Page 162 of 173

Re: Lexicon Building

Posted: Sun Aug 28, 2016 2:30 pm
by WeepingElf
Old Albic vilvela 'butterfly'

Etymology: Reduplicated formation based on the root *vil- 'flying insect', cf. vilena 'fly', malvela 'bee' (mal 'honey').

Next word: grindstone

Re: Lexicon Building

Posted: Mon Aug 29, 2016 10:02 am
by Jonlang
WeepingElf wrote:Next word: grindstone
Quebric: bráwanedvór /brɑ.wa.ˈnεd.vɔr/ grindstone
- bráwaned /brɑ.ˈwa.nεd/ to grind
- mór /mɔr/ stone

Next word: Curiosity.

Re: Lexicon Building

Posted: Mon Aug 29, 2016 10:18 am
by Imralu
Wena:

ni bomu = curiosity (the state of wanting to know)
nebomu = curiosity (interesting thing)

Next: queen (ant/bee/termite)

Re: Lexicon Building

Posted: Mon Aug 29, 2016 12:44 pm
by hwhatting
Imralu wrote:Next: queen (ant/bee/termite)
Tautisca: ficunus "bee queen" < fica "bee", morícunus "ant queen" < moríca "ant", + suffix -nus denoting a leader / ruler (no termites on Tarra). The suffix is actually male, so it's literally "bee / ant king" (like in many European folk traditions, the "leader" of the insect "states" is assumed to be male, cf. Latin rex apium "bee queen", lit. "king of bees").

Next: sister-in-law

Re: Lexicon Building

Posted: Thu Sep 01, 2016 4:01 am
by Pedant
hwhatting wrote:
Imralu wrote:
Next: sister-in-law
Hūam Pōu:
Suéi-mú "husband's sister" (Suéi "sister", Mú "husband")
Suéi-mi "wife's sister" (Mi "wife")

Next: embarrassing incident you try to get everyone else to ignore

Re: Lexicon Building

Posted: Thu Sep 01, 2016 7:48 am
by Jonlang
Pedant wrote:Next: embarrassing incident you try to get everyone else to ignore
Quebric isn't quite that specific, but:

Quebric: tígynolh gwedyr /tigənɒɬ gwɛdər/ embarrassing incident
- tígynolh event, happening, incident (masculine noun)
- gwedyr to embarrass (verbal-noun)

Next word: to avoid

Re: Lexicon Building

Posted: Thu Sep 01, 2016 3:04 pm
by din
Tormiott:

sihpanteio ˈsiɕpɪnˌtəjʊ (v) to surround; to circumvent, to bypass; to avoid, to dodge (also fig.)
- sih- siɕ (pref) moving around, encirling, circumscribing, delineating, outlining, touring, going around; moving outward in all directions
- panteio ˈpɛntəjʊ (prep) across; during (the whole time that...); (v) to traverse, to move across, to travel across, to cross (a street)
- - pante- ˈpɛntə (pref) on a plain; pertaining to something flat; finished, complete or whole
- - o ʊ or o (prep) on, on top of; from, out of (space; object, surface); from a certain time onward; (carried out) by; (v) to be on top of; to be from a certain time onwards

- - -

nextː shard

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Sep 02, 2016 2:06 pm
by Jonlang
din wrote:nextː shard
Well seeing as a shard is just a piece of glass:

Quebric: quet /kwɛt/ piece, shard (masculine noun).

Next word: lay, narrative poem, ballad

Re: Lexicon Building

Posted: Sat Sep 03, 2016 7:57 am
by Soap
dyolf wrote:
din wrote:nextː shard
Well seeing as a shard is just a piece of glass:

Quebric: quet /kwɛt/ piece, shard (masculine noun).

Next word: lay, narrative poem, ballad
Pabappa: pesamubi, from peisšafu mube, which etymologically means something like "memorized happy speech in written form". There are actually four morphemes here: pei(s) "school", šafu "literature, writing", mu "happy, joyful", and be "memorized speech". None of the four is meaningful on its own in modern Pabappa, although pesa still functions as a word for a piece of writing in general.

Poswa: I have this in the dictionary as just mubi, whose etymology is the same as the second half of the Pabappa word. That's okay, but it seems likely that it would collide with some other word in at least some of its inflected forms. If I used the same construction here that I do in Pabappa, it would be peššavbubi, where the cluster /fm/ changes to /vb/. However I think it would be unlikely for them to pick the same four morphemes as the Pabaps considering that the Pabappa word is a fairly recent coinage. (If it were older, it would have sound-changed to *pesamu.) More likely would be a related, but reversed, coinage such as mubižišaf or mubišaf. Although to be honest, this is one example where I actually prefer the Pabappa word to the Poswa one, so I might just borrow it and say that the Poswobs threw out their native word. If so, it could be either pesamubi as above or pessamubi if it were borrowed slightly earlier in time.

---------------

next:

poison (ivy), that which causes itching

Re: Lexicon Building

Posted: Sat Sep 03, 2016 12:54 pm
by Jonlang
Soap wrote:next: poison (ivy), that which causes itching
Quebric: gedhen retych /gɛðɛn rɛtəx/ poison ivy.
- gedhen ivy (feminine noun)
- gretych poison (masculine noun)

Next: to assassinate

Re: Lexicon Building

Posted: Sun Sep 04, 2016 2:37 am
by HerljosScheindorf
Xerossu :

already have :

kerer - to kill
nuāmākerer - mass murder / anhihilate / genocide
namakerer - resuscitate something dead for long

New :

shōrakerer - to kill with intention => assassinate


Next : unknown territories

Re: Lexicon Building

Posted: Mon Sep 05, 2016 9:17 am
by din
Tormiott:

stardiusen ˈstaɹdyːsən (n) distant land, faraway place; unknown territory, unexplored land
- star- staɹ (pref) pertaining to land; being solid; the country of..., the land of...
- diusen ˈdyːsən (n) (great) distance; abroad (v) to be far away, to be distant
pantedo stardiusen ˈpɛntəðʊ ˈstaɹdyːsən – He is unconscious, he has been knocked out (informal; also for deep sleep; lit. he is traveling through a distant land)

- - -

nextː pockmarked

Re: Lexicon Building

Posted: Tue Sep 06, 2016 3:24 am
by HerljosScheindorf
pantedo stardiusen ˈpɛntəðʊ ˈstaɹdyːsən – He is unconscious, he has been knocked out (informal; also for deep sleep; lit. he is traveling through a distant land)
it makes me smile because "jarūpa" (unknown lands) can have the same informal meaning in xerossu.

"pockmarked" "pockmarks" => gādivaruk

from :
gahifa : glyph / mark / seal
divaruk : imperfect by design

Next:
to reload a gun ( xerossu: dŕuvtzi )

Re: Lexicon Building

Posted: Tue Sep 06, 2016 5:19 am
by Jonlang
HerljosScheindorf wrote:Next:
to reload a gun
The word for reload would be the same as refill:

Quebric: casglíned /kasglinɛd/ to refill
- cas- prefix, corresponding to English re-
- glíned verbal-noun to fill

NEXT: career

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Sep 09, 2016 3:52 pm
by Carolina Conlanger
dyolf wrote: NEXT: career
Orisiyan:

Alat, which also means "to work."

NEXT: cloud

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Sep 09, 2016 4:03 pm
by hwhatting
Carolina Conlanger wrote:NEXT: cloud
Tautisca: nefor

Next: nest

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Sep 09, 2016 10:32 pm
by HerljosScheindorf
Xerossu:

if we want to say "next one" about a list of objects, people queue, or something like that, I can see some different way :

iki hixi eina
literally : here add one.
so idea is "next"

or, natarum
meaning : new object in "monitored" group , and as verb "to focus on another unexamined object of a group"
so, "natarum", alone, is "next" in right context

to people in queue, "yatao" is the best option, meaning "at your turn now".

but to say "take the next road on your right" ... it's something else, and I need to think more, because it's not as simple as a dedicated word for this kind of tricky notions. In fact I think here it require more to use special grammatical constructions than a word meaning "next".

natarum : "muzzle" (of animal)

Re: Lexicon Building

Posted: Sat Sep 10, 2016 12:19 pm
by Jonlang
HerljosScheindorf wrote:Xerossu:

if we want to say "next one" about a list of objects, people queue, or something like that, I can see some different way :

iki hixi eina
literally : here add one.
so idea is "next"

or, natarum
meaning : new object in "monitored" group , and as verb "to focus on another unexamined object of a group"
so, "natarum", alone, is "next" in right context

to people in queue, "yatao" is the best option, meaning "at your turn now".

