Page 170 of 173

Re: Lexicon Building

Posted: Sat Sep 16, 2017 5:36 pm
by masako
Soap wrote:next: pill (medicine)
Kala:

oyoya'a - medicine bead

or

ya'ape - morsel of medicine

next: to pay bills

Re: Lexicon Building

Posted: Wed Oct 11, 2017 6:53 pm
by kusuri
Ochrish:

JYAYMJO | [ˈjyɶyˌmɑ] | {pay} | v | Pay one's public privilege fees; pay recurring private bills, e.g. for a residential cleaning service; offer valuables (at a shrine); pay a fare; bribe continuously. | J-M+YAY-jo | money+ritual-maintain. | Nh'anhraa v'an praa v'ympryn jympryaymjo. | {NPOL-something 1-IND need 1-<to.home>SJV<to.home>pay} | "I need something to pay with."

Next: to receive tribute / to tax

Re: Lexicon Building

Posted: Mon Oct 16, 2017 9:57 am
by hwhatting
kusuri wrote:Next: to receive tribute / to tax
Tautisca: dónus assulften "receive tribute, taxes", dónus cullichten "collect taxes, tributes", dónus upudéten "impose taxes, tribute", lit. "put up taxes" (dónu f. "tax, tribute")
Next: woodpecker

Re: Lexicon Building

Posted: Tue Oct 17, 2017 1:39 am
by bbbourq
hwhatting wrote: Next: woodpecker
Lortho:

pilanu [pi.'lɑ.nu] (n. fem.) woodpecker; chisel, awl (plural ~ne)
kilikhu pilanu ludalhotame.

Code: Select all

kilikh-u    pilanu       lu          -dalhota-me. 
see   -3FSG woodpecker.F PN.POSS.3FSG-food.N -ACC
The woodpecker sees its food.

Next: to feel; sense; understand

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Oct 20, 2017 1:21 pm
by masako
bbbourq wrote:Next: to feel; sense; understand
Kala:

sato - sense; perceive; be aware of; detect

next: to meet by chance; to come across

Re: Lexicon Building

Posted: Tue Oct 24, 2017 10:42 pm
by Soap
masako wrote:
bbbourq wrote:Next: to feel; sense; understand
Kala:

sato - sense; perceive; be aware of; detect

next: to meet by chance; to come across
Poswa:

I could do this a few different ways but I want to streamline as much as possible and have a single exact word for things like this, leaving open the possibility of using longer phrases at the speaker's whim.

žep bubble
lila chrysalis, trap

Putting these together with an additional suffix gives župlilas "random; by chance". Literal meaning is roughly "like a bubble trap". I get that that makes no sense, but the gap between Poswa and its parent language is 4500 years, so there is plenty of time for the meanings of various words to diverge such that, etymologically, an originally compound word seems to have little relation to its now-opaque components. (And note the vowel change in the first syllable, which is regular.)

This could be topped off with ma "to see", džuttu "to meet, to have a date", busa "to greet" (originally a complete sentence meaning "I see you!"), or something else, probably depending on whether youre talking about a person or not. I think I'll use tatša "tangent path", though, since that would likely be its main use as a verb. So the final phrase is

župlilas tatša "to meet by chance, bump into someone"

Havent had the opportunity to do the huge posts I used to do lately so I'll just leave this as it is.

Edit: might as well at least add Pabappa: iblila tapa , same morphemes.
-------
next:

seafood

Re: Lexicon Building

Posted: Wed Oct 25, 2017 8:04 am
by hwhatting
Soap wrote:next:

seafood
Tautisca: wodina edu, lit "water food" = all food items that come out of the water; Tautisca doesn't distinguish food from the sea and food from ponds, lakes, rivers etc. as separate classes.

