I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
I wanna see a Spanish version of the Dhammapada.
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
Anything from the Song of Songs, please.
"It is quite certain, in particular, that I have always been insane." ~ Aleister Crowley
"Save us all from arrogant men/And all the causes they're for/I won't be righteous again/I'm not that sure any more." ~ Shades of Grey, Billy Joel
"Save us all from arrogant men/And all the causes they're for/I won't be righteous again/I'm not that sure any more." ~ Shades of Grey, Billy Joel
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
That would be truly aaaaaaaaaaaaaawesome. But tragically that is an OT book, and I only have the NT right now. Sorry.Anguipes wrote:Anything from the Song of Songs, please.
IPA Sound Reference
IPA in your posts!!!
Etymology Dictionary
"Man i kisim pusi"
http://www.doggerelizer.com
http://www.pureenglish.com
YouTube: user/BryanAJParry
IPA in your posts!!!
Etymology Dictionary
"Man i kisim pusi"
http://www.doggerelizer.com
http://www.pureenglish.com
YouTube: user/BryanAJParry
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
Googling it would be a good start...sano wrote:I wanna see a Spanish version of the Dhammapada.
http://www.oshogulaab.com/BUDA/TEXTOS/budadamapada.htm
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
So, I've managed to BUY a copy of the New Testament AND PSALMS in Tok Pisin. Until I get round to scanning them up (I have no scanner and my web cafe charges 50p a sheet, so probably never then) I will continue to post requests if you have any.
***
About the "4-pela" thing, yeah, I had never seen that mentioned online, but both this Bible and dictionary I have do the same thing.
***
About the "4-pela" thing, yeah, I had never seen that mentioned online, but both this Bible and dictionary I have do the same thing.
IPA Sound Reference
IPA in your posts!!!
Etymology Dictionary
"Man i kisim pusi"
http://www.doggerelizer.com
http://www.pureenglish.com
YouTube: user/BryanAJParry
IPA in your posts!!!
Etymology Dictionary
"Man i kisim pusi"
http://www.doggerelizer.com
http://www.pureenglish.com
YouTube: user/BryanAJParry
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
No, pasin is from English "fashion" and means "behaviour", "manners", "custom", "way of life". "Pasin pamuk" means prostitution. It's really more like "men who habitually engage in the way(s) of a prostitute"Soap wrote:1 Ol man i save mekim pasin pamuk ("fornicators, sexually immoral people") ... 1) men who make passion with whores (pamuk = whore, make passion is probably a euphemism for sex)
ol = PLURALSoap wrote:2 ol man i save lotu long ol giaman god ("idolators") ...
2) Dont really have a word for word breakdown in mind here, but the total meaning is pretty clear
man = man
i = PREDICATE MARKER
save = know; can, able to; habitually
lotu = worship, pray
long = to, for, at, in etc.
giaman = lie; false
god = god
Soap wrote:3 ol man i trabel long ol maritmeri ("adulterers") 3) Men who travel ??? while married (is "married" marit or meri though?)
"Trabel" is "trouble". Remember this derives mostly from Australian English, and our /ʌ/ is like [a]. In case you're wondering, "travel" is wokabaut. As Bryan said, Maritmeri = married woman. Meri derives from "Mary".
kain kain = all kinds ofSoap wrote:4-5 ol man i save mekim kain kain pasin i gat sem wantaim ol arapela man ... 4-5) no idea, seems to be basically "men who have sex with other men" though.
pasin = behaviour
gat = have
sem = shame, embarrassment; genitals
wantaim = once; together with
arapela = other
"Men who (habitually) engage in all kinds of behaviours involving genitals with other men"
"Mangal" means "long for", "envy", "greedy".Soap wrote:7 ol man i save mangal long ol samting bilong arapela ("covetous, greedy")
"Save" means "know", "can" or indicates habituality.
"I" is the predicate marker. Some sources list it as coming from "he", but I've seen it mentioned in quite a good source that many of the original languages of the pidgin's speakers have an identical predicate marker.
The rest of the sentence is etymologically from English and amounts to "All man PREDICATE HABITUAL ENVY along all something belong otherfella"
Save can indicate habituality and spak means "drunk" rather than "liquor". So it's "man habitually drunk". "Alcohol" can be alkohol or spirit. These may possibly be considered jargon, and "Alcoholic drinks" can be described as ol dring i mekim man i spak or strongpela dring.Soap wrote:8 i man save spak ... people who know liquor
I don't think it's that curious. Think of the metaphore of putting something on somebody, or hanging something on somebody, laying it on thick, especially if it's often as a sarcastic form of praise.Soap wrote:9 ol man i save tok bilas long ol arapela man ("revilers, slanderers") ... 9) curiously, bilas seems to mean "decoration", but tok bilas is a pejorative meaning roughly "ridicule, make fun of"
"Pulim", according to my dictionary means (1) "to pull, drag or tow", (2) "to paddle or row a canoe or boat", (3) "to beg, entice, coax", (4) "to seduce, abduct"Soap wrote:10 ol man i save pulim samting bilong ol arapela man ("swindlers, extortionists")
The first two meanings are fairly plainly from English "pull", but we would also expect English "full", "fool" and "pool" to end up as pul(im) in Tok Pisin. The meaning in this case may ultimately derive from "fool".
