Substantial postings about constructed languages and constructed worlds in general. Good place to mention your own or evaluate someone else's. Put quick questions in C&C Quickies instead.
Ša-Par-Artavak wrote:Next: To ponder on the fundamental indescribability of something, like color.
AFAIU "indescribable" is the word you're looking for, and is also a description.
I think he means like how you can't describe what red is like to a (colour-)blind-since-birth person. You can of course say it is indescribable but that doesn't actually allow them to visualise it.
The closest Ahu has to that is:
umiu - philosophise, ruminate on aspects of philosophy
For example:
umiua xi kin - philosophise about colour (umiu-a xi kin philosophise-OBL air/quality coloured)
And Sano, what happened to Kala Wiki?? It's just about empty now.
Next word: to hush sth. up, to keep sth. confidential
1In a negative sense; disgrace, dishonor. ftautendre –s » From Peran tabetenore "shame", from tabete "shame", from Sate TAPH– "to cover". 2In a positive sense; modesty, bashfulness. fgonjaule –s » From Peran gaungiabule "red cheek".
Lokura: kikbirlok - (n.) lit. "hand-shout" (from kikru: hand and birlok: shout (birmo: loud, lokur: to speak)); a clap or slap
- (v.) kikbirlokr - to clap or slap
"Bizarre disorientation experienced when viewing a chain-link fence or some similar structure at the proper distance"
Lokura:
eovirglas: (n.) lit. "In a state of poor sight of a wall" - from eo-, prefix for negatives; vir-, root for sight-related words; glos-, root for wall-related words; -as, suffix for a status of things
Next: "A seed in dire need of planting"; "A building wanting to be built"; "Art hidden in [the medium]" (alternately, "A face in need of punching")
Luhre wrote:Next: "A seed in dire need of planting"; "A building wanting to be built"; "Art hidden in [the medium]" (alternately, "A face in need of punching")
Ahu has a utilitative infix, a derivational process to show the purpose or customary use of something.
A seed to be planted: kubi e miázi
seed ATTR (small).to.be.planted
from mazi = "to plant"
A house to be built ué teli e zuácu
FUT house ATTR (big).to.be.built
from zacu = "to build"
A face crying out for a fist in it.
A small face ... moc e biáli
face ATTR (small).to.be.punched
A big face ... moc e buáli
face ATTR (big).to.be.punched
A very stereotypical word in Poswa: maepappi plorba "hand-on-shoulder challenge". Even though tug of war is not played with your hands on someone else's shoulders, it's the impression of cooperating with someone closely in front of you that is called to mind with the word maepappi. They might even add a pop to show that it's symmetrical: maepappi popplorba. Though for the first word there is also mamwa "to pull someone to a stop with the hands" or pumpa "to pull on one end of something" or just peppa "to pull".
Soap wrote:A very stereotypical word in Poswa: maepappi plorba "hand-on-shoulder challenge". Even though tug of war is not played with your hands on someone else's shoulders, it's the impression of cooperating with someone closely in front of you that is called to mind with the word maepappi. They might even add a pop to show that it's symmetrical: maepappi popplorba[i/]. Though for the first word there is also mamwa "to pull someone to a stop with the hands" or pumpa "to pull on end of something" or just peppa "to pull".