Berf akíi srhe aóora gayeb hoona.masako wrote:nyahimpa puna sanepua
/ɲaˈɦiːᵐpa puˈnaː ʃaˈnɛpʷa/
snow-much land cover-PFV
Much snow has blanketed the land.
/bəɾf a'ki ʂə a'oɾa 'gajəb 'hona/
snow here be PRES disappear
Snow is disappearing here.
Berf akíi srhe aóora gayeb hoona.masako wrote:nyahimpa puna sanepua
/ɲaˈɦiːᵐpa puˈnaː ʃaˈnɛpʷa/
snow-much land cover-PFV
Much snow has blanketed the land.
Srhe na puu srhe <c͡ ç>? Hai keeréer diichoo, na üyan khan dilchesp. Tha khan semán ii bechchá dee ingglish. Antees-kehánii srhe kee?jal wrote: <c> = palatal affricate (is there a common way to write this in IPA?)
IIRC, jal has said it's an English-based creole. I like it. I've looked at creoles during my linguistic studies years ago, and this has a very realistic feel.Clearsand wrote: It looks like a descendant of English.
Mi losa sat sat fi lisn :( Mi won yu gona elsi sun taym!masako wrote:Yesterday and today I am sick and very tired.
Ye, mi tingk dis, ova mi neva luk dis no taym. It me fonimik im u ray /tʃ/, ova im a tok [cç]. Sajiwan u langwij fi Sajiwa, smol aylan de kos fi Jameka. Im u Inggles Karibyan kwiol, so im sem Jameka patwa. Ova im cenc kos Espanyol, mos de fonolaji. Mi mek likl istori (an Sajiwa an Sajiwan), ova im in don don.Clearsand wrote:Wouldn't that be <c͡ ç>? Also, that language looks interesting. It looks like a descendant of English. What's the back-story?
Bles yu. Mi losa stodi dem Inggles Karibyan kwiol fi sahtn Sajiwan u fiyl riyl, ova fi in u Jameka klown.Clearsand wrote:I like it. I've looked at creoles during my linguistic studies years ago, and this has a very realistic feel.
Na meik sens. Woo kang stedii chuumyékan patwá, iisliiee eestee hen dilchesp al woo.hwhatting wrote:IIRC, jal has said it's an English-based creole. I like it. I've looked at creoles during my linguistic studies years ago, and this has a very realistic feel.
Sii, proontoo benná niiróo'oog!jal wrote:Mi losa sat sat fi lisn Mi won yu gona elsi sun taym!masako wrote:Yesterday and today I am sick and very tired.
I'm sad to hear that I wish your regain your health soon!
Supé pórun!masako wrote:Me no es malada aora, ma me continua fatigada.
I am not sick now, but I still feel tired.
No es tan fasil. Me es en un ses mense tempora-a-emplea taxe. Me nesesa pospone asta cuando maio.finlay wrote:Sukusazi sintasiutegaza!
a-rest-time FUT-PFV-rest-should-2
Take a vacation!
Mi won yu me wet dis long taym an in got mat! Fo ray, wo u dis konlang yu ray im de las pos dem?masako wrote:It's not so easy. I'm in a six month temp-to-hire position. I need to wait until May.
Ah, dis esplen. Mi in co signaca.masako wrote:It's Lingua Franca Nova. The link is in my sig.
Bles yu mi bwoda.masako wrote:Just in case you want to look over it...