Lexicon Building
Re: Lexicon Building
I think you mean "cup", unless you're talking about drunken juntas.
Re: Lexicon Building
True! Corrected.Matrix wrote:I think you mean "cup", unless you're talking about drunken juntas.
And thank you for 'drunken juntas'. That's a concept Hellesan deserves to have as a single word! : P
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: Lexicon Building
There is a Poland-like country named Mappamensam, which has coastline at the top and a large plain body with mountains at the very southern edge. In the mountains there live a race of humans with sharp teeth that are this world's answer to vampires. The word for them in Poswa is pisipa, from p-......-a "having a(n) ____" and -isip- "vampire face". That is, being a vampire is a state that one can come into, not necessarily a state one is born into.
I wasn't consciously thinking of Transylvania when I put the vampires here, but I may have been thinking of it subconsciously. There are also creatures believed by the Poswobs to be fairies, who share some traits of the vampires, but do not have sharp teeth. They live only in high deserts such as Džasše and "in the center of islands where there is no water".
next word: walking stick, cane
I wasn't consciously thinking of Transylvania when I put the vampires here, but I may have been thinking of it subconsciously. There are also creatures believed by the Poswobs to be fairies, who share some traits of the vampires, but do not have sharp teeth. They live only in high deserts such as Džasše and "in the center of islands where there is no water".
next word: walking stick, cane
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Re: Lexicon Building
lorgos m walking stick, caneSoap wrote:
next word: walking stick, cane
next word: primary eating utensil (knife, spoon, chopstick etc...)
Re: Lexicon Building
Tautisca: herra "hand"Élerhe wrote:next word: primary eating utensil (knife, spoon, chopstick etc...)
(The Tautínai use knives to portion meat and spoons for gruel and stews, but most dishes are served in ways that makes it easy to eat them using only your hands and some bread. Soups and broth are drunk from bowls.)
Next: winter (or comparable cold season)
Re: Lexicon Building
Eln
Arabarð "stagnation" or "stop", from late November to late January.
Embregarð "catching; pregnancy", from late January or early February to the spring equinox.
Next: prison, gaol, jail
Arabarð "stagnation" or "stop", from late November to late January.
Embregarð "catching; pregnancy", from late January or early February to the spring equinox.
Next: prison, gaol, jail
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: Lexicon Building
Tormiott:
souckâino ˈsuːkːɛːnʊ (n) prison, jail {passive participle of souckain, to arrest, apprehend, from soup- (pref) by instruction, by order, by law + cain, to grab, to clutch; to attach}
mgonostanda ˈmʁonəˌstɛnːa (n) cage; jail, prison (colloq.) {from mgon- (pref) hollow, containing + standa (n) metal (v) to be dark blue}
-- -- --
nextː belly
souckâino ˈsuːkːɛːnʊ (n) prison, jail {passive participle of souckain, to arrest, apprehend, from soup- (pref) by instruction, by order, by law + cain, to grab, to clutch; to attach}
mgonostanda ˈmʁonəˌstɛnːa (n) cage; jail, prison (colloq.) {from mgon- (pref) hollow, containing + standa (n) metal (v) to be dark blue}
-- -- --
nextː belly
— o noth sidiritt Tormiott
Re: Lexicon Building
Poswa: plopadin wrote:
nextː belly
Pabappa: blarpa. From this is derived blarpab "heavily pregnant"; i.e. "having a belly".
next: to grind, pulverize, make powder
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Re: Lexicon Building
Tautisca: molten "grind, mill"; parmolten "grind up, pulverise"Soap wrote:next: to grind, pulverize, make powder
Next: hardly
Re: Lexicon Building
Hellesan
hardly
a ADV vesdàvervelh | From vesdàver "difficult".
b ADV PHR man (gras) merces "with (enough) works".
c ADV PHR a franes "at weights/troubles".
d ADV PHR a tormalhs / a torms "at steps".
Next: glaireous; slimy; viscous
hardly
a ADV vesdàvervelh | From vesdàver "difficult".
b ADV PHR man (gras) merces "with (enough) works".
c ADV PHR a franes "at weights/troubles".
d ADV PHR a tormalhs / a torms "at steps".
