Phrase Building

Substantial postings about constructed languages and constructed worlds in general. Good place to mention your own or evaluate someone else's. Put quick questions in C&C Quickies instead.
User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Phrase Building

Post by masako »

So, much like the Lexicon Building Thread somebody who doesn't already have a phrase or sentence in their lang makes one and then gives a phrase/sentence for the next person.

Example:
the person before me wrote:Where are you going?
Kala:
모 다 야라 가
mo ta yala ka
[mo: ta: ja:la ka]
place 2sg go Q
Where are you going?

next: My mother and I are eating a spicy soup.

This is meant to help build grammar and maybe lexicons. The use of IPA and glossing is highly encouraged and the use of scripts is also welcome.

Note: Culturally specific phrases/sentences that may be considered difficult to translate can of course be approximated.

____________________

Starter sentence:

I would very much like to meet your parents.

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Re: Phrase Building

Post by Soap »

Well now youve got me craving hot & sour soup, which I havent had for at least a year. Im not sure though, which sentence were you intending to be translated?

My mother and I are eating a spicy soup.

Poswa:
Momo leb fo pobla blyfwep pypobo.
/momo lebʷ fo pobla blɨfʷep pɨpobo/
Mom "mom" ... not just being lame here, this word goes back to an early form /mədun/ and just happened by chance to end up as /mom/ in Poswa and Pabappa. (mədun > mədum > məum > mu:m > mom)
-o "my" (1st person possessive, goes on noun as a suffix)
leb "and, with, accompanying" ... for animates, you have a choice of several words for "and", but this is the most common
fo "I" (ultimately from a word meaning "(the one who is) speaking", from paba "to speak"
pobla "soup"
blyfwe "spicy" .... from blyf "spice" ... one could also say blyfum, but this would be more like "spiced" as if you took something that was already prepared and added spices to it
-p (accusative case marker, covers both the adjective and the noun it modifies ... no case agreement here)
pypo "to eat (soup)" ... not the most common word for eating, this basically means "to suck with the lips ,eat slowly" and is said of liquid foods.
-bo (1st person present verb marker ... no number agreement needed)

----

I'll leave

I would very much like to meet your parents.

as the next phrase.
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
Jerian
Lebom
Lebom
Posts: 129
Joined: Mon Jul 02, 2012 6:11 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Re: Phrase Building

Post by Jerian »

Soap wrote: I would very much like to meet your parents.

as the next phrase.

too lazy to copy/paste all the little symbols from the wikipedia IPA article onto this page, so instead, here.

Image


next: Honey, I need you to go to the store, and buy some more bread.
"Man is least himself when he speaks in his own person. Give him a mask, and he will reveal his true face" --Oscar Wilde

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Phrase Building

Post by Imralu »

Awesome thread idea!
Jerian_Nostigia wrote:next: Honey, I need you to go to the store, and buy some more bread.
Uá tsiman / dahan, na i dacem uá i tsa lotca i tcama xema cehu.
[waˈtsiman / ˈdahan najˈdaʃemˈwajtsaˈlotʃajˌtʃamaˌʒemaˈʃehu]
uá tsim-a-n / da-h-a-n | na i dac-ié-m uá i ts-a lotca i tcam-a xema cehu
2s small-OBL-1s / large-h-OBL-1s | 1s PRED need-have-C 2s PRED go.to-OBL shop/store PRED buy-OBL additional bread

- the 2nd person singular proform is used as a vocative as well.
Tsiman ("my little one") is used for women.
Dahan ("my big one") is used for men.

Next: What time does the next {bus / canoe / caravan / spaceship / camel / gigantic enchanted butterfly / CULTURAL EQUIVALENT} for {PLACE NAME} leave?
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: Phrase Building

Post by Yng »

īkètā rērèl zā-pà Tīhāɽ ikā'ī?
ī-kìit-a rērè-r zā=pà Tīhāat-r i-kā-h-i
TOP-ship-ACC bell-INST CLASS=which Tsat-INST ACT-go-IMP.IRREAL-INCH
/ˈī.kè.tā ˈrē.rèl ˈzā.pà ˈtīhāɽ ˈi.kā.ʔī/
[ˈī.xə̄.θā ˈrē.rə̀l ˈzā.ˈˈɸà ˈtsī.ɐ̀ɽ ˈī.xā.ʔǐ]
What time will the ship for Tsat leave?

