initial v. Perhaps because of that, they'd sound a bit German.
Re: Almean Accents
Unclear referent.GreenBowTie wrote:Wait, what? Assuming you mean j as /j/, no German would have a problem with any of those. Even if you mean "j" as /dZ/, that's only one sound they don't have. Of course, they very well might get syllabic consonants wrong, I never really thought about that.zompist wrote:They'd get the syllabic consonants wrong, and have trouble with zh, j, ng, and initial v. Perhaps because of that, they'd sound a bit German.
German doesn't have zh though, does it?
- So Haleza Grise
- Avisaru

- Posts: 432
- Joined: Fri Sep 13, 2002 11:17 pm
Re: Almean Accents
Well, he did say "a bit"; the devoicink of finals is one other think the two accents woult hafe in common. Ant the initial /v/ think would render it qvite distinctife.GreenBowTie wrote:Wait, what? Assuming you mean j as /j/, no German would have a problem with any of those. Even if you mean "j" as /dZ/, that's only one sound they don't have. Of course, they very well might get syllabic consonants wrong, I never really thought about that.zompist wrote:They'd get the syllabic consonants wrong, and have trouble with zh, j, ng, and initial v. Perhaps because of that, they'd sound a bit German.
Last edited by So Haleza Grise on Thu Jan 22, 2004 5:41 pm, edited 1 time in total.
- GreenBowTie
- Lebom

- Posts: 179
- Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
- Location: the darkest depths of the bone-chilling night
It does in a lot of borrowed words. "Garage" /ga'ra:Z@/, "Genie" /Ze'ni:/ (which I think actually means "genius" rather than "genie"). I doubt if it has any in native words, but I don't think Germans have any trouble pronouncing these (a lot do have trouble with the nasalized vowels in French borrowings, though). Of course, it would be better to ask a native German-speaker, but this is my understanding of it.
- GreenBowTie
- Lebom

- Posts: 179
- Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
- Location: the darkest depths of the bone-chilling night
Re: Almean Accents
True. (Although no German would ever go "-ink" for "-ing".)So Haleza Grise wrote:GreenBowTie wrote:Wait, what? Assuming you mean j as /j/, no German would have a problem with any of those. Even if you mean "j" as /dZ/, that's only one sound they don't have. Of course, they very well might get syllabic consonants wrong, I never really thought about that.zompist wrote:They'd get the syllabic consonants wrong, and have trouble with zh, j, ng, and initial v. Perhaps because of that, they'd sound a bit German.Well, he did say "a bit"; the devoicink of finals is one other think the two accents woult hafe in common.
Last edited by GreenBowTie on Fri Jan 23, 2004 5:13 pm, edited 1 time in total.
True. On the other hand, the words aren't really different; both come from Latin genius with a bit of mix-up along the way:GreenBowTie wrote:"Genie" /Ze'ni:/ (which I think actually means "genius" rather than "genie").
the OED wrote:The word g?nie was adopted by the Fr. translators of the Arabian Nights as the rendering of the Arab. word which it resembled in sound and in sense. In Eng. genie has been commonly used in the sing. and genii in the plural.
