Lexicon Building

Substantial postings about constructed languages and constructed worlds in general. Good place to mention your own or evaluate someone else's. Put quick questions in C&C Quickies instead.
User avatar
KathTheDragon
Smeric
Smeric
Posts: 2139
Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
Location: Brittania

Re: Lexicon Building

Post by KathTheDragon »

irkijír ~ exercise ['work' + diminutive -ji]
evtirlégá ~ to put aside for later [evtir 'after, behind' + légá 'to put, place']
irkijíevtirlégadr ~ work to be done at a later date, homework ['exercise' + 'put aside for later']
irkijívtégadr, irkirégadr ~ homework (informal)

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

You forgot to give us homework. ;-)

User avatar
KathTheDragon
Smeric
Smeric
Posts: 2139
Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
Location: Brittania

Re: Lexicon Building

Post by KathTheDragon »

No I didn't.
KathAveara wrote:irkijíevtirlégadr ~ ... homework ...
irkijívtégadr, irkirégadr ~ homework (informal)

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

KathAveara wrote:No I didn't.
KathAveara wrote:irkijíevtirlégadr ~ ... homework ...
irkijívtégadr, irkirégadr ~ homework (informal)
You're so literal! :)

User avatar
KathTheDragon
Smeric
Smeric
Posts: 2139
Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
Location: Brittania

Re: Lexicon Building

Post by KathTheDragon »

No I'm not. The literal translation is 'work that is put behind you'. And it need not apply only to homework. It can be any small task that is not done when you are assigned it. Typically, it becomes irkijíevtirlégadr after half a day has elapsed. So, if it was assigned in the morning, it has been left until later than the evening that day. If assigned in the afternoon or evening, it has been left until the next day.

User avatar
Hallow XIII
Avisaru
Avisaru
Posts: 846
Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
Location: Under Heaven

Re: Lexicon Building

Post by Hallow XIII »

Serafín wrote:and then gives a word for the next person
Maybe not literal, but a bit slow, perhaps?
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
R.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Read all about my excellent conlangs
Basic Conlanging Advice

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: Lexicon Building

Post by Thry »

literal -

λιτεράλις, α πείη λυς λήρται, ταλ ασκρίφτο η φίξο
literális, a peíi lys lírtai, tal askríphto i phíkso
[literal, "at the foot of the letter", "as written and set"]

Next: crossroads

User avatar
KathTheDragon
Smeric
Smeric
Posts: 2139
Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
Location: Brittania

Re: Lexicon Building

Post by KathTheDragon »

Hallow XIII wrote:
Serafín wrote:and then gives a word for the next person
Maybe not literal, but a bit slow, perhaps?
/me facepalms
Sorry *puppy dog eyes*

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: Lexicon Building

Post by Thry »

nos te absolvimus.

User avatar
Hallow XIII
Avisaru
Avisaru
Posts: 846
Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
Location: Under Heaven

Re: Lexicon Building

Post by Hallow XIII »

Thou art forgiven.
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
R.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Read all about my excellent conlangs
Basic Conlanging Advice

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: Lexicon Building

Post by Izambri »

Thry wrote:Next: crossroads
Hellesan

f gatzole –s » From Old Hel. gatzaule, from M. Peran gadisabole, gadsabole "crossroads", from gadisu "cross" + –abole (direct rel.).


Next: oudated, old-fashioned, antiquated
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

User avatar
Click
Avisaru
Avisaru
Posts: 620
Joined: Sun Mar 04, 2012 11:53 am

Re: Lexicon Building

Post by Click »

Izambri wrote:Next: outdated, old-fashioned, antiquated
Kaipó:

sàra [sàɽa] v be outdated

Next: tree bark

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

Poswa: sebba or pwasebba. A variant of this word is (pum)pebba, used to describe skin of humans or animals that has become thick and "tree-like" due to exposure to harsh environments. Some people use it simply to mean skin the color of tree bark, however, which can mean pretty much any color except pale pink, which means that it has become a generic term fir dark-skinned foreigners (the native Poswobs are mostly light-skinned except for a group of aboriginals near the center of the empire). The word for a person with pebba is pabbepa (taking pebba spelled backwards inside the circumfix p-...-a).

