Turning English into Chinese

Substantial postings about constructed languages and constructed worlds in general. Good place to mention your own or evaluate someone else's. Put quick questions in C&C Quickies instead.
Post Reply
User avatar
Clearsand
Sanci
Sanci
Posts: 70
Joined: Thu May 01, 2014 12:31 pm
Location: Murrysville, PA

Turning English into Chinese

Post by Clearsand »

For fun I made a list of sound changes that could turn English phonology into Mandarin Chinese's. I used my dialect (Pretty close to GA) for the starting language. The final result is supposed to be close to Standard Chinese. I know that I made quite a few mistakes so corrections, criticism, and comments are welcome

Here is the list of sound changes for SCA2 I came up with:
More: show
V=aæəeɛɪiɔoʊuyɤœ
C=mnŋpbtdkgʰfvθðsʂʐɕzʃʒxlhɹɻjɥw
U=ptk
O=bdg
S=ptkbdg
X=ptkfθsʂɕʃx
Y=bdgvðzʐʒ
F=fvθðsʂʐɕzʃʒx
N=mnŋ
Q=pmf
Z=tnx
θ/t/#_
ð/d/#_
ð/d/V_V
θ/f/_#
ð/v/_#
ɹ/:/V_C
ɹ/:/V_#
l/:/V_C
l/:/V_#
://_V
ə//_V
t//n_
d//n_
tɹ/tʂʰ/#_
tɹ/tʂ/_
dɹ/dʐ/_
ʃɹ/ʂ/_
ɹ/ɻ/_
ɔ/a/_
æ/jɛ/_
ɪ/i/_
ii/i:/_
ju/y/_
wi/y/_
y/ɥ/_V
m/n/V(:)_
v/f/#_
t//s_
s/ts/V_V
z/dz/V_V
h/x/_
ɛ/e/i_
ɛ/ei/_
a/ɛ/i_n
i/ɛ/ɥ_n
i/œ/ɥ_
SF/SəF/_#
X/X5/V(:)(N)_#
Y/Y1/V(:)(N)_#
z/s/_
ʒ/ʃ/_
ʐ/ʂ/_
v/f/_
U/Uʰ/_/_#
O/U/_
F/Fʰ/tʰ_
ʰ//t_F
ʰ//ts_#
ʰʰ/ʰ/_
X//V(:)(N)_(C)(ʰ)[15]
ʰ//V(:)(N)_
[pbtdkgʰfvθðsʂʐɕzʃʒxlhɹɻjɥw]//_#
[pbtdkgʰfvθðsʂʐɕzʃʒxlhɹɻjɥw]//_#
[pbtdkgʰfvθðsʂʐɕzʃʒxlhɹɻjɥw]//_#
N/N3/_/_[51V]
V/V3/_/_[NV:51]
V:/V:3/_/_[NV51]
:1/214/_
:5/51/_
:3/35/_
1/3/V(:)(N)_
:N1/N214/_
:N5/N51/_
3/35/:N_
://_
3/35/s(C)(C)(V)(V)(N)_
3/51/_C
N3/N5/_
55/5/_
[ɻl]/w/C_
C//_N
[pbdkgʰfvθðsʂɕzʃʒxlh]//_[pbtdkgfvsʂɕzʃʒxl]
[pbdkgʰfvθðsʂɕzʃʒxlh]//_[pbtdkgfvsʂɕzʃʒxlh]
e//ei_
jei/jɛ/_
V/ɛ/[ji]_n#
ʊ/ɤ/C_
s/ɕ/_[iy]
ʃ/ɕ/_[iy]
ʂ/ɕ/_[iy]
ʃ/ʂ/_
[əi]/ʐ/[ʂɻs](ʰ)_
s//_C
V/a/w_ŋ
ə/a/[lt]_
poʊ/puɔ/_/_n
a/o/f_ʊ
a/e/f_i
ə/a/_/_N
k/t/_(ʰ)i
x//_[ij]
u/oʊ/i_
Q/Z/_(ʰ)[wu]
i/ai/w_
ʐ/ɻə/_n
ɻ/tʂ/_ai
tʂʰ/tʂ/_ei
ɻ/tʂ/_ei
tsʰ/ts/_ei
[ji]ɛ/ei/w_
a/wa/#_
Sample Texts:
(Texts assume no change of grammar and apply sound changes to affixes along with words)

Beginning of Universal Declaration of Human Rights:

Wá younēn bīng wá bān huái yān yíkuá yīn dìnìtí yān zhàita. dei wá einao yū rírēn yān kànshēn yān she ye tádā wēn enàdá yīn ei pírī wa duàdáhe.
/wa35.ioʊ.nən5.piŋ5.wa35.pan5.xwai35.jɛn5.i35.kʰua35.in5.ti51.ni51.tʰi35.jɛn5.tʂai51.tʰa3.tei3.wa35.ei.naʊ3.y5.ɻʐ35.ɻən5.jɛn5.kʰan51.ʂən5.jɛn5.ʂɤ3.jɛ3.tʰa35.ta5.wən5.ə.na51.ta35.in5.ei3.pʰi35.ɻʐ5.wa3.twa51.ta35.xɤ3/
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Xíkā xí xí xì xī xí xíkā xǐ.
/ɕi35.kʰa5.ɕi35.ɕi35.ɕi51.ɕi5.ɕi35.ɕi35.kʰa5.ɕi214/
Six seared seals seek sick sea silk's seed.

Wai kiān séi wáwei hūn chainǐ hŭ. Wai rìlí la tiē zhī. - Shān Wāi.
/wai3.kʰjɛn5.sei35.wa51.wei3.xwən5.tʂʰai3.ni214.xu214.wai3.ɻʐ51.li35.la3.tjɛ5.tʂʐ5.ʂan5.wai5/
I can't stay away from Chinese food. I really love that stuff. - Shaun White

Wēn tú chí fá fei xíkā séifēn ēi nāyīn tēn
/wən5.tʰu35.tʂʰʐ35.fa35.fei3.ɕi35.kʰa5sei35.fən5.ei5.na5.in5.tʰən5/
One two three four five six seven eight nine ten
Last edited by Clearsand on Wed Jan 21, 2015 3:56 pm, edited 1 time in total.
Tana, Iáin voyre so Meď im soa mezinä, řo pro sudir soa mezinä, ac pro spasian soa mezinë ab ilun.

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: Turning English into Chinese

Post by masako »

This is mildly interesting, but I can't say that I'd bother learning any details. Also, I can't remember who, but years ago another ZBBer did something similar...without the fancy SCA2, though.

User avatar
GreenBowTie
Lebom
Lebom
Posts: 179
Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
Location: the darkest depths of the bone-chilling night

Re: Turning English into Chinese

Post by GreenBowTie »

now write it in yingzi!

User avatar
Pabappa
Lebom
Lebom
Posts: 210
Joined: Tue Sep 14, 2004 5:51 pm
Location: the Peyron Apartments
Contact:

Re: Turning English into Chinese

Post by Pabappa »

Wow thats awesome. How did you choose the tones, though? Is it the same sound changes that led to Mandarin getting its tones from Old Chinese? That would be perfect.

I really want to borrow some Chinese sound changes just purely for help coming up with ideas for my conlangs, even though I have only one tonal conlang and its daughter right now. br > dw, for example, is great and I want to use that somewhere evne if it's not in the tonal conlang.
And now Sunàqʷa the Sea Lamprey with our weather report:
Image

User avatar
Clearsand
Sanci
Sanci
Posts: 70
Joined: Thu May 01, 2014 12:31 pm
Location: Murrysville, PA

Re: Turning English into Chinese

Post by Clearsand »

masako wrote:This is mildly interesting, but I can't say that I'd bother learning any details.
Clearsand wrote:I know that I made quite a few mistakes so corrections, criticism, and comments are welcome
Criticism, Check :-D
masako wrote:Also, I can't remember who, but years ago another ZBBer did something similar
Really? I'd be interested to see the sound changes they came up with.
GreenBowTie wrote:now write it in yingzi!
:mrgreen: I would if zompist had a full set of yingzi characters. I could make my own though...
Publipis wrote:Wow thats awesome. How did you choose the tones, though? Is it the same sound changes that led to Mandarin getting its tones from Old Chinese? That would be perfect.

I really want to borrow some Chinese sound changes just purely for help coming up with ideas for my conlangs, even though I have only one tonal conlang and its daughter right now. br > dw, for example, is great and I want to use that somewhere evne if it's not in the tonal conlang.
I really wasn't able to find much about Chinese sound changes, so I made up most of them up on my own. It probably would have helped though.
The tones didn't form exactly like Chinese tones. As far as I can tell, Middle Chinese tones came from Old Chinese final consonants. The four modern Mandarin Chinese tones came from a modulation of four Middle Chinese tones with the initial consonant. For Yingkuai, on the other hand, I first assigned a high tone to the final syllable of a word ending in a voiceless consonant, a low tone to the final syllable of a word ending in a voiced consonant, and a middle tone elsewhere. They then changed to different tones depending on whether the vowel was long or short and changed a middle tone to a rising tone in a syllable starting with /s/.
Tana, Iáin voyre so Meď im soa mezinä, řo pro sudir soa mezinä, ac pro spasian soa mezinë ab ilun.

User avatar
Sevly
Lebom
Lebom
Posts: 214
Joined: Sat Mar 31, 2007 10:50 pm
Location: (x, y, z, t)

Re: Turning English into Chinese

Post by Sevly »

Nice! A before/after audio sample would be amazing.

User avatar
Nortaneous
Sumerul
Sumerul
Posts: 4544
Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
Location: the Imperial Corridor

Re: Turning English into Chinese

Post by Nortaneous »

masako: that was me, I lost all my notes for it tho. if I were to do it again I'd get Middle Chinese and then just apply the diachronics from there to Mandarin
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.

User avatar
Clearsand
Sanci
Sanci
Posts: 70
Joined: Thu May 01, 2014 12:31 pm
Location: Murrysville, PA

Re: Turning English into Chinese

Post by Clearsand »

Sevly wrote:Nice! A before/after audio sample would be amazing.
I'm not quite sure how to do that, but I'll see what I can do.
Nortaneous wrote:masako: that was me, I lost all my notes for it tho. if I were to do it again I'd get Middle Chinese and then just apply the diachronics from there to Mandarin
Cool! That should have been my plan.
Tana, Iáin voyre so Meď im soa mezinä, řo pro sudir soa mezinä, ac pro spasian soa mezinë ab ilun.

Post Reply