Next: to lead; steer; manage, govern

Re: Lexicon Building

Posted: Wed Oct 25, 2017 9:45 pm
by Soap
hwhatting wrote:
Soap wrote:next:

seafood
Tautisca: wodina edu, lit "water food" = all food items that come out of the water; Tautisca doesn't distinguish food from the sea and food from ponds, lakes, rivers etc. as separate classes.
Sorry, I forgot. Is Tautisca a Germanic language run through Latin--> Romance sound changes, or something else? I notice that /wodina/ looks like it could only have come from proto-Germanic or a very early stage of one of the individual languages.
Next: to lead; steer; manage, govern
Another one with a rather farfetched etmology for me, in fact it's cognate to the last word I did.

Poswa:
pižžimba "to govern, rule", from pys "animal" + lili "barrier, shield" + bumba "to govern, rule". Human civilization on planet Teppala is very primitive, and it's easy to see that an army might gain the right to rule simply by proving that they can keep predatory animals out of humans' homes and habitats. I only say it's a little bit farfetched because the third morpheme already contains the entire meaning of the word, it just had to form a compound because sound changes had made it unusable on its own.

Even though the etymology of this word is opaque to the speakers, I dont think it would get much metaphorical use, and that's why I did this one first so I can make a more flexible term to cover the general definition you led with.

"Steer" is a difficult one, and I may need to work on this some more, since a ship-happy people like the Poswobs would likely have an atomic root word for this. Right now the best I have is pempwembwa "to aim for the coast; to steer" ... but, likely I'd be better off just using something like siššap "to turn one's face" and extend it to ships metaphorically.

(edit: otoh, those two words will be the same length with the verbal endings added on, so maybe /pempwemba/ is best after all)

As for the other meanings, I have plenty of rules for leaders and bosses, such as farafta "leader, conductor, guide"; šuguta (essentially a synonym), wimba "parent, guardian; guide, conductor, leader"; woža "to precede all, be first in line, be the leader", and papae "boss", all of which have etymologies stretching back over 7000 years. Any of these could compound with wipi, roughly "to supervise", which comes from a word meaning to touch (pi again) someone's hair (wubwa), which transferred metaphorically from parents standing close to their children to bosses, teachers, etc keeping watch over the people they control.

The faraf- is etymologically "habitat balance", again with the farfetched etymology seemingly hearkening back to a mythical one-with-nature past, where the leaders are the people who keep the habitats in balance so that humans will have just enough food but not so much to attract other animals that might hurt the humans.
-----------
next:
restaurant, cafeteria; eating place that has a separate building

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Oct 27, 2017 6:47 am
by masako
Soap wrote:next: restaurant, cafeteria; eating place that has a separate building
Kala:

inamo - "eat-place; dining room; restaurant" [This can also mean food-place; pantry, etc.] < ina - food; eat

next: fervent; ardent; passionate

Re: Lexicon Building

Posted: Wed Nov 01, 2017 1:30 pm
by hwhatting
Soap wrote:Sorry, I forgot. Is Tautisca a Germanic language run through Latin--> Romance sound changes, or something else? I notice that /wodina/ looks like it could only have come from proto-Germanic or a very early stage of one of the individual languages.
Sorry, I haven't been on the ZBB for a couple of days. It's funny that I got two questions about Tautisca in a couple of days; I've explained what Tautisca is here.

Re: Lexicon Building

Posted: Mon Nov 06, 2017 10:27 pm
by Soap
hwhatting wrote:
Soap wrote:Sorry, I forgot. Is Tautisca a Germanic language run through Latin--> Romance sound changes, or something else? I notice that /wodina/ looks like it could only have come from proto-Germanic or a very early stage of one of the individual languages.
Sorry, I haven't been on the ZBB for a couple of days. It's funny that I got two questions about Tautisca in a couple of days; I've explained what Tautisca is here.
OK thanks. I had it partly confused with a language someone posted elsewhere where Latin underwent Germanic and then Old English sound changes (even though that is the opposite of what I remembered it as).
masako wrote:
Soap wrote:next: restaurant, cafeteria; eating place that has a separate building
Kala:

inamo - "eat-place; dining room; restaurant" [This can also mean food-place; pantry, etc.] < ina - food; eat

next: fervent; ardent; passionate
I think words like this in Poswa will be perpetually on a sort of "idiom treadmill" ... an idiomatic expression is formed, sound changes make it opaque, and another idiomatic expression is formed, be it similar to or completely different from the original.

