You understand that "/s/" is notationally an arbitrary choice as we really do not know what it was originally? So we cannot say that it was palatalized to [ʃ], as it very well may have been that originally and [s] could be the innovation.mèþru wrote:Nevermind, the source just says that the Assyrian dialect realised /s/ as [s], while Babylonian dialect realised it as [ʃ]. The source is the Wikipedia page on Akkadian, which cites the following:John Huehnergard & Christopher Woods, "Akkadian and Eblaite", The Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages. Ed. Roger D. Woodard (2004, Cambridge) Pages 218-280
Neo-Akkadian/Kaschdean/A-Leschān A-Labār NP:REDONE
Re: Neo-Akkadian/Kaschdean/A-Leschān A-Labār NP:REDONE
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Neo-Akkadian/Kaschdean/A-Leschān A-Labār NP:REDONE
I explained that in the first post, where I noted that most Kaschdean speakers in regular contact with the Roman alphabet are in the Iraqi Diaspora in Germany, and thus would use a German system of Romanazing names. It is for this reason I kept the the Romanazation as German as possible; the only reason I used diacritics was for sounds they wouldn't even try to distinguish anyway.mèþru wrote:. Also, your orthography looks German, whereas Iraq was an area of British influence.
.
Wiki quotes Huehnergard & Woods as saying that /ʁ/ had probably shifted to /r/ in the latter phases of IRL Akkadian's existence.mèþru wrote: /r/ in Akkadian was probably realised as /ʁ/ and patterned as the voiced equivalent of /x/, so it would probably merge with /g/>/ɣ/..
Re: Neo-Akkadian/Kaschdean/A-Leschān A-Labār NP:REDONE
Remember that Arabic-speaking people very frequently use informal ways of spelling Arabic in Latin script electronically, and there exist standardized ways of writing Arabic in Latin script in more formal (e.g. linguistic) contexts. I would expect this language to use a romanization akin to that of Arabic (especially since its speakers should be universally bilingual in Arabic, aside from maybe some in the diaspora), varying depending on whether it is used in a formal or informal context, rather than using one based upon German orthography just because a small minority happen to live in Germany.Shemtov wrote:I explained that in the first post, where I noted that most Kaschdean speakers in regular contact with the Roman alphabet are in the Iraqi Diaspora in Germany, and thus would use a German system of Romanazing names. It is for this reason I kept the the Romanazation as German as possible; the only reason I used diacritics was for sounds they wouldn't even try to distinguish anyway.mèþru wrote:. Also, your orthography looks German, whereas Iraq was an area of British influence.
.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Neo-Akkadian/Kaschdean/A-Leschān A-Labār NP:REDONE
I.e. most people would probably spell Kaschdean informally like they informally spell Arabic in Latin script (think doubled letters to represent long vowels and geminates, numbers to represent letters that do not have direct Latin scripts equivalents without resorting to diacritics or digraphs, and vowel letters often representing allophones rather than underlying phonemes), and academics would spell Kaschdean with carefully designed orthographies full of diacritics designed like those used for academically writing other Semitic languages in linguistic contexts.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Neo-Akkadian/Kaschdean/A-Leschān A-Labār NP:REDONE
From the same sentence:
There is insufficient evidence, so you can choose either phoneme.(though Greeks may also have perceived a uvular trill as ρ)
The Iraqi diaspora started in 2003. This language would probably have received a romanisation from anywhere between the Age of Exploration to the 1920s. Major influences in the orthography would be the transcription of Arabic and Akkadian, especially the latter. If the language is written with an Arabic script, Arabic would have more influence. There should also be influence from Neo-Aramaic transcriptions. As Travis B said, most people would just spell Kashdean informally. I have never seen Arabic written with numbers though - people just eliminate diacritics and sometimes don't even double the vowels. They also sometimes resort to historical spellings and their descendants. Then there is confusion between forms, and various intermediary forms appear. The same word can have something like 16 variations in its informal spellings.Travis B. wrote:Remember that Arabic-speaking people very frequently use informal ways of spelling Arabic in Latin script electronically, and there exist standardized ways of writing Arabic in Latin script in more formal (e.g. linguistic) contexts. I would expect this language to use a romanization akin to that of Arabic, varying depending on whether it is used in a formal or informal context, rather than using one based upon German orthography just because a small minority happen to live in Germany.Shemtov wrote:I explained that in the first post, where I noted that most Kaschdean speakers in regular contact with the Roman alphabet are in the Iraqi Diaspora in Germany, and thus would use a German system of Romanazing names. It is for this reason I kept the the Romanazation as German as possible; the only reason I used diacritics was for sounds they wouldn't even try to distinguish anyway.mèþru wrote:. Also, your orthography looks German, whereas Iraq was an area of British influence.