Pabappa: puspa, from the same root. Pwasebba was the ancestor of this word 3000 years ago whwen Poswa and Pabappa split up, meaning that Poswa has not changed it at all in this period of time.
-----------------------
next: immobilized, injured, wounded
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
Click
Avisaru
Avisaru
Posts: 620
Joined: Sun Mar 04, 2012 11:53 am

Re: Lexicon Building

Post by Click »

Soap wrote:next: immobilized, injured, wounded
riàio [ɽᶝàɕo] v be injured

Next: leaf

----
Smeric
Smeric
Posts: 1418
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:15 pm

Re: Lexicon Building

Post by ---- »

Click wrote:Next: leaf
Taahu:
gwáshéʔ - leaf

Next word: totalitarian

User avatar
Sevly
Lebom
Lebom
Posts: 214
Joined: Sat Mar 31, 2007 10:50 pm
Location: (x, y, z, t)

Re: Lexicon Building

Post by Sevly »

marnenteree /marnn̩tɛrɛ/ (noun) totalitarianism; authoritarianism < marnen complete + teree command

Next word: apathy

LeCiagoPanda
Sanci
Sanci
Posts: 16
Joined: Sat Jul 13, 2013 10:52 pm
Location: Canada

Re: Lexicon Building

Post by LeCiagoPanda »

Ampanese abatia=apathy

Next word: juxtaposition
Nicnomachtia in mexihcatlahtōlli!

J'apprends le français!

Yagia
Lebom
Lebom
Posts: 85
Joined: Tue Mar 29, 2011 2:13 pm
Location: just below sea level

Re: Lexicon Building

Post by Yagia »

Vayardyio:

vana-toa rétrio

alongside-each other-positionPART PRES

"(to be) put alongside each other"


next:

humid (like the weather here right now, waiting for a thunderstorm to arrive)
Affacite iago Vayardyio fidigou accronésara! http://conlang.wikia.com/wiki/Vayardyio

User avatar
Click
Avisaru
Avisaru
Posts: 620
Joined: Sun Mar 04, 2012 11:53 am

Re: Lexicon Building

Post by Click »

Yagia wrote:humid (like the weather here right now, waiting for a thunderstorm to arrive)
háılı [βáili] v be humid

Next: bond

User avatar
Sevly
Lebom
Lebom
Posts: 214
Joined: Sat Mar 31, 2007 10:50 pm
Location: (x, y, z, t)

Re: Lexicon Building

Post by Sevly »

miedesie /mɪdzɪ/ (noun) emotion bond or connection < mie life + des hand + die thing, "lifehands"
motanen /mʊtsnə/ (noun) bond; obligation; requirement < mot need + [/i]anen[/i] line, "needline"

Next word: alarm clock

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: Lexicon Building

Post by Izambri »

Hellesan:

m jonetze romaire "alarm clock", lit. "ring.AGENT clock"


Next: sense of smell
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

User avatar
Sevly
Lebom
Lebom
Posts: 214
Joined: Sat Mar 31, 2007 10:50 pm
Location: (x, y, z, t)

Re: Lexicon Building

Post by Sevly »

umie /ʌmɪ/ (noun) sense of smell

Next word: unparralleled

User avatar
Click
Avisaru
Avisaru
Posts: 620
Joined: Sun Mar 04, 2012 11:53 am

Re: Lexicon Building

Post by Click »

Izambri wrote:Next: sense of smell
lıona [lᶝona] n sense of smell
Sevly wrote:Next word: unparralleled
no·akínoı [nǒˀaʨinoi] n sth. unparalelled

Next: eyebrow

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: Lexicon Building

Post by Izambri »

Hellesan:

f toce –s » From Arc. Hel. toyte, from Middle Peran tokte, taken from Sarden tochthe, which took it from a Megadelanean language, from Archaic Peran tadokete* "eyebrow; eyelid; exterior part of the eye", from Sate TAD– "cover, hide" + OKETU– « OKE– "see".


Next: sheath
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

Poswa mulluwa or multubwa, both "sword" + a word for "carrying case". In context the word for carrying case itself could be used because the sheath isn't a commonly thought of semantic unit.

next: to bend over
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

Post Reply