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC
________
MY MUSIC
-
- Avisaru
- Posts: 807
- Joined: Wed Dec 28, 2005 2:58 pm
Sal thinks this is offensive.
.
Last edited by TomHChappell on Fri Aug 12, 2011 11:47 am, edited 1 time in total.
- GreenBowTie
- Lebom
- Posts: 179
- Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
- Location: the darkest depths of the bone-chilling night
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
Do that part where Jesus puts a curse on a tree for not having any figs.
-
- Avisaru
- Posts: 807
- Joined: Wed Dec 28, 2005 2:58 pm
Sal thinks this is offensive.
.
Last edited by TomHChappell on Fri Aug 12, 2011 11:48 am, edited 1 time in total.
- Zumir
- Lebom
- Posts: 116
- Joined: Mon Apr 11, 2011 9:22 pm
- Location: On ur internets, spamming ur threads
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
Just one question: how did you manage to get your hands on it? And how can I find a copy?
Zim ho Xsárnicja žovnyce.
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
*cough cough*
I just discovered the ENTIRE bible in Tok Pisin has now been uploaded to the Internet, more specifically, a translation published in 1989.
http://www.bible.is/toc?version=TPIPNG& ... =Tok+Pisin
Enjoy!
Here's the Old Testament bits that sano specifically asked for by the beginning of the thread:
As per con_quesa's request: some bits from glorious SAVEMAN (Ecclesiastes):
I just discovered the ENTIRE bible in Tok Pisin has now been uploaded to the Internet, more specifically, a translation published in 1989.
http://www.bible.is/toc?version=TPIPNG& ... =Tok+Pisin
Enjoy!
Here's the Old Testament bits that sano specifically asked for by the beginning of the thread:
- 7-pela de i go pinis, orait bai mi salim ren i kam long graun long san na long nait, inap 40 de olgeta. Long dispela ren bai mi pinisim tru olgeta samting i gat laip mi bin wokim.” (STAT (Genesis) 7:4)
Na long ai bilong Bikpela, dispela man i mas kilim bulmakau, na ol pris, em ol lain bilong Aron, i mas ofaim blut bilong bulmakau long Bikpela. Ol i mas i go long alta i stap klostu long dua bilong haus sel na tromoi blut long 4-pela sait bilong alta. (WOK PRIS (Leviticus) 1:5)
Taim yupela i lusim ples bilong kem na yupela i laik kisim haus sel i go, orait ol Livai tasol i mas brukim haus sel na karim haus sel na ol samting bilong en i go wantaim yupela. Na taim yupela i wokim nupela kem, ol Livai tasol bai i sanapim haus sel. Na sapos ol arapela man i kam klostu long haus sel, ol i mas i dai. (NAMBA (Numbers) 1:51)
Nau tasol bai mi stat long mekim ol man long olgeta ples i pret nogut long yupela. Na sapos ol i harim nem bilong yupela, bai ol i guria na pret nogut.’ ” (LO (Deuteronomy) 2:25)
As per con_quesa's request: some bits from glorious SAVEMAN (Ecclesiastes):
- Ol samting i bin kamap bipo, bai i kamap bihain gen. Ol samting ol man i bin mekim bipo, bai ol i mekim gen. I no gat wanpela nupela samting i stap long dispela graun. (1:9)
Olsem na mi les tru long laip bilong mi, long wanem, olgeta samting i kamap long graun i save givim bikpela hevi long mi. Ol dispela samting i no gat as bilong en. I olsem man i ran i go bilong holimpas win. (2:17)
Yumi save kaikai na dring, na amamas long wok bilong yumi. Dispela i no samting bilong yumi man tasol. Nogat. God yet i as bilong en. (2:24)
Em i makim taim bilong laikim tru narapela man na taim bilong no laikim narapela man. Em i makim taim bilong pait na taim bilong sindaun gut. (3:8)
18 Na tu mi tingting olsem, God i traim yumi bilong soim yumi olsem, yumi man i wankain olsem ol abus tasol. 19 Long wanem, pinis bilong yumi man i wankain olsem ol abus. Ol abus i save dai, na yumi man tu i save dai. Man na abus i save pulim win, na dispela i as bilong laip bilong tupela wantaim. Olsem na laip bilong man i no winim laip bilong abus. Nogat. Laip bilong tupela wantaim i olsem samting nating. 20 God i bin kisim graun na wokim tupela, olsem na taim tupela i dai bai tupela i kamap olsem graun gen. 21 Sampela man i ting spirit bilong man i go antap na spirit bilong ol abus i go daun long graun. Tasol husat inap save tru long dispela samting? (3:18-21)
Yu no ken tok, “Olsem wanem na taim bipo i winim dispela taim nau?” Sapos yu mekim kain tok olsem, yu no gat gutpela save. (7:10)
7 Goan, yu go kaikai na amamas. Yu dring wain na belgut. God i orait pinis long dispela pasin. 8 Oltaim yu mas bilas gut na amamas. 9 Laip bilong yumi i olsem samting nating, na i no gat as bilong en. Olsem na sapos yu laikim tumas wanpela meri, orait olgeta de God i makim bilong yu i stap long graun, yu mas amamas wantaim dispela meri. God i makim dispela pasin tasol bilong yu long taim yu stap long graun na mekim wok bilong yu. 10 Sapos yu mekim wanpela wok, orait taitim bun na mekim save tru. Long wanem, bai yu no inap mekim wok o tingting o kisim gutpela tingting na save long ples bilong ol man i dai pinis, dispela ples bai yu go long en.
