La Taverna Catalana

Discussions worth keeping around later.
Post Reply
Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Jo practico força amb en Lyra :P Suposo que acabaré adquirint les seves particularitats dialectals. jaja

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Ean wrote:I pregon que significat ha adquirit, perque suposo que ha canviat?
Té el mateix significat que fondo i profund.
Si de cas el pots usar per dir que una cosa és molt fonda, però ja et dic, pregon, fondo i profund són sinònims; es poden intercanviar en una mateixa oració.
:O no hi ha cognate directe de cuyo?
Que jo sàpiga no.
per cert, 'hi han hagut intents' no seria 'hi ha hagut'?
Ambdós són correctes. En les gramàtiques sempre s'ha dit que hauria de ser en singular (hi ha), però molta gent sempre ha usat la forma en plural (hi han) quan allò al que fa referència va en plural (hi ha una cosa vs. hi han coses). De fet seria la manera correcta des del punt de vista gramatical de la concordança en el nombre, i avui també s'accepta com a correcte.

Per tant, tant pots dir i escriure hi ha coses com hi han coses. I si algú et diu el contrari, és ell que s'equivoca.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Ean wrote:Izo estem catalanitzant el ZBB. xD Ja va notant-se, en algun thread vaig llegir que hi havia 'molts alemans' i 'oooh sí que hi ha molts (parlants de) català'.
XDDDD
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

User avatar
Torco
Smeric
Smeric
Posts: 2372
Joined: Thu Aug 30, 2007 10:45 pm
Location: Santiago de Chile

Re: La Taverna Catalana

Post by Torco »

tant millor, no? o prefereixes els dialectes sans savor a res ?

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Oh, m'encanten els dialectes especiats! Especialment si són espècies exòtiques. No m'espanten pas.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:Ambdós són correctes. En les gramàtiques sempre s'ha dit que hauria de ser en singular (hi ha), però molta gent sempre ha usat la forma en plural (hi han) quan allò al que fa referència va en plural (hi ha una cosa vs. hi han coses). De fet seria la manera correcta des del punt de vista gramatical de la concordança en el nombre, i avui també s'accepta com a correcte.
Pero de fet no ho seria, perque és l'objecte, i la llengua no fa servir la concordància amb objectes, no? El mateix problema ocorreix en castellà murcià i moltes altres varietats, "habían dos coches", quan deuria ser "había dos coches". La prova definitiva és la pronominalització, "los había". Suposant que el verbe funciona igual, en català es pot dir "els havia"?

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Ean wrote:
Izambri wrote:Ambdós són correctes. En les gramàtiques sempre s'ha dit que hauria de ser en singular (hi ha), però molta gent sempre ha usat la forma en plural (hi han) quan allò al que fa referència va en plural (hi ha una cosa vs. hi han coses). De fet seria la manera correcta des del punt de vista gramatical de la concordança en el nombre, i avui també s'accepta com a correcte.
Pero de fet no ho seria, perque és l'objecte, i la llengua no fa servir la concordància amb objectes, no? El mateix problema ocorreix en castellà murcià i moltes altres varietats, "habían dos coches", quan deuria ser "había dos coches". La prova definitiva és la pronominalització, "los había". Suposant que el verbe funciona igual, en català es pot dir "els havia"?
Doncs en català és correcte i així està oficializat. XD
En alguns llibres escolars, que jo sàpiga, ja apareix així, i potser deu sortir en algun racó de la Gramàtica Catalana de l'IEC, tot i que encara no està acabada.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

PD: Una cosa semblant passa amb els participis, per exemple. Tant és correcte dir

Ha portat les carpetes? / "¿Ha traído las carpetas?"
Sí, les ha portat. / "Sí, las ha traído"

Com dir

Ha portat les carpetes? / "¿Ha traído las carpetas?"
Sí, les ha portades. / "Sí, las ha traídas"
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Sí, ok. xD Ja tendrem murcians alegant-ho a la RAE per a que ho admetin en castellà jajaja. Jo protestaré, mai vaig dir-ho i em sona horrible (en espanyol al menys).
Izambri wrote:PD: Una cosa semblant passa amb els participis, per exemple. Tant és correcte dir

Ha portat les carpetes? / "¿Ha traído las carpetas?"
Sí, les ha portat. / "Sí, las ha traído"

Com dir

Ha portat les carpetes? / "¿Ha traído las carpetas?"
Sí, les ha portades. / "Sí, las ha traídas"
Clar, però això té una altra explicació. El que està concordant és el participi, un adjectiu, amb el substantiu al que es refereix. Antigament es feia en castellà, me'n recordo d'alguna cosa com "las doncellas son llegadas" xD. És lògic perque inicialment "haver fet alguna cosa" volia dir, literalment "posseir/tenir alguna cosa feta". Després es quan va perdre's en castellà, portuguès i gallec i veig que no va perdre's en català (ni en francès).