Inchoative + kā- ('travel) means 'set off', 'leave on a journey'. The passive is used because the topic is inanimate; inanimates can usually only take the accusative (as seen here) and this sentence may loosely be interpreted as 'at what time will the boat be made to set off' since intransitive verbs usually have causative meaning when they take two arguments. Rērè is onomatopoeia for 'bell' and exhibits an instrumental in -l by dissimilation. The irrealis is used for propositions about the distant or indefinite future; the imperfective with is partially lexicalised as 'travel' rather than 'go'. Although 'for Tsat' is actually part of the noun phrase with 'ship' (and is marked with the instrumental of associated things), Cuhbi permits discontinuous phrases.

Next: Could you pass the salt, Mrs Jackson?
Last edited by Yng on Tue Aug 21, 2012 1:29 pm, edited 1 time in total.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Phrase Building

Post by masako »

Yng wrote:Next: Could you pass the salt, Mrs Jackson?
Kala:

야 야그사나 다 거 아시 여다바 가
ya yakusana ta ke asi yetapa ka
VOC Jackson 2sg OBJ salt give.able Q

next: All three buildings on this street are 20 stories or more.

User avatar
Jerian
Lebom
Lebom
Posts: 129
Joined: Mon Jul 02, 2012 6:11 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Re: Phrase Building

Post by Jerian »

sano wrote:next: All three buildings on this street are 20 stories or more.


Image





next: Hello, could you please direct me and my wife to the nearest port or harbour? Thanks, and enjoy your day, sir.
(modifications for cultural differences are fine)
"Man is least himself when he speaks in his own person. Give him a mask, and he will reveal his true face" --Oscar Wilde

User avatar
Skomakar'n
Smeric
Smeric
Posts: 1273
Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm

Re: Phrase Building

Post by Skomakar'n »

Jerian_Nostigia wrote:next: Hello, could you please direct me and my wife to the nearest port or harbour? Thanks, and enjoy your day, sir.
(modifications for cultural differences are fine)
Ylli.
y‹›ll-j
Hello.
to_greet-1P
[ˈʏl̥ːɯ̯]

Auhmýls hlísaissk jǽjóhunaji tssœuddæntæznmæhji?
á‹›w-hmý‹›l-ˤh-z hlí‹›Ø-sá‹›j-ˤh-z-jg jǽ‹›Ø-jó‹›h-ʷn-ˤ‹j›i t-jœ‹›w-(ʷ)‹›dd-ˤntˤ‹z›n-m-ˤ‹h-j›i
Would you show my partner and me to a harbour that isn't far off?
be_ocean-to_carve-3P-INAN be_distant-be_located-3P-INAN-NEG be_together-to_live-4P-OBJ<1P> INT-to_see-CAUS-DES<SUBJ>-2P-OBJ<DU-1P>
[ˈɑ̃ʊ̃ɸpm̥yːl̥t͡s̻ ˈl̥iːs̻ɑɪ̯ɕk ˈɪ̯æːjɔːhʊ̃nˌɑjːɯ̯ ˈt͡ɕœʊ̯ðːæ̃n̥tæz̻nmˌæçɯ̯]

1. People don't marry. They simply move together if they want to.
2. There is no difference between harbour or port.


Next: Walking on the grass is strictly forbidden and any trespassing will be punished.
Last edited by Skomakar'n on Wed Aug 22, 2012 9:59 am, edited 2 times in total.
Online dictionary for my conlang Vanga: http://royalrailway.com/tungumaalMiin/Vanga/

#undef FEMALE

I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688

Of an Ernst'ian one.

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Phrase Building

Post by masako »

Skomakar'n wrote:Next: Walking on the grass is strictly forbidden and any trespassing will be punished.
Kala:

야라 우어 그야 묜다학 마 으라 돈거 바즈티
yala ua'e kuya myontahak ma ula tonke patsutli
walk on grass allow-AUG-NEG CONJ any trespass punish-FUT

next: All sandwiches come with complimentary fries.

User avatar
GrinningManiac
Lebom
Lebom
Posts: 214
Joined: Tue Nov 22, 2011 5:38 pm

Re: Phrase Building

Post by GrinningManiac »

sano wrote:
Skomakar'n wrote:Next: Walking on the grass is strictly forbidden and any trespassing will be punished.
Kala:

야라 우어 그야 묜다학 마 으라 돈거 바즈티
yala ua'e kuya myontahak ma ula tonke patsutli
walk on grass allow-AUG-NEG CONJ any trespass punish-FUT

next: All sandwiches come with complimentary fries.
Sannwietschach wlach beit soprovodachainn cogeollingarach deabadhacieatharach
Sandwhich.plural.oblq all.plr.oblq be.pass.3rdP.Plr accompany.presentparticiple potatoe.dim.plural.direct from.kindness.plural.direct.

next:

Look out! The whole damn mineshaft's going to cave in! Get out!