Next: glaireous; slimy; viscous
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: Lexicon Building
slimy:
Quququqquq: aqäquaqquq /o.dæ:.gu.ɔk.kuʔ/
Next: favorable
(the Quququqquq word is uqaqqaqquq /u.dɔt.tɔk.kuʔ/)
Quququqquq: aqäquaqquq /o.dæ:.gu.ɔk.kuʔ/
Next: favorable
(the Quququqquq word is uqaqqaqquq /u.dɔt.tɔk.kuʔ/)
Re: Lexicon Building
You should be ashamed for such an orthography.
Re: Lexicon Building
Tormiott:
cainsiot ˈkɛːɲɕət (v) to be favorable, to be helpful
{from siot (v) to be easy, to be simple; to be plain, to be featureless; to be simplistic, to be oversimplified + caim- (pref) floating, flapping (in the wind), being swayed or stirred, being brushed or touched lightly} so, literally, easily swayed by the wind.
- - -
next: paste
cainsiot ˈkɛːɲɕət (v) to be favorable, to be helpful
{from siot (v) to be easy, to be simple; to be plain, to be featureless; to be simplistic, to be oversimplified + caim- (pref) floating, flapping (in the wind), being swayed or stirred, being brushed or touched lightly} so, literally, easily swayed by the wind.
- - -
next: paste
— o noth sidiritt Tormiott
-
- Lebom
- Posts: 112
- Joined: Sat Aug 02, 2008 2:23 pm
- Location: Fast i mitt eget huvud.
Re: Lexicon Building
Karuslnko:
Pastanakundi [pastanakundi] (Adhesive paste such as Wheat-paste and Wallpaper paste)
Pyré [pʏreɪ]- Purée, spread food
Klistra in [klistra in]- (as in Copy-Paste)
Pastanakundi [pastanakundi] (Adhesive paste such as Wheat-paste and Wallpaper paste)
Pyré [pʏreɪ]- Purée, spread food
Klistra in [klistra in]- (as in Copy-Paste)
Next: Blizzard, snowstorm, extreme snowfall
Last edited by WanderlustKoko on Wed Feb 05, 2014 1:33 am, edited 1 time in total.
Current Conlang Project: Karuslnko. http://karuslnkoconlang.wordpress.com
Re: Lexicon Building
Quququqquq: uüuqquqauquq 'snowstorm'
Next:
'gibberish'
Next:
'gibberish'
-
- Lebom
- Posts: 112
- Joined: Sat Aug 02, 2008 2:23 pm
- Location: Fast i mitt eget huvud.
Re: Lexicon Building
Karuslnko: Gungunmaul /lit. Incomprehensible noises+ language/
Next: Magma/Lava
Current Conlang Project: Karuslnko. http://karuslnkoconlang.wordpress.com
- احمکي ارش-ھجن
- Avisaru
- Posts: 516
- Joined: Mon Dec 02, 2013 12:45 pm
Re: Lexicon Building
ʾHTHK Ahtēhk ['a.ʰteʰk]WanderlustKoko wrote:Karuslnko: Gungunmaul /lit. Incomprehensible noises+ language/
Next: Magma/Lava
Next:
Justice
ʾAšol ḵavad pulqam ʾifbižen lav ʾifšimeḻ lit maseḡrad lav lit n͛ubad. ʾUpulasim ṗal sa-panžun lav sa-ḥadṇ lav ṗal šarmaḵeš lit ʾaẏṭ waẏyadanun wižqanam.
- Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.
- Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.