A very typical Poswa word I could use here is pabbapoppa, "(like) rabbits harvesting carrots", because rabbits on planet Teppala are comparable to humans in their ability to store food but still have the same stereotypical favorite foods that rabbits on Earth do. In Pabappa this word would emerge as the even simpler papapopa. Both words would get an -s suffix when functioning in a role similar to English adverbs. ("fervently", etc)

As I posted in another thread, Poswa makes use of SO compounds, consisting of an animate agent and a (usually) inanimate patient, behaving as a single morpheme, and with the ability to also behave as an ordinary single noun. In this case the SO compound is "rabbits with carrots".

The only hthing bothering me about this word is that I know I used rabbits because the word for rabbit in a different language is homophonous with a word meaning "to choose, prefer, favor" and I know languages dont generally coin phrases that are puns only in a distantly related language. But the flexibility of the Poswa system is such that the same meaning could be expressed with many different metaphors: fishermen/trout, children/toys, children/candy, etc ... although tbh toys would be problematic since the word for toy is itself a compound based on a similar formula, but .... with time, it could undergo recursion.

------
next: king, queen, sole monarch

Re: Lexicon Building

Posted: Tue Nov 07, 2017 7:13 am
by hwhatting
Soap wrote:next: king, queen, sole monarch
Tautisca: réx "king", réguni "queen" (and yes, they're cognate to Latin rex). The réguni is always a (current or former) king's wife, as the Tautisca have no concept of "reigning queen"; queens may be powerful in individual cases, but they cannot fulfill the sacral / priestly duties of kingship and so cannot be the formal monarch. The realms of most régai are rather small, more like petty kingdoms or principalities in our world. The Tautisca also know the Roman title imperátor, but it's never used for Tautisca rulers, only for Roman emperors.
Next: to ride

Re: Lexicon Building

Posted: Sun Nov 19, 2017 9:34 am
by din
Tormiott (Rockall)

sorsa /ˈsoɹsa/ (v) to ride (an animal); to sit on someone's shoulders


- - - - -

next: to sign (or apply an official mark of authorization)

Re: Lexicon Building

Posted: Wed Nov 22, 2017 1:04 pm
by Soap
Im not quite sure how to go about this .... the translation I want is "own-name". That is, "I own-named the contract", which comnjugates fine as a verb but I have no idea how to write the dictionary form.

Poswa:
Wifurifupi šoppabibi.
I signed the contract.

I guess that means "name" is an inalienable noun? But not really, since the word for name is šoppaba, plain and simple. It's more like "to sign" is an inalienable *verb* ... since without the person suffix on, it would just mean "to use a name". I'm not really sure how to handle this. Either I need some dummy morpheme that means "one's own" or it just will have to be ambiguous between the reflexive and the transitive?? meanings of the verb. And that's still not right, because it isnt a reflexivle verb at all ... I already have a reflexive verb marker, -p, but that would just mean "to name oneself".

Im not sure how natlangs with inalienable nouns handle this, but that's where I will probably need to look if i want natlang help here even though it isnt actually an inalienable noun.

------------

next:
courtyard

Re: Lexicon Building

Posted: Mon Nov 27, 2017 1:38 pm
by hwhatting
Soap wrote:courtyard
Tautisca: hortus < PIE *g'hor-to-, cognate with Latin hortus and English yard.
Next: guest

Re: Lexicon Building

Posted: Wed Nov 29, 2017 9:01 pm
by Soap
hwhatting wrote:
Soap wrote:courtyard
Tautisca: hortus < PIE *g'hor-to-, cognate with Latin hortus and English yard.
Next: guest
Poswa:

bwifo "guest, visitor". Early etymology is "in the palm of a house", where palm came to be used metaphorically for a general locative as the original locative marker often became silent.

Usually this word is used as a verb, as Poswa prefers to avoid nouns when speaking of transitory actions like this. The noun form would mostly appear as an indefinite object of a compound, either a noun or a verb. Thus one hears

Bwifypi!
Be my guest!

With a fusional marker showing a 2nd person agent, 1st person patient, and the imperative mood.

-----------------------
next: sea turtle

Re: Lexicon Building

Posted: Thu Nov 30, 2017 5:04 pm
by din
Tormiott:

torto ˈtoɹtʊ (n) turtle, tortoise (also startorto to disambiguate) {from MFr tortue}

startorto ˈstaɹtəɹtʊ (n) tortoise (also simply torto) {+ star- (pref) pertaining to land}

-----

next: lampshade

Re: Lexicon Building

Posted: Thu Nov 30, 2017 8:38 pm
by masako
din wrote:next: lampshade
Amal:

rutadá - lit: cover-light

rutek - to cover; wrap

adá - light; lamp

next: to impose; bestow

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Dec 01, 2017 10:01 am
by hwhatting
masako wrote:next: to impose; bestow
Tautisca: upudéten "to build, erect; impose"; prefix upu- "up, on" + déten "to put"; upuforten "to to carry / bring upwards; bestow upon, confer (up)on; assign to; task, entrust s.o. with (Dat / Acc)"; prefix upu- "up, on" + forten "to carry"

Next: to expel, exile, banish

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Dec 01, 2017 11:54 am
by spanick
hwhatting wrote:Next: to expel, exile, banish
Gotski
abverpan “to eject, expel, throw away” III, impf
absądzan “to banish, exile, send away” Wk, impf

Next word: to intervene, interfere

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Dec 01, 2017 10:14 pm
by Soap
spanick wrote:
Next word: to intervene, interfere

Poswa: napfapae "to interfere, block, hinder", literally "to put thorns in (someone's) feet". Not all intervention is negative, of course, but I already have words for "help" so I wont post those here. I dont really have a good neutral word, though, like "participate", which is probably much more important ... I could perhaps go with sivbia, an ad-hoc compound that means "to join a situation", but that consonant cluster has been bothering me lately. THe word for "situation" might need to go, anyway ... it's too simple a structure for its meaning. But the concept is there, so thatll have to do for now.


Pabappa: sopenil "to interfere, hinder".


----------
next: to be sympathetic

Re: Lexicon Building

Posted: Sat Dec 02, 2017 8:58 am
by masako
Soap wrote:next: to be sympathetic
Amal:

hanek - pity; feel sympathy; be sympathetic


ne haneshu ilib shun wanyú enai lai
NEG sympathize-PST-3s 3s.DAT because death.ACC mother-GEN 3s.GEN
He was not sympathetic to her because of the death of his mother.


next: permanent; constant; fixed

Re: Lexicon Building

Posted: Thu Dec 14, 2017 10:34 pm
by Soap
Poswa:

fuffa stable, constant, invariable; always
šoppa name; permanent characteristic

There is also kwi "constant, stable, not variable" which looks like it could be cognate to an obsolete word for ghost, or to a name for God (but not both). The etymology I have in the dictionary doesn't line up with either of these, however, it just lists the word as an indivisible morpheme.

------------

next:to look around, inspect, circumspect

Re: Lexicon Building

Posted: Fri Dec 15, 2017 3:07 pm
by masako
Soap wrote:next: to look around, inspect, circumspect
Amal:

aryagek - to look around; inspect

aryek is "to see; to look' and yaga is "perimeter; edge"

bugunwa aryagukla shun tabuk
We haven't looked around today because we are tired.

next: endless prattle; to chatter incessantly

Re: Lexicon Building

Posted: Sun Jan 21, 2018 1:04 pm
by hwhatting
masako wrote:next: endless prattle; to chatter incessantly
Tautisca: lallaten "talk; prattle, chatter, natter; waffle" (sound symbolic formation)
Next: free