User avatar
Skomakar'n
Smeric
Smeric
Posts: 1273
Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm

Re: Phrase Building

Post by Skomakar'n »

GrinningManiac wrote:Look out! The whole damn mineshaft's going to cave in! Get out!
Sósknḿ!
só‹z›k-n-m
Look out!
be_careful<SUBJ>-PL-2P
[ˈs̻ɔːs̻kn̥m̩]

Nailunauzzgi hlímmnæijqs kytits!
na‹›jl-ʷn-ˤ‹w-z-jg›i hlí‹›m-mnæ‹›jj-q-ˤh-z ky‹t›dd-ˤh-z
The whole damn mine is going to fall in (on itself)!
be_soul/mind/essence-4P-OBJ<3P-INAN-NEG> be_metallic-be_deep-all-3P-INAN to_cave_in<FUT>-3P-INAN
[ˈnɑɪ̯ɾʊ̃nˌɑʊ̯ʑɡɯ̯ ˈhtl̥iːmːnæɪ̯jqɯ̤̯s̻ ˈkʏdɯ̯t͡s̻]

Álzmńn!
á‹›l-Ø‹z›m-n-j
Let's go!
to_foot-COM<SUBJ>-PL-1P
[ˈɑːlz̻mŋ̩]

Next: How the hell am I supposed to help you without any information?
Online dictionary for my conlang Vanga: http://royalrailway.com/tungumaalMiin/Vanga/

#undef FEMALE

I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688

Of an Ernst'ian one.

legolasean
Sanci
Sanci
Posts: 70
Joined: Fri May 04, 2012 4:27 am
Location: Caernarfon, Gwynedd, Wales

Re: Phrase Building

Post by legolasean »

bigahayam, Kayp ana 'asa la-adhayr ati la klalla mida'a?
in.hell how 1sg to-do.PRESENT.1sg to-help you.DAT no some information?
How the hell am I supposed to help you without any information?

Next:
I don't know if I can pay you to kill my girlfriend, mate.
languages I speak Hebrew, English, Welsh, Russian
languages I learn Latin, Arabic

User avatar
GrinningManiac
Lebom
Lebom
Posts: 214
Joined: Tue Nov 22, 2011 5:38 pm

Re: Phrase Building

Post by GrinningManiac »

legolasean wrote: I don't know if I can pay you to kill my girlfriend, mate.
If you mean "I dunno if I can afford it" then:

Ea cha fatachan, elam mageachainn eldac, hvát thw bagachainn mo'divoec
"I don't know if I will be able to pay that you kill my lover"

If you meant "I don't know if I can bring myself to do such an act" then:

Ea cha fatachan, elam eldachainn bagac thic di'mo'divoec
"I don't know if I can pay you to kill to my lover"

Next: Upon conquering the three neighbouring kingdoms the Bloody King died of scurvy.

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Phrase Building

Post by masako »

Kana Timan uamaye ke hanyam yane te timalapyo kupaye
leader blood.ADV DIST.time.PST OBJ nation-PL near of blood+bad-disease die.PST
Upon conquering the three neighboring kingdoms the Bloody King died of scurvy.

next: Please turn your music down.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: Phrase Building

Post by Thry »

sano wrote:next: Please turn your music down.
Favor, descensa teia música.
/fɐ.'voɾ də.'sen.sɐ tjə 'mu.zik/
North dialect: [fɔː dsens c(j)ə mu.zik]
South dialect: [fə.vou̯ɾ də.sɛ̃n.sə ʃə mu.zik]
Standard is pretty much like the phonemic transcription.
please go.down.CAUS-2S.IMP your music

What we got here is a transitive verb descensar which is a causative form of descender, "to go down", which would be the original intranstive verb (i.e. we're saying "make your music go down").

A popular alternative would be verb baixar, baixa teia música /'bɛ.ʃɐ/.
The North dialect has phrasal verbs that follow English syntax in a zone where English had a lot of influence, so we can find phrases like torna teia música abaix /'toɾ.nɐ ... ɐ.'bɛʃ/ calquing English "turn down".

-

Next: Now look at what you have done.
Last edited by Thry on Mon Aug 27, 2012 11:45 am, edited 1 time in total.

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Phrase Building

Post by finlay »

Zai... tanuputipezatuu (sugulsu) sinuzufusuza...

Next: "What's your telephone number?"

(substitute "address" or another convenient way of contacting people if your culture has no telephones i guess)

User avatar
Colonel Cathcart
Lebom
Lebom
Posts: 97
Joined: Wed Jun 25, 2008 11:14 pm
Location: Davis, CA
Contact:

Re: Phrase Building

Post by Colonel Cathcart »

finlay wrote:Next: "What's your telephone number?"
Icastrian:
Maga ó sua tulukaskuôfar?
[ˈmaɣoː sʊa ˈtʊlʊˌkaskʊˌøːwar̥]
what be-3SG 2SG-GEN conversation=machine=number?

