Substantial postings about constructed languages and constructed worlds in general. Good place to mention your own or evaluate someone else's. Put quick questions in C&C Quickies instead.
!! Ol dis tok tok bo Batman (im ya af cupit nem, kos im a fay pon dem bat man)... Dis a olda ting bo im yu tink?
[tongue clack] All this talking about Batman (who has a stupid name, because he fights bad men)... Is this all you think about?
Batmyan wqtjqt? Bat chencyp ye m tup chvp tqx ji wqtjqt?
[bámm̩̄jāɴ wɒ́dʒɒ̌ | bá tʃēɴtsz̩̀ jē mm̩̄ tù tʃv̩̀ tɒ̂ dʒī wɒ́dʒɒ̌] penis-at-nose Q? penis center at face POSS 2S exist=on Q?
jal wrote:!! Ol dis tok tok bo Batman (im ya af cupit nem, kos im a fay pon dem bat man)... Dis a olda ting bo im yu tink?
[tongue clack] All this talking about Batman (who has a stupid name, because he fights bad men)... Is this all you think about?
**NB – In Rozwi, yaza… ʔa implies a close relationship, like salt ‘n’ pepper, biscuits ‘n’ gravy, etc.
Cf. Lat. Atque, Grk. τε … τε
Tirgæn to čudūtœ yō toa guγagezom flemūdū restek.
<Tyerrgæ>LOC DEF.NOM.SG wonder-GEN boy –NOM.SG fight-PRS.3SG DEF.ABL.SG crusader-ABL On Tirga {my conworld}, Robin fights Batman.
Trie yek to yō čudūtœ.
ADV be-PRS.3SG DEF.NOM.SG boy-NOM.SG wonder-GEN That’s why he is the Boy Wonder.
Lambuzhao wrote:In Rozwi, yaza… ʔa implies a close relationship, like salt ‘n’ pepper, biscuits ‘n’ gravy, etc.
De Sajiwan, minu me tok se "sol i pepa" steda "sol an pepa" fo dis. Wen minu tok bo Batman* an Robin, minu swel me tok "Batman geda Robin", fi min dem a klos, ova mi tingk "Batman i Robin" a mo olde.
*It me ray "Batman" in fi nem, kos - sem mi esplen - dis min "bat man". Ova "flay mos man" swel in lisn gut, so mi in se a wo im kol.
In Sajiwan, we can say "salt and pepper" instead of "salt and pepper" [using Spanish derived "i" instead of English derived "an"] for this. When talking about Batman* and Robin, we can also say "Batman with Robin" to indicate they're close, but I think "Batman and Robin" is more usual.
*It's likely "Batman" isn't his name, because - like I explained - this means "bad man". But "fly mouse man" [fly mouse = bat] also doesn't sound good, so I don't know what he's called.
Sorry about the neologism there. Your conlang reminds me of my ex-girlfriend's Guyanese patois. So it was either *massacooraman+*wolf or else *jumbee+*wolf.
Wo yunu kol "werewolf" de Sajiwan?
Kai to myatmoan ʔōytzagu bōfepētæ zorhvonek ʔeiduo done~tmēhræ.
CNJ DEF.NOM.SG love-GEN man<PL>GEN assembly-NOM <CAUS>bless<INCHOAT>PRS.3SG <AUG>ADV INF=be.present<NMLZ> But the church of man love is such a holy place to be.
De bilte des Hoddes send ny haelaien, hye send syndevollen. Hod caen ny syn ewbiltt. Brinned de circen. Allen luven Alla.
Images of God are not holy, they are sinful. God cannot be represented. Burn the churches. All praise Allah.
Lambuzhao wrote:♫♪♪ Bærnaðe denne Geifïrdbittanhese, ent drövaðe yeße Nirfvete
Burn-IMPTV DEF.M.OBJ.PL prayer.house<PL>OBJ CNJ drop-IMPTV DEF.N.PL.OBJ dish<PL>OBJ
Orfer hit’s dåt ün viznë Mirabeau Magnum ♫♪♪
CNJ 3SG.N=be-PRS.3SG REL.INAN despise-PST.3SG <Bilbo Baggins>
♫♪♪ Burn the churches, crack the plates; that’s what Bilbo Baggins hates. ♫♪♪
Xenjareg.
You monster. Don't you dare make Bilbo angry. He'll rek your ass to Sauron.
Bristel wrote:
YourFace wrote:Eterjozar kvén var? Orgánizaszjón?
Who told you to? The Organisation*?
*A Steins;Gate reference
el. say. kankurū.
[ɛl | saj | kankʊru] El. Psy. Congroo.
Génre alejo, ezenos etgénrejav bún veger. Bubelelenos gún lén la búnti. Buzelnarnos bún gún. Kvalenos gún.
Remembering something that no one else can is a painful thing. You can't talk to anyone about it. No one will understand you. You'll be alone.
Lambuzhao wrote:Kai to myatmoan ʔōytzagu bōfepētæ zorhvonek ʔeiduo done~tmēhræ.
CNJ DEF.NOM.SG love-GEN man<PL>GEN assembly-NOM <CAUS>bless<INCHOAT>PRS.3SG <AUG>ADV INF=be.present<NMLZ> But the church of man love is such a holy place to be.
Lambuzhao wrote:How do you say "caped crusader" in Sajiwan then?
Gut as. Mi in se a wo "crusader" a de Sajiwan.
Good question. I don't know what "crusader" is in Sajiwan.
Sorry about the neologism there. Your conlang reminds me of my ex-girlfriend's Guyanese patois.
Ye, Gayana patwa swel u pahcl standa Karibyan Inggles kwiol. Mi tingk man im se Gayana patwa, swel go si Sajiwan.
Yeah, Guyanese patois is also a fairly standard Caribbean English creole. I think someone who knows Guyanese would also understand Sajiwan.
Wo yunu kol "werewolf" de Sajiwan?
It me "man wulf", ova mi in sahtn.
It may be "man wolf", but I'm not sure.
Bles yu! Mi a lisn ray no!
Thanks! Listening right now!
It in isi... It in isi... It in isi fi ric evan wen y'a wok donsay.
It ain't easy... It ain't easy... It ain't easy to get to heaven when you're going down.
Di song a gwan olda taym...
The song went on forever...
Lambuzhao wrote:How do you say "caped crusader" in Sajiwan then?
Gut as. Mi in se a wo "crusader" a de Sajiwan.
Good question. I don't know what "crusader" is in Sajiwan.
Sorry about the neologism there. Your conlang reminds me of my ex-girlfriend's Guyanese patois.
Ye, Gayana patwa swel u pahcl standa Karibyan Inggles kwiol. Mi tingk man im se Gayana patwa, swel go si Sajiwan.
Yeah, Guyanese patois is also a fairly standard Caribbean English creole. I think someone who knows Guyanese would also understand Sajiwan.
Wo yunu kol "werewolf" de Sajiwan?
It me "man wulf", ova mi in sahtn.
It may be "man wolf", but I'm not sure.