Karani:
In a negative way:
Uzakpuonii kurohii umipako- Someone who takes advantage of someone/something in a negative way (The outcome is negative) (Lit. Disturbing black faxes)
Kamas sawuonii upoku- to make excuses, to make something up, to decieve someone (lit. To have
convenient allergies)
In a positive way:
Garuchigo poipos- To work hard for something (lit. To employ toes)
Gubeno huma- To be successful non-stop, to be extremely lucky, to get what you worked so hard for, to be able to move forward in life, to receive opportunities, to open a lot of doors (because of your success) (To win the year)
Verbs that express this but not idioms though:
Gubeno- to try at something and win, to be lucky, be good at something
Krumahi- to try at something and fail, to be weak at something, something that is difficult for you to accomplish, to be unlucky
Next: To let the cat out of the bag (Lit: To tell a secret to somebody whom you shouldn't tell)
Current Conlang Project: Karuslnko. http://karuslnkoconlang.wordpress.com