but to say "take the next road on your right" ... it's something else, and I need to think more, because it's not as simple as a dedicated word for this kind of tricky notions. In fact I think here it require more to use special grammatical constructions than a word meaning "next".
hwhatting said nest, not next :roll:

Quebric: lhán /ɬɑn/ nest, lair, burrow, den
This word, as you can see, is used for basically any kind of animal dwelling. So it needs a qualifier to specify "nest", "den", "burrow" etc.

lhán ir euerin bird nest
lhán i vegir troll lair

NEXT: muzzle (of an animal)

Re: Lexicon Building

Posted: Sat Sep 10, 2016 5:36 pm
by Daedolon
Guesque: zorun

Etymology: From Proto-Indo-European *srungʰ- cognate with Ancient Greek ῥύγχος ‎(rhúnkhos, “snout, beak”) and Old Armenian ռունգն ‎(ṙungn, “nose”).

Next: obsession

Re: Lexicon Building

Posted: Sun Sep 11, 2016 12:35 pm
by Jonlang
Daedolon wrote:Next: obsession
Quebric: chweren /xwɛrɛn/ obsession (masc. noun). Is one of few words where a verb has been derived from a noun:
- chwerenioth /xwɛrɛnjɔθ/ to obsess (verb-noun).

In the older language you'd have to say "An obsession is on me for X", which is still valid, but a verb, chwerenioth, has emerged from it.

NEXT: Torture.

Re: Lexicon Building

Posted: Wed Sep 14, 2016 12:59 am
by Soap
The Poswobs generally are not violent people. Poswobs convicted of serious crimes will often be tied to an oak tree, and all of the people they have victimized will surround them and throw acorns at them. When everyone runs out of acorns, the punishment is over and the person is set free, having served their sentence. Then they can go get icecream and chocolate cake while they apologize and discuss ways to mend relations with all of the people they hurt.

This is the most severe punishment available to Poswobs living in most parts of the empire and has thus become synonymous with torture. The word for this is poppy, a derivation of pop "acorn". Thus one might hear

Poppwumbwub!
Stop torturing me!

The above punishment applies only to violent crimes such as rape and murder. By contrast, someone accused of insulting the royal family will be tied to the floor, whereupon they will be force-fed worms that will drill into their upper intestinal walls, and for the rest of their lives cause them excruciating pain and deprive them of the ability to properly digest food, forcing them to beg the prison guards for larger and larger meals, each of which causes incrementally greater pain, until finally in desperation the prisoner succumbs to their parasites and accepts a final punishment of death by starvation while the worms, deprived of their preferred food source, eat the victim's body apart from the inside out. This is called bwafwa wabbva.

next:

pattern, reliable future event

Re: Lexicon Building

Posted: Wed Sep 14, 2016 1:34 pm
by hwhatting
Good to see that the Poswobs have got their priorities right.

Re: Lexicon Building

Posted: Sun Sep 18, 2016 11:11 am
by din
Tormiott:

apiddour ˈapɪdːuːɹ (n) pattern
- adour ˈɛðuːɹ (v) to form, to shape; to render, to make something into something else; to adjust, to change, to change something into something else; to cause to ...
- - dour duːɹ (v) to transform, to change (by itself or oneself)
- pid- pid (pref) going back and forth; returning, recurring; changing into the opposite motion

- - -

next: to dip

Re: Lexicon Building

Posted: Sun Sep 18, 2016 2:26 pm
by Jonlang
din wrote:next: to dip
Quebric: tin /tɪn/ to dip.

Next: to translate.

Re: Lexicon Building

Posted: Tue Sep 20, 2016 2:56 pm
by din
Tormiott:

celmiullist ˈkəlmyːlːɪst (v) to translate (language)
- cel- kəl (pref) from one place to another, from beginning to end
- miullist ˈmylːɪst (n) language
- - miul- myːl (pref) good, positive, beautiful; correct, right
- - list list (n) blade of a sword; sword (usually a longsword)
- - - (used as sillist ˈsilːɪst (n) tongue {from sid- (pref) in the mouth + list (n) blade of a sword)}

- - -

next: to fix, to repair