Let's see if this makes any sense at all:
Flaidish: Krej, yoven seerem ɂutozse; koon, yoven seerem ziitse; key, yoven ne taatse.
Sood minden neck krejse, ne ɂutozse; necken koonse, ne ziitse; necken keyse, na taatse.
Original Verdurian: Cuesano, er mun dome; telleno, er tróumo; keyeno, ermun uvrete. Prokena fsya ke cuese delažte, er ke telle tróume, er ke keye tu ilun ivrete.
Flaidish attempt
Flaidish attempt
Soî yelî sanoralî er verdî dormü gurišece.
Se vŕeȥe ili buz orarn dŕmn gulregi.
Economic Left/Right: -5.62
Social Libertarian/Authoritarian: -4.92
Se vŕeȥe ili buz orarn dŕmn gulregi.
Economic Left/Right: -5.62
Social Libertarian/Authoritarian: -4.92
Re: Flaidish attempt
I don't think I made this clear in the grammar, but you should use pronouns only for actual referents; since none is given for the asking or finding, you should just have yoven seer ʔutozse etc.
Also remember that the ongoing ending -se shortens the preceding vowel: zitse, tatse, konse.
And ''necken'' should really be yoven neck... as these are separate clauses.
Also remember that the ongoing ending -se shortens the preceding vowel: zitse, tatse, konse.
And ''necken'' should really be yoven neck... as these are separate clauses.
Re: Flaidish attempt
Okay:
#1, fixed:
Krej, yoven seer ʔutozse; koon, yoven seer ziitse; key, yoven ne tatse.
Sood minden neck krejse, ne ʔutozse; yoven neck koonse, ne zitse; necken keyse, na tatse.
And a new one, also translated from Verdurian:
Groop, ʔok kreckse keyen ʔyd temmo; liss neck garse yaulpo ʔokry zeckiʔ*, yoven tatte temmot, ʔok sichonse, yoven sachse frind ne, yoven ne sachse frind ʔok.
*not sure how the objective suffix works with words that end in ʔ. Would it be zeckit?
Original: Eluá, teku ne ďerán er keyai; esli nibke slušcele vuá esë er uvrete so ďer, ilun voitte, er prandretu cum ilun, er ilu cum sen.
And I had a question about the original as well: Shouldn't voitte be voittao, since it's "I will come in"?
#1, fixed:
Krej, yoven seer ʔutozse; koon, yoven seer ziitse; key, yoven ne tatse.
Sood minden neck krejse, ne ʔutozse; yoven neck koonse, ne zitse; necken keyse, na tatse.
And a new one, also translated from Verdurian:
Groop, ʔok kreckse keyen ʔyd temmo; liss neck garse yaulpo ʔokry zeckiʔ*, yoven tatte temmot, ʔok sichonse, yoven sachse frind ne, yoven ne sachse frind ʔok.
*not sure how the objective suffix works with words that end in ʔ. Would it be zeckit?
Original: Eluá, teku ne ďerán er keyai; esli nibke slušcele vuá esë er uvrete so ďer, ilun voitte, er prandretu cum ilun, er ilu cum sen.
And I had a question about the original as well: Shouldn't voitte be voittao, since it's "I will come in"?
Soî yelî sanoralî er verdî dormü gurišece.
Se vŕeȥe ili buz orarn dŕmn gulregi.
Economic Left/Right: -5.62
Social Libertarian/Authoritarian: -4.92
Se vŕeȥe ili buz orarn dŕmn gulregi.
Economic Left/Right: -5.62
Social Libertarian/Authoritarian: -4.92