Weyötiss has several notable grammatical features to be noted. At first glance, it appears to be SOV:
My father's native language is English. I can understand and speak it.
However, the object may be freely replaced with an adverb or adverbial phrase of higher valence:
In the beginning, God ordered an Earth and large fries.
Note that the object does not precede the verb, but rather follows it, so the word order may more accurately be described as subject-focus-verb-remainder.
Having lost the passive, Weyötiss instead relies on topic-fronting to decrease valency:
I'm sorry, the bananas haven't been shipped in yet.
Note that ινσηολα is not treated like a noun, but rather is an inseparable element of the verb phrase ινσηολα εθον.
Omission of subject pronouns may be seen as antiquated, or (in the dialects of central Attica and Euboea) slang speech. Elision of πφε in the sentence above is not only common in said dialects, but is seen in Boeotian and Peloponnesian colloquial speech as well.
Impersonals, by contrast, never take a subject:
All questions are marked with the interrogative particle αρ, which stands first in the sentence:
Who can say where the road goes?
Were you born in this city?
Note however that questions using adverbs place the adverbs at the beginning of the sentence, before the subject:
Why isn't the driver stopping the car?
The imperative acts like a normal sentence, but with the subject effectively dropped:
Please get your cow out of my way.
(Note that the article is effectively identical to the second person possessive, so the clitic -το, which marks the second person, is often added. In central Greece (and especially Attic) this usage has spread to the other personal clitics -μο and -ϝηο.)
However, in the Arcadian and Boeotian dialects, the imperative comes first, such that the above sentences would be translated as Αθο ηισσηε, πο̨ϝ τα αυτο απεκ μο ηοσς.
It is also possible to use subjects with the imperative, although this usage is somewhat antiquated:
Thy kingdom come.
There are two ways to attach adjectives to nouns in Weyötiss. The former is simply placing the adjective between the noun and article, as above: ο σηοφο νερ the wise man. The second is placing the adjective after the noun, and repeating the article, and has the effect of shifting focus slightly onto the noun: ο νερ ο σηοφο the man who is wise. One must be careful not to omit the second article in this construction, as doing so causes the sentence to have an entirely different meaning (see "Predicate clauses" below.)
Genitives work in a similar manner: α το πα̨ς ματερ the child's mother, α ματερ α το πα̨ς the mother of the child. The latter construction is more common in colloquial Weyötiss, and the second (genitive-marking) article is often dropped, e.g. α ματερ α πα̨ς.
In both cases, an important thing to note is that the second construction is effectively treated as two noun phrases for the purpose of word order, so while Ιογ τον σηοφον νερ ϝεϝορακ. is a correct translation of "I saw the wise man", **Ιογ τον νερ τον σηοφον ϝεϝορακ. is incorrect and must be replaced with Ιογ τον νερ ϝεϝορακ τον σηοφον. Similarly, Ιογ ταν ματερ ϝεϝορακ ταν το πα̨ς.
One of the most unique and pervasive features of Weyötiss is the <predicate clause>, or predicate clause. A predicate clause consists of an adjective placed after a noun, without an interposing article, and implies intent, purpose, or effect, and is thus often translated with the English infinitive of purpose. While it can be used with a simple adjective, it is most often used with an exocentric compound, a highly productive class of words retained from Ancient Greek. Take the following sentence:
I am laughing at your not having a wife, as a result you are the one cooking your own food.
The most direct translation of this sentence would be I am laughing at your not-wife-having (α-ϝανα̨κ-ο̨χ) , [such that] you [are] food-cooking. This is a slightly less than prototypical construction—the predicate clause is not an effect of the laughing, but rather of an embedded verbal noun.
The adjective in a predicate clause can also refer to a noun used elsewhere in the sentence:
Man has nothing good with which to recompense Heaven. (lit. "Men have nothing on good [to be] Heaven-recompensing.")
In the above sentence the predicate clause agrees with αυ̨τ "nothing".
This section should probably be expanded.
Ο ορανς τα ανα̨ριθομον ϝερρον εͱεν ανθροποτροφον.
Το̨ ανθροπς αυ̨τ εκψον επ αθο̨ οραναμο̨ϝον.
Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν.