Tolkien and verdurian
Tolkien and verdurian
Has anybody translated into verdurian the Ring Poem (The Lord of the Rings)??? I'm very interested in the different translations of this poem.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
- So Haleza Grise
- Avisaru
- Posts: 432
- Joined: Fri Sep 13, 2002 11:17 pm
Terrible Flaidish
I decided to have a crack at it in Flaidish, although I'm pretty sure the version I've come up with is terrible.
Fell lurmot lunechen 7oz naupeler lollyd 7egg,
Sam lurmot yetyau sooreler sittyd cadum teerer.
7ecker lurmot yetyau luuker neck mipse,
Yoven 7y lurmot 7ok feck gaazel sittyd feck mech.
Sittyd feck Mordorys.
7y lurmo neck dret neyau befelno,
7y lurmo neck neyau zitno,
7y lurmo neck sit neyau vedno,
Yoven sittyd feckmot neyau dorfenchno.
Sittyd feck mech Mordorys.
Notes:
There wasn't a term for "ring", so I borrowed lunese from Ismain.
I wasn't sure what classifier to use with ring, either, despite my feeling
that it was clearly a mass noun. I eventually settled on lurmo.
I used ilii and elcari in place of elves and dwarves.
In the first sentence, I omitted the pronoun complex, but then I added it in the later ones while dropping the verb. Not sure if that's legal.
"halls of stone" --> "mountain cities".
"upon his dark throne" --> "in his dark land".
For the pronoun complex in "rule them all", I used yau rather than yet, since I was still talking about rings (one ring out of all the rings).
I coined dretbefel to mean "rule over".
Fell lurmot lunechen 7oz naupeler lollyd 7egg,
Sam lurmot yetyau sooreler sittyd cadum teerer.
7ecker lurmot yetyau luuker neck mipse,
Yoven 7y lurmot 7ok feck gaazel sittyd feck mech.
Sittyd feck Mordorys.
7y lurmo neck dret neyau befelno,
7y lurmo neck neyau zitno,
7y lurmo neck sit neyau vedno,
Yoven sittyd feckmot neyau dorfenchno.
Sittyd feck mech Mordorys.
Notes:
There wasn't a term for "ring", so I borrowed lunese from Ismain.
I wasn't sure what classifier to use with ring, either, despite my feeling
that it was clearly a mass noun. I eventually settled on lurmo.
I used ilii and elcari in place of elves and dwarves.
In the first sentence, I omitted the pronoun complex, but then I added it in the later ones while dropping the verb. Not sure if that's legal.
"halls of stone" --> "mountain cities".
"upon his dark throne" --> "in his dark land".
For the pronoun complex in "rule them all", I used yau rather than yet, since I was still talking about rings (one ring out of all the rings).
I coined dretbefel to mean "rule over".
Duxirti petivevoumu tinaya to tiei šuniš muruvax ulivatimi naya to šizeni.
-
- Niš
- Posts: 2
- Joined: Sat Jan 03, 2004 2:59 pm
- Contact: