Lexicon Building

Substantial postings about constructed languages and constructed worlds in general. Good place to mention your own or evaluate someone else's. Put quick questions in C&C Quickies instead.
User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by masako »

Soap wrote:next: pill (medicine)
Kala:

oyoya'a - medicine bead

or

ya'ape - morsel of medicine

next: to pay bills

User avatar
kusuri
Lebom
Lebom
Posts: 107
Joined: Wed Dec 04, 2013 3:57 pm
Location: 此の市、其の州、彼の国

Re: Lexicon Building

Post by kusuri »

Ochrish:

JYAYMJO | [ˈjyɶyˌmɑ] | {pay} | v | Pay one's public privilege fees; pay recurring private bills, e.g. for a residential cleaning service; offer valuables (at a shrine); pay a fare; bribe continuously. | J-M+YAY-jo | money+ritual-maintain. | Nh'anhraa v'an praa v'ympryn jympryaymjo. | {NPOL-something 1-IND need 1-<to.home>SJV<to.home>pay} | "I need something to pay with."

Next: to receive tribute / to tax

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

kusuri wrote:Next: to receive tribute / to tax
Tautisca: dónus assulften "receive tribute, taxes", dónus cullichten "collect taxes, tributes", dónus upudéten "impose taxes, tribute", lit. "put up taxes" (dónu f. "tax, tribute")
Next: woodpecker

User avatar
bbbourq
Sanci
Sanci
Posts: 18
Joined: Fri Feb 24, 2017 1:01 pm
Location: Los Angeles, CA, USA
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by bbbourq »

hwhatting wrote: Next: woodpecker
Lortho:

pilanu [pi.'lɑ.nu] (n. fem.) woodpecker; chisel, awl (plural ~ne)
kilikhu pilanu ludalhotame.

Code: Select all

kilikh-u    pilanu       lu          -dalhota-me. 
see   -3FSG woodpecker.F PN.POSS.3FSG-food.N -ACC
The woodpecker sees its food.

Next: to feel; sense; understand
Last edited by bbbourq on Wed Nov 01, 2017 3:15 pm, edited 1 time in total.
"Truth is stranger than fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn't." - Mark Twain
--------
http://lortho.conlang.org

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by masako »

bbbourq wrote:Next: to feel; sense; understand
Kala:

sato - sense; perceive; be aware of; detect

next: to meet by chance; to come across

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

masako wrote:
bbbourq wrote:Next: to feel; sense; understand
Kala:

sato - sense; perceive; be aware of; detect

next: to meet by chance; to come across
Poswa:

I could do this a few different ways but I want to streamline as much as possible and have a single exact word for things like this, leaving open the possibility of using longer phrases at the speaker's whim.

žep bubble
lila chrysalis, trap

Putting these together with an additional suffix gives župlilas "random; by chance". Literal meaning is roughly "like a bubble trap". I get that that makes no sense, but the gap between Poswa and its parent language is 4500 years, so there is plenty of time for the meanings of various words to diverge such that, etymologically, an originally compound word seems to have little relation to its now-opaque components. (And note the vowel change in the first syllable, which is regular.)

This could be topped off with ma "to see", džuttu "to meet, to have a date", busa "to greet" (originally a complete sentence meaning "I see you!"), or something else, probably depending on whether youre talking about a person or not. I think I'll use tatša "tangent path", though, since that would likely be its main use as a verb. So the final phrase is

župlilas tatša "to meet by chance, bump into someone"

Havent had the opportunity to do the huge posts I used to do lately so I'll just leave this as it is.

Edit: might as well at least add Pabappa: iblila tapa , same morphemes.
-------
next:

seafood
Last edited by Soap on Wed Oct 25, 2017 7:06 pm, edited 2 times in total.
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

Soap wrote:next:

seafood
Tautisca: wodina edu, lit "water food" = all food items that come out of the water; Tautisca doesn't distinguish food from the sea and food from ponds, lakes, rivers etc. as separate classes.

Next: to lead; steer; manage, govern

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

hwhatting wrote:
Soap wrote:next:

seafood
Tautisca: wodina edu, lit "water food" = all food items that come out of the water; Tautisca doesn't distinguish food from the sea and food from ponds, lakes, rivers etc. as separate classes.
Sorry, I forgot. Is Tautisca a Germanic language run through Latin--> Romance sound changes, or something else? I notice that /wodina/ looks like it could only have come from proto-Germanic or a very early stage of one of the individual languages.
Next: to lead; steer; manage, govern
Another one with a rather farfetched etmology for me, in fact it's cognate to the last word I did.

Poswa:
pižžimba "to govern, rule", from pys "animal" + lili "barrier, shield" + bumba "to govern, rule". Human civilization on planet Teppala is very primitive, and it's easy to see that an army might gain the right to rule simply by proving that they can keep predatory animals out of humans' homes and habitats. I only say it's a little bit farfetched because the third morpheme already contains the entire meaning of the word, it just had to form a compound because sound changes had made it unusable on its own.

Even though the etymology of this word is opaque to the speakers, I dont think it would get much metaphorical use, and that's why I did this one first so I can make a more flexible term to cover the general definition you led with.

"Steer" is a difficult one, and I may need to work on this some more, since a ship-happy people like the Poswobs would likely have an atomic root word for this. Right now the best I have is pempwembwa "to aim for the coast; to steer" ... but, likely I'd be better off just using something like siššap "to turn one's face" and extend it to ships metaphorically.

(edit: otoh, those two words will be the same length with the verbal endings added on, so maybe /pempwemba/ is best after all)

As for the other meanings, I have plenty of rules for leaders and bosses, such as farafta "leader, conductor, guide"; šuguta (essentially a synonym), wimba "parent, guardian; guide, conductor, leader"; woža "to precede all, be first in line, be the leader", and papae "boss", all of which have etymologies stretching back over 7000 years. Any of these could compound with wipi, roughly "to supervise", which comes from a word meaning to touch (pi again) someone's hair (wubwa), which transferred metaphorically from parents standing close to their children to bosses, teachers, etc keeping watch over the people they control.

The faraf- is etymologically "habitat balance", again with the farfetched etymology seemingly hearkening back to a mythical one-with-nature past, where the leaders are the people who keep the habitats in balance so that humans will have just enough food but not so much to attract other animals that might hurt the humans.
-----------
next:
restaurant, cafeteria; eating place that has a separate building
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by masako »

Soap wrote:next: restaurant, cafeteria; eating place that has a separate building
Kala:

inamo - "eat-place; dining room; restaurant" [This can also mean food-place; pantry, etc.] < ina - food; eat

next: fervent; ardent; passionate

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

Soap wrote:Sorry, I forgot. Is Tautisca a Germanic language run through Latin--> Romance sound changes, or something else? I notice that /wodina/ looks like it could only have come from proto-Germanic or a very early stage of one of the individual languages.
Sorry, I haven't been on the ZBB for a couple of days. It's funny that I got two questions about Tautisca in a couple of days; I've explained what Tautisca is here.

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

hwhatting wrote:
Soap wrote:Sorry, I forgot. Is Tautisca a Germanic language run through Latin--> Romance sound changes, or something else? I notice that /wodina/ looks like it could only have come from proto-Germanic or a very early stage of one of the individual languages.
Sorry, I haven't been on the ZBB for a couple of days. It's funny that I got two questions about Tautisca in a couple of days; I've explained what Tautisca is here.
OK thanks. I had it partly confused with a language someone posted elsewhere where Latin underwent Germanic and then Old English sound changes (even though that is the opposite of what I remembered it as).
masako wrote:
Soap wrote:next: restaurant, cafeteria; eating place that has a separate building
Kala:

inamo - "eat-place; dining room; restaurant" [This can also mean food-place; pantry, etc.] < ina - food; eat

next: fervent; ardent; passionate
I think words like this in Poswa will be perpetually on a sort of "idiom treadmill" ... an idiomatic expression is formed, sound changes make it opaque, and another idiomatic expression is formed, be it similar to or completely different from the original.

A very typical Poswa word I could use here is pabbapoppa, "(like) rabbits harvesting carrots", because rabbits on planet Teppala are comparable to humans in their ability to store food but still have the same stereotypical favorite foods that rabbits on Earth do. In Pabappa this word would emerge as the even simpler papapopa. Both words would get an -s suffix when functioning in a role similar to English adverbs. ("fervently", etc)

As I posted in another thread, Poswa makes use of SO compounds, consisting of an animate agent and a (usually) inanimate patient, behaving as a single morpheme, and with the ability to also behave as an ordinary single noun. In this case the SO compound is "rabbits with carrots".

The only hthing bothering me about this word is that I know I used rabbits because the word for rabbit in a different language is homophonous with a word meaning "to choose, prefer, favor" and I know languages dont generally coin phrases that are puns only in a distantly related language. But the flexibility of the Poswa system is such that the same meaning could be expressed with many different metaphors: fishermen/trout, children/toys, children/candy, etc ... although tbh toys would be problematic since the word for toy is itself a compound based on a similar formula, but .... with time, it could undergo recursion.

------
next: king, queen, sole monarch
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

Soap wrote:next: king, queen, sole monarch
Tautisca: réx "king", réguni "queen" (and yes, they're cognate to Latin rex). The réguni is always a (current or former) king's wife, as the Tautisca have no concept of "reigning queen"; queens may be powerful in individual cases, but they cannot fulfill the sacral / priestly duties of kingship and so cannot be the formal monarch. The realms of most régai are rather small, more like petty kingdoms or principalities in our world. The Tautisca also know the Roman title imperátor, but it's never used for Tautisca rulers, only for Roman emperors.
Next: to ride

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Lexicon Building

Post by din »

Tormiott (Rockall)

sorsa /ˈsoɹsa/ (v) to ride (an animal); to sit on someone's shoulders


- - - - -

next: to sign (or apply an official mark of authorization)
— o noth sidiritt Tormiott

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

Im not quite sure how to go about this .... the translation I want is "own-name". That is, "I own-named the contract", which comnjugates fine as a verb but I have no idea how to write the dictionary form.

Poswa:
Wifurifupi šoppabibi.
I signed the contract.

I guess that means "name" is an inalienable noun? But not really, since the word for name is šoppaba, plain and simple. It's more like "to sign" is an inalienable *verb* ... since without the person suffix on, it would just mean "to use a name". I'm not really sure how to handle this. Either I need some dummy morpheme that means "one's own" or it just will have to be ambiguous between the reflexive and the transitive?? meanings of the verb. And that's still not right, because it isnt a reflexivle verb at all ... I already have a reflexive verb marker, -p, but that would just mean "to name oneself".

Im not sure how natlangs with inalienable nouns handle this, but that's where I will probably need to look if i want natlang help here even though it isnt actually an inalienable noun.

------------

next:
courtyard
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

Soap wrote:courtyard
Tautisca: hortus < PIE *g'hor-to-, cognate with Latin hortus and English yard.
Next: guest

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

hwhatting wrote:
Soap wrote:courtyard
Tautisca: hortus < PIE *g'hor-to-, cognate with Latin hortus and English yard.
Next: guest
Poswa:

bwifo "guest, visitor". Early etymology is "in the palm of a house", where palm came to be used metaphorically for a general locative as the original locative marker often became silent.

Usually this word is used as a verb, as Poswa prefers to avoid nouns when speaking of transitory actions like this. The noun form would mostly appear as an indefinite object of a compound, either a noun or a verb. Thus one hears

Bwifypi!
Be my guest!

With a fusional marker showing a 2nd person agent, 1st person patient, and the imperative mood.

-----------------------
next: sea turtle
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Lexicon Building

Post by din »

Tormiott:

torto ˈtoɹtʊ (n) turtle, tortoise (also startorto to disambiguate) {from MFr tortue}

startorto ˈstaɹtəɹtʊ (n) tortoise (also simply torto) {+ star- (pref) pertaining to land}

-----

next: lampshade
— o noth sidiritt Tormiott

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by masako »

din wrote:next: lampshade
Amal:

rutadá - lit: cover-light

rutek - to cover; wrap

adá - light; lamp

next: to impose; bestow

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

masako wrote:next: to impose; bestow
Tautisca: upudéten "to build, erect; impose"; prefix upu- "up, on" + déten "to put"; upuforten "to to carry / bring upwards; bestow upon, confer (up)on; assign to; task, entrust s.o. with (Dat / Acc)"; prefix upu- "up, on" + forten "to carry"

Next: to expel, exile, banish

User avatar
spanick
Lebom
Lebom
Posts: 121
Joined: Wed Sep 25, 2013 10:35 am
Location: California

Re: Lexicon Building

Post by spanick »

hwhatting wrote:Next: to expel, exile, banish
Gotski
abverpan “to eject, expel, throw away” III, impf
absądzan “to banish, exile, send away” Wk, impf

Next word: to intervene, interfere

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

spanick wrote:
Next word: to intervene, interfere

Poswa: napfapae "to interfere, block, hinder", literally "to put thorns in (someone's) feet". Not all intervention is negative, of course, but I already have words for "help" so I wont post those here. I dont really have a good neutral word, though, like "participate", which is probably much more important ... I could perhaps go with sivbia, an ad-hoc compound that means "to join a situation", but that consonant cluster has been bothering me lately. THe word for "situation" might need to go, anyway ... it's too simple a structure for its meaning. But the concept is there, so thatll have to do for now.


Pabappa: sopenil "to interfere, hinder".


----------
next: to be sympathetic
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by masako »

Soap wrote:next: to be sympathetic
Amal:

hanek - pity; feel sympathy; be sympathetic


ne haneshu ilib shun wanyú enai lai
NEG sympathize-PST-3s 3s.DAT because death.ACC mother-GEN 3s.GEN
He was not sympathetic to her because of the death of his mother.


next: permanent; constant; fixed

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by Soap »

Poswa:

fuffa stable, constant, invariable; always
šoppa name; permanent characteristic

There is also kwi "constant, stable, not variable" which looks like it could be cognate to an obsolete word for ghost, or to a name for God (but not both). The etymology I have in the dictionary doesn't line up with either of these, however, it just lists the word as an indivisible morpheme.

------------

next:to look around, inspect, circumspect
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Lexicon Building

Post by masako »

Soap wrote:next: to look around, inspect, circumspect
Amal:

aryagek - to look around; inspect

aryek is "to see; to look' and yaga is "perimeter; edge"

bugunwa aryagukla shun tabuk
We haven't looked around today because we are tired.

next: endless prattle; to chatter incessantly

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Lexicon Building

Post by hwhatting »

masako wrote:next: endless prattle; to chatter incessantly
Tautisca: lallaten "talk; prattle, chatter, natter; waffle" (sound symbolic formation)
Next: free

Post Reply