11 Na mi bin lukim wanpela samting moa long dispela graun. Ol man i save ran strong tumas i no save winim resis. Ol strongpela soldia i no save winim pait. Ol man i gat gutpela tingting o bikpela save, ol i no save kisim planti mani samting. Na ol hapman bilong kain kain wok, ol i no save kisim ol bikpela wok. Taim nogut i save painim yumi olgeta. (9:7-11)
Re: Sal thinks this is offensive.
I think people shouldn't be allowed to edit their posts after a suitable amount of time, like a month. It's really disruptive to old threads and strikes me as being petty.TomHChappell wrote:.
- Drydic
- Smeric
- Posts: 1652
- Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
- Location: I am a prisoner in my own mind.
- Contact:
Re: Sal thinks this is offensive.
Why do you hate Freedom?patiku wrote:I think people shouldn't be allowed to edit their posts after a suitable amount of time, like a month. It's really disruptive to old threads and strikes me as being petty.TomHChappell wrote:.
Re: Sal thinks this is offensive.
Being able to mess with years-old posts isn't freedom, it's anarchy! Srsly, though, these people do mess up old threads for no good reason.Drydic Guy wrote:Why do you hate Freedom?patiku wrote:I think people shouldn't be allowed to edit their posts after a suitable amount of time, like a month. It's really disruptive to old threads and strikes me as being petty.TomHChappell wrote:.
- Yaali Annar
- Lebom
- Posts: 93
- Joined: Thu Sep 08, 2005 10:25 am
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
ESEKIEL 23:20
Olsem na bel bilong en i kirap moa long ol man bilong en long Isip. Ol samting bilong ol i bikpela olsem ol samting bilong donki, na wara bilong ol i save kamap moa yet olsem wara bilong hos.
Olsem na bel bilong en i kirap moa long ol man bilong en long Isip. Ol samting bilong ol i bikpela olsem ol samting bilong donki, na wara bilong ol i save kamap moa yet olsem wara bilong hos.
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
Matthew 27:25 and John 8:44 are both responsible for attempted genocideJipí wrote:No, there's lots of violence in the OT, probably even more than in the NT, the whole Jesus-crossing thing and Revelations aside.
Edit: sorry, didn' relieze how old that post was.
-
- Avisaru
- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
As for biblical verses in obscure languages, I do have a couple of bible stories (OT and NT) in Gedeo which is an obscure highland Cushitic language. However it's written by a 70's missionary so I am not too sure how accurate it is. Also, no glosses (missionaries don't do glossing I suppose).
- Drydic
- Smeric
- Posts: 1652
- Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
- Location: I am a prisoner in my own mind.
- Contact:
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
Do you at least have chapter and verse numbers? We could probably work out things with that.sirdanilot wrote:As for biblical verses in obscure languages, I do have a couple of bible stories (OT and NT) in Gedeo which is an obscure highland Cushitic language. However it's written by a 70's missionary so I am not too sure how accurate it is. Also, no glosses (missionaries don't do glossing I suppose).
-
- Avisaru
- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?
I'm not too sure how literal the translation really is, to be honest. It's just a couple of bible stories and yes it has verse numbers.. It's not true that there are absolutely no glosses by the way, there are quite a bit of footnotes, but certainly not everything is glossed. I have the story of the lost son (luke 15:11-32) and the rich man and the poor lazarus ( luke 16:/.:19-31). Here's a sneak preview taken with my phone:
I could scan it at some point I suppose. They charge a couple of cents per scan but it wouldn't amount to more than, say, 25 euro cents.
I could scan it at some point I suppose. They charge a couple of cents per scan but it wouldn't amount to more than, say, 25 euro cents.