Re: Lexicon Building
Tautisca: suttutatu "justice, fairness" < suttus "just, fair"Ahzoh wrote:Next:
Justice
Next: correct, right
Re: Lexicon Building
Msérsca:
caften [ˈkaftɛn] to be right, correct, proper
farar [ˈfar̞aɹ̝] to be right, reasonable, just
sáth [soːθ] virtue, rightness, goodness
sáthor [ˈsoːθɔɹ̝] justice, righteousness
sáthorinen [ˈsoːθur̞iˌnɛn] to be just, righteous
Rkhýe:
rkhá [ɽkʰɑː] right, correct
next: spontaneous order
caften [ˈkaftɛn] to be right, correct, proper
farar [ˈfar̞aɹ̝] to be right, reasonable, just
sáth [soːθ] virtue, rightness, goodness
sáthor [ˈsoːθɔɹ̝] justice, righteousness
sáthorinen [ˈsoːθur̞iˌnɛn] to be just, righteous
Rkhýe:
rkhá [ɽkʰɑː] right, correct
next: spontaneous order
Ascima mresa óscsma sáca psta numar cemea.
Cemea tae neasc ctá ms co ísbas Ascima.
Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho.
- WeepingElf
- Smeric
- Posts: 1630
- Joined: Wed Mar 08, 2006 5:00 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: Lexicon Building
Old Albic phanaranth 'spontaneous order'
Next: bootcloth (i.e., cloth to put your boots on when entering a house, to avoid dragging slush across the floor)
Next: bootcloth (i.e., cloth to put your boots on when entering a house, to avoid dragging slush across the floor)
...brought to you by the Weeping Elf
Tha cvastam émi cvastam santham amal phelsa. -- Friedrich Schiller
ESTAR-3SG:P human-OBJ only human-OBJ true-OBJ REL-LOC play-3SG:A
Tha cvastam émi cvastam santham amal phelsa. -- Friedrich Schiller
ESTAR-3SG:P human-OBJ only human-OBJ true-OBJ REL-LOC play-3SG:A
Re: Lexicon Building
I think in English we call those doormats. "Bootcloth" to me is a rag used for polishing boots.WeepingElf wrote:Old Albic phanaranth 'spontaneous order'
Next: bootcloth (i.e., cloth to put your boots on when entering a house, to avoid dragging slush across the floor)
In Dravian: paglata for the former (or any woven straw mat, really- to be more specific one could say paglata a soagle) and daila a cisme for the latter.
Next: sandal (the kind of shoe, not the wood.)
Salmoneus wrote:(NB Dewrad is behaving like an adult - a petty, sarcastic and uncharitable adult, admittedly, but none the less note the infinitely higher quality of flame)
-
- Lebom
- Posts: 112
- Joined: Sat Aug 02, 2008 2:23 pm
- Location: Fast i mitt eget huvud.
Re: Lexicon Building
Karuslnko: Zuči (normal word) slang: Göngön verktyg (lit. a tool that relentlessly smashes things in a violent motion into diminutive sizes.)
Next: rabid fan-girl/guy/person (someone one who is such a big fan of something that they do irrational things because of it.)
Current Conlang Project: Karuslnko. http://karuslnkoconlang.wordpress.com
Re: Lexicon Building
Proto-Malo:
ya-kījī-hi niko "someone who is owned by love"
kījīmniko or kījīnni "pure love thing"
Kiji being somewhere between love, adoration, and respect.
Next: support, something that holds the weight of another object
ya-kījī-hi niko "someone who is owned by love"
kījīmniko or kījīnni "pure love thing"
Kiji being somewhere between love, adoration, and respect.
Next: support, something that holds the weight of another object
Re: Lexicon Building
I already had this one (also the other sense of 'support'), but it's a shame to let this thread die, so here you go:
Tormiott:
osa /'osa/ (v) to carry (a load, compare dagen); to bear, to support
Here are some derived words, because I already had the root:
dosa /'dosa/ (n) bag, sack; satchel (also tiomoddosa {tiomot, strap + dosa}) {active participle of osa}
ôsayo /'oːsɪjʊ/ (n) load; burden {passive participle of osa}
next oneː
trailer
Tormiott:
osa /'osa/ (v) to carry (a load, compare dagen); to bear, to support
Here are some derived words, because I already had the root:
dosa /'dosa/ (n) bag, sack; satchel (also tiomoddosa {tiomot, strap + dosa}) {active participle of osa}
ôsayo /'oːsɪjʊ/ (n) load; burden {passive participle of osa}
next oneː
trailer
— o noth sidiritt Tormiott