^^Yeah I edited it and gave an idiom to it after realizing that.
EDIT:
Frivolous, unmerited worry or concern
Karani:
Paisku tutumono iguka- /Pʰaɪzkʰu tʰutʰumono i:gukʰa:/ -To crossover in the middle of one's surroundings to form something unpleasant
Paisku- to crossover, join together, bring together, change ones surroundings, transition
Iguka- particle meaning "in the middle of", "inside" and "between"
Tutuonii-Dirty, slutty, unpure (religion, unorganic produce), unclean (like a kitchen), unpleasant to the eye
Tutumono (root: tutuonii- dirty + mono-thing)
OR
Abazara karu /a:ba
ra: kʰa:ru/ - to bitch at the moon
Karu-Moon
Abazara- to complain/to bitch at/to bitch and moan/to voice one's negative opinion harshly, to harshly critique something, to tear someone down, to bash someone (for having a different opinion than the speak), to shun someone because of their negative opinion/political views (Abazi [speak]-i +ara [harshness particle])
Abazi- to speak, talk, chat (including forums, chatrooms), scream, make noise, sing
Next:
The concept of what goes around, comes around/Karma
Current Conlang Project: Karuslnko. http://karuslnkoconlang.wordpress.com