In metropolitan Icastria telephone service covers most cities and towns, but in the Provinces it (like most modern amenities and infrastructure) is limited to the provincial capitals. Most provincial towns have telegraph offices, but the written letter remains the preferred form of long-distance communication in most areas.

Next: Can I offer you something to drink?
kuiva ja pölyinen

User avatar
clawgrip
Smeric
Smeric
Posts: 1723
Joined: Wed Feb 29, 2012 8:21 am
Location: Tokyo

Re: Phrase Building

Post by clawgrip »

Colonel Cathcart wrote:Next: Can I offer you something to drink?
Himmaswa:

Lobnihga bung (jia) lokhuoo?
something drink (DEFR) Q.DUB

Next: Sorry to have kept you waiting.

Kezdő
Sanci
Sanci
Posts: 44
Joined: Thu Apr 19, 2012 8:08 pm

Re: Phrase Building

Post by Kezdő »

clawgrip wrote:Next: Sorry to have kept you waiting.
Rtafao:

Enzho raz roma nai edrave da.
[ˈenʒo ɾaz ˈɾoma ˈnai eˈdɾave da]
sorry(informal) as because I.of wait.PFV you
"Sorry as because of me you have waited."

If you were in a more formal situation, yongenezh would be used instead of enzho. A little extra groveling wouldn't hurt either.

Next: "Sorry I let you down, buddy."

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: Phrase Building

Post by Thry »

Rainlander wrote:Next: "Sorry I let you down, buddy."
Lamento t'haure decept, comp.
be.sorry-1S.PRES you.OBJ=PERF.INF-disappoint.PART mate
/lɐ.'ment taw.ɾə də.jɛpt kɔmp/
[lə.ment tɔ: dʒɛtʰ kɔmp]

Next: I can't see anything.

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Phrase Building

Post by masako »

Ean wrote:Next: I can't see anything.
Kala:

na ke nola anyak
[na: ke 'no:la a:'Jak]
1sg OBJ anything see-NEG

next: I would like to change the date of my appointment.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: Phrase Building

Post by Thry »

sano wrote:next: I would like to change the date of my appointment.
Voldria muder la data de m'encontre.
like.COND.1S change-INF ART date of I.POSS=appointment.
/vol.'dɾi.əm mu.'de lə dat də mən.'kon.tɾe/
Standard: [vol.'dɾi.ə mu.'de lə dat də mɪn.'kon.tɾe]
North: [fol.'dɾi mu.'de ldat (d)ə mɪn.'kont]
South: [vu.'dɾi mu.'de o dat ə mən.'kɔ̃nt]

Next: You have five minutes to clean your room.

User avatar
Sevly
Lebom
Lebom
Posts: 214
Joined: Sat Mar 31, 2007 10:50 pm
Location: (x, y, z, t)

Re: Phrase Building

Post by Sevly »

Ean wrote:Next: You have five minutes to clean your room.
Dotee satie tee rake mee met datee demee sue des ie nie.
/ˈdʊtsɛsatsɪtsɛ ˈrakəmɛmɛts ˈdatsɛdɛmɛsə ˈdɛsjɪnjɪ/

do-tee satie tee rake mee met
PROX-to room to clean in put

da-tee demee sue des ie nie
DIST-to minute under five COP with


"You have five minutes to clean your room"

Next: I don't want to hurt you, kid, but it is what it is.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: Phrase Building

Post by Thry »

Sevly wrote:Next: I don't want to hurt you, kid, but it is what it is.
Volg nais te doldre, nen, mas s'es que y ha.
/volg nɛʃ tə 'dɔl.dɾe nen mɐs ses kə i a/
North dialect: [folɣ nɛʃ t(ə) 'dɔl nen məs ses kja]
want.1S NEG you.OBJ=hurt.INF kid but that-COP.3S what there=there.be.3S
"I don't want to hurt you, it, but that's what there is"

Next: Let's drink until we throw up.

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Phrase Building

Post by ol bofosh »

Um gowk pore pa vu lexaw.
1p.INC drink-FUT possibly DEF until to.vomit
Let's drink until we throw up.

I haven't got conjunctions, so I have used a postposition instead, vu. I've put the definite article pa in front of it to show it is fulfilling a conjunctive function. At least, that's how I understand it.

Next: what time do we get off?
Last edited by ol bofosh on Wed Aug 29, 2012 12:50 pm, edited 1 time in total.
It was about time I changed this.

Post Reply