L'altra concordància és una innovació per confusió del nombre gramatical o potser influència de l'anglès (there is/there are)?

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Ean wrote:Clar, però això té una altra explicació. [...] Després es quan va perdre's en castellà, portuguès i gallec i veig que no va perdre's en català (ni en francès).
Doncs amb la concordança del verb (haver) amb el que precedeix també ha passat el mateix: que s'ha mantingut amb el pas del temps.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:
Ean wrote:Clar, però això té una altra explicació. [...] Després es quan va perdre's en castellà, portuguès i gallec i veig que no va perdre's en català (ni en francès).
Doncs amb la concordança del verb (haver) amb el que precedeix també ha passat el mateix: que s'ha mantingut amb el pas del temps.
Però que no pot ser un tret arcaic, la sintaxi no ho permetria. xD

Habet ibi malam > té una poma | la té > hi ha una poma / hay una manzana
Habet ibi malas > té pomas | les té > hi ha pomes / hay manzanas

En portuguès brasileny(?) crec que diuen "tem" (, invariable) en lloc de "há" (que és la forma invariable de hi ha)

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Ean wrote:
Izambri wrote:
Ean wrote:Clar, però això té una altra explicació. [...] Després es quan va perdre's en castellà, portuguès i gallec i veig que no va perdre's en català (ni en francès).
Doncs amb la concordança del verb (haver) amb el que precedeix també ha passat el mateix: que s'ha mantingut amb el pas del temps.
Però que no pot ser un tret arcaic, la sintaxi no ho permetria. xD
Quan he parlat d'arcaïsmes? Antic, en canvi, sí que ho és:

[...] les galees del rei d'Aragó havien vençudes e preses les galees dels proençals [...]

De la Crònica de Bernat Desclot, segle XIII.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Vas dir que s'ha mantingut. Suposava que això, en un context llingüístic, vol dir 'des del llatí'. En canvi, ha degut innovar-se en algun punt, i per tant abans hi hauria hagut una indistinció en "hi ha" que sí que s'ha mantingut paral.lela a la nova forma inicialment antigramatical. Potser inclús que la forma castellana del fenòmen vingui del mateix català, pel dialecte murcià que està a prop(cerca?).

Però aquell example què té que veure amb el 'hi ha(n)'? Crec que estem parlant de coses diferents xD

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Ean wrote:Però aquell example què té que veure amb el 'hi ha(n)'? Crec que estem parlant de coses diferents xD
És el mateix principi de concordança, només que a hi ha(n) al verb haver el precedeix un pronom feble, fet que no canvia la cosa.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:
Ean wrote:Però aquell example què té que veure amb el 'hi ha(n)'? Crec que estem parlant de coses diferents xD
És el mateix principi de concordança, només que a hi ha(n) al verb haver el precedeix un pronom feble, fet que no canvia la cosa.
Avore:

1) Quan diem 'hi han dues pomes', "haver" concorda amb "pomes", que gramaticalment seria el seu objecte. Els verbes concorden amb els subjectes.
2) Quan diem 'el seu novio l'ha besades les mans', "haver" (o "besar/haver besat") concorda amb "el seu novio", que és el seu subjecte. "besades" concorda amb "mans", que és un substantiu - fet totalment gramatical per a un adjetiu com són els participis.

No veig que sigui el mateix principi de concordància, a menys que m'hagi equivocat i sigui "el seu novio l'han besades les mans" - pero això seria molt extrany. Compara amb el francès, que fa allò dels participis a vegades però sempre té "il y a", "*il y ont" seria totalment incorrecte.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

En cap moment he dit que siguin iguals. El que he dit és "Una cosa semblant passa amb els participis". Semblant en el sentit que hi ha concordança gènere/nombre.

