Dalu esë
Posted: Tue Oct 04, 2011 1:07 pm
My doubt is about the way to express possession in Verdurian. I had this question a long time ago but hadn't signed up yet so I ask it now. On the one hand we have:
Sul Aď e otál mudray dy tü, dalu esë, er ya cečel řo sen e sënul.
Only God is wiser than you, my king, and even there I'm not certain.
But on the grammar it is said that:
The dative is used to express one's relation to persons of higher rank than oneself: osän sen 'my master', Aď tan 'our God'. With inferiors one uses the genitive: ištavro lië 'his attendant.' With persons of equal rank one may use either the genitive or the dative; the latter has a more formal or respectful quality: ei druk sen, "You are a friend to me."
So why is it dalu esë and not dalu sen, doesn't the king have a higher rank than the speaker in that sentence (presumably a servant)?
Any thoughts?
Sul Aď e otál mudray dy tü, dalu esë, er ya cečel řo sen e sënul.
Only God is wiser than you, my king, and even there I'm not certain.
But on the grammar it is said that:
The dative is used to express one's relation to persons of higher rank than oneself: osän sen 'my master', Aď tan 'our God'. With inferiors one uses the genitive: ištavro lië 'his attendant.' With persons of equal rank one may use either the genitive or the dative; the latter has a more formal or respectful quality: ei druk sen, "You are a friend to me."
So why is it dalu esë and not dalu sen, doesn't the king have a higher rank than the speaker in that sentence (presumably a servant)?
Any thoughts?