.
ìtsanso, God In The Mountain, may our names inspire the deepest feelings of fear in urkos and all his ilk, for we have saved another man from his lies! I welcome back to the feast hall kal, who will never gamble again! May the eleven gods bless him!
kårroť
kårroť
Re: Neo-Akkadian/Kaschdean/A-Leschān A-Labār NP:REDONE
There was definitely significant emigration from Iraq before then, especially I think of Christians (who for various reasons have tended to be more given to/capable of international emigration).mèþru wrote:The Iraqi diaspora started in 2003.
I sort of agree that the language would probably have a classically Semiticist orthography for linguistic approaches (although I don't know if Akkadian would be likely to influence it more, especially given that probably at first its relationship to Akkadian would have been contested) but it having a German-based popular orthography is fine.This language would probably have received a romanisation from anywhere between the Age of Exploration to the 1920s. Major influences in the orthography would be the transcription of Arabic and Akkadian, especially the latter.
Have you never seen chat Arabic? It's true that a lot of people write for example taa2 and Taa2 the same, but 3 for 3ayn and various other letters are very very common.As Travis B said, most people would just spell Kashdean informally. I have never seen Arabic written with numbers though - people just eliminate diacritics and sometimes don't even double the vowels.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
Re: Neo-Akkadian/Kaschdean/A-Leschān A-Labār NP:REDONE
I have never seen chat Arabic before. If you go with a popular German-based orthography, here's my suggestions:
/m n/ <m n>
<b t t1 d k q '>
<f tx dx dx1 s s1 z sch kx gx ch '1 h>
<tsch dsch>
<r>
<l>
<j w>
/a a: i u e o/ <a aa i u e o>
x becomes a way to derive a fricative where none exists in German, and 1 is how to derive emphatics/pharyngeals. <ch> is repurposed for a pharyngeal fricative.
Tildes` are used to separate consonants - dsch vs d~sch vs dsch.
However, I feel that the writing over time should become less German to maintain distinctness and make it easier for non-German Kashdeans:
ch > c
sch > sj
tsch dsch > tsj dzj
Perhaps <ä> is repurposed for long a within Germany and Austria.
What is the native name of the Kashdean people?
Wikipedia gives Akkadian māt Kaldu/Kašdu and Aramaic Kaldo, so I would imagine Aramaic and Greek influence would make the descendant use the Kaldu form.
/m n/ <m n>
<b t t1 d k q '>
<f tx dx dx1 s s1 z sch kx gx ch '1 h>
<tsch dsch>
<r>
<l>
<j w>
/a a: i u e o/ <a aa i u e o>
x becomes a way to derive a fricative where none exists in German, and 1 is how to derive emphatics/pharyngeals. <ch> is repurposed for a pharyngeal fricative.
Tildes` are used to separate consonants - dsch vs d~sch vs dsch.
However, I feel that the writing over time should become less German to maintain distinctness and make it easier for non-German Kashdeans:
ch > c
sch > sj
tsch dsch > tsj dzj
Perhaps <ä> is repurposed for long a within Germany and Austria.
What is the native name of the Kashdean people?
Wikipedia gives Akkadian māt Kaldu/Kašdu and Aramaic Kaldo, so I would imagine Aramaic and Greek influence would make the descendant use the Kaldu form.
ìtsanso, God In The Mountain, may our names inspire the deepest feelings of fear in urkos and all his ilk, for we have saved another man from his lies! I welcome back to the feast hall kal, who will never gamble again! May the eleven gods bless him!
kårroť
kårroť