Passa que no m'has entès, però el que he dit que passa és correcte.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Ok, semblant, però també vas dir que "De fet seria la manera correcta des del punt de vista gramatical de la concordança en el nombre", i no ho seria (encara que sigui correcte), perque ni en els casos de "me l'he menjada" hi ha concordància verbe/objecte, segueix sent el subjecte, i el objecte concorda amb el participi.
Last edited by Thry on Mon Sep 03, 2012 12:45 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Torco
Smeric
Smeric
Posts: 2372
Joined: Thu Aug 30, 2007 10:45 pm
Location: Santiago de Chile

Re: La Taverna Catalana

Post by Torco »

discuteixis mai amb el nativo

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Torco wrote:discuteixis mai amb el nativo
Aquí som tots nitpickers i linguistic nerds xD, no pidas peras al olmo. jajaja

User avatar
Torco
Smeric
Smeric
Posts: 2372
Joined: Thu Aug 30, 2007 10:45 pm
Location: Santiago de Chile

Re: La Taverna Catalana

Post by Torco »

bon punt, aixo

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Ean wrote:Ok, semblant, però també vas dir que "De fet seria la manera correcta des del punt de vista gramatical de la concordança en el nombre", i no ho seria (encara que sigui correcte), perque ni en els casos de "me l'he menjada" hi ha concordància verbe/objecte, segueix sent el subjecte, i el objecte concorda amb el participi.
Sí que concorda, mira:

–T'has menjat la poma?
–Sí, me l'he menjada.

Poma és femení singular, per tant podem dir l'he menjada.

Sempre he parlat d'aquesta mena de concordança. Què havies entès tu?
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:Sempre he parlat d'aquesta mena de concordança. Què havies entès tu?
T'he entès sempre, però t'estava (estic) nitpickejant que és una concordància en gènere entre el participi i el objecte; i no pas una concordància de nombre amb el verbe, com si ho seria l'altra (ells se l'han menjada (la poma)). Per això vaig dir això:
2) Quan diem 'el seu novio l'ha besades les mans', "haver" (o "besar/haver besat") concorda amb "el seu novio", que és el seu subjecte. "besades" concorda amb "mans", que és un substantiu - fet totalment gramatical per a un adjetiu com són els participis.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Ean wrote:T'he entès sempre, però t'estava (estic) nitpickejant que és una concordància en gènere entre el participi i el objecte; i no pas una concordància de nombre amb el verbe, com si ho seria l'altra (ells se l'han menjada (la poma)).
Concordança de gènere i de nombre.

Reutilitzant el mateix exemple d'abans:

Femení singular
–T'has menjat la poma?
–Sí, me l'he menjada.

Femení plural
–T'has menjat les pomes?
–Sí, me les he menjades.

Masculí singular
–T'has menjat el bistec?
–Sí, me l'he menjat.

Masculí plural
–T'has menjat els bistecs?
–Sí, me'ls he menjats.

Si no es vol fer la concordança del plural s'usa, per defecte, la forma masculina singular:

–T'has menjat les pomes?
–Sí, me les he menjat.

–T'has menjat els bistecs?
–Sí, me'ls he menjat.

Això per una banda...

_______________________________________________

...ja que, per una altra banda, he parlat de la concordança en nombre entre haver i altres elements de l'oració quan trobem:

a) hi ha(n): Alà fora hi ha(n) persones.
b) haver (verb auxiliar) + participi: Les han portades a escola.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Hi ha dues parts del verbe en "haver + part." (i la segona és morfològicament un adjetiu), cadascuna concorda amb una cosa, i clarament no estàvem ni estem parlant de la mateixa (mira els meus colors). Sí que hi ha concordància amb el objecte, com tu dius, pero no és el tipus de concordància que fa el verbe amb el subjecte (ell l'ha menjada | ells l'han menjada). L'altra concordància que sí fa és la més típica i és la que fa per innovació la forma "hi ha", de una manera que no caldria. Senzillament estava dient-ho perque vas dir que "seria" així, quan de fet aquesta concordància no ha ocorregut per reguralització, ni conservacio, sinó per error i confusió de nombres (com en el meu dialecte quan we mess up amb el verbe 'gustar').

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:b) haver (verb auxiliar) + participi: Les han portades a escola.
Per exemple, perquè vegis el que dic, aquí podríem dir 'les ha portades a l'escola'. perque la forma ha està concordant, com cal, amb el seu subjecte (un ell omès). les concorda amb portades perque portades es un substantiu i les és (o pronominaliza) un substantiu feminí plural.

Quan diem que 'el verbe concorda amb...', jo em refereixo al primer (ell-ha) i tu al segon (les-portades).

Post Reply