Confusing headlines and other trips down the garden path
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
OK BBC, hire some damn proofreaders!
Here's their caption from a photo:
Air Accident investigators are investigating why the plane crashed, seen here at North Weald, in Essex, last month,
(No, I didnt miss out the end of it, that's the whole sentence. No, I don't know why they decided to end this sentence with a comma...)
Here's their caption from a photo:
Air Accident investigators are investigating why the plane crashed, seen here at North Weald, in Essex, last month,
(No, I didnt miss out the end of it, that's the whole sentence. No, I don't know why they decided to end this sentence with a comma...)
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
- GreenBowTie
- Lebom
- Posts: 179
- Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
- Location: the darkest depths of the bone-chilling night
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
Gaylord wins tax breaks by saying yes to prom
- KathTheDragon
- Smeric
- Posts: 2139
- Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
- Location: Brittania
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
What's the problem with that one?
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
yes to [going to] prom as opposed to yes to [passing some law about, doing stuff, allowing, idk] prom? personifying Gaylord i bet
- GreenBowTie
- Lebom
- Posts: 179
- Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
- Location: the darkest depths of the bone-chilling night
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
grammatically, nothing, but i mean come onKathTheDragon wrote:What's the problem with that one?
- alynnidalar
- Avisaru
- Posts: 491
- Joined: Fri Aug 15, 2014 9:35 pm
- Location: Michigan, USA
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
I would likely find that funnier if I haven't been to the city of Gaylord enough times in my life to not find the name notable anymore, tbh.
I generally forget to say, so if it's relevant and I don't mention it--I'm from Southern Michigan and speak Inland North American English. Yes, I have the Northern Cities Vowel Shift; no, I don't have the cot-caught merger; and it is called pop.
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
Oh, I thought Gaylord was a person.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
-
- Smeric
- Posts: 1258
- Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
- Location: Miracle, Inc. Headquarters
- Contact:
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
I thought Gaylord was just a less common insult for someone who is gay... and I read it that way... >_>
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
Not a gardenpath, just a really embarrassing typo: "[Tropical Storm] Erika's Cone Shits East: What That Means for Millions in the Southeast".
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
From the hello thread:
P. Rabbit Yenkov wrote:In terms of languages, I'm particularly interested in dead languages like Latin (like everyone else my age, lol), Japanese, and German.
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
I interpreted that as meaning that, in their time, Japanese and German are dead languages.linguoboy wrote:From the hello thread:P. Rabbit Yenkov wrote:In terms of languages, I'm particularly interested in dead languages like Latin (like everyone else my age, lol), Japanese, and German.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
Chris Evans Wants to Extended Contract With Marvel
Usually you can read over a typo but in this case you don't know out of the two possible meanings which was intended ie. 'wants to extend contract' or 'wants extended contract.'
Usually you can read over a typo but in this case you don't know out of the two possible meanings which was intended ie. 'wants to extend contract' or 'wants extended contract.'
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
I see they fixed it, apparently it's the former.Viktor77 wrote:Usually you can read over a typo but in this case you don't know out of the two possible meanings which was intended ie. 'wants to extend contract' or 'wants extended contract.'
JAL
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
National Catholic Reporter website:
Francis’ annulment changes stress prompt decisions, power of local bishops
Twisty...
Francis’ annulment changes stress prompt decisions, power of local bishops
Twisty...
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
A Dutch one:
Eigen motivatie vinden
belangrijkst bij stoppen
met roken.
The gardenpath here is that "vinden", "to find", can mean both "to have an opionion about" and "to find after searching" (like in English), but that the former is more frequent, especially in news headlines. That means that "Eigen motivatie" would be the subject to "vinden", but since it's singular, that doesn't parse ("vinden" is plural). After "vinden" you'd expect to read what the opinion is, but "belangrijkst bij stoppen met roken" is just a superlative + pp-phrase, so that doesn't parse either. I had to read this about 10 times before it dawned on me that "vinden" is meant as "after searching", and that "eigen motivatie" is the object, not the subject, of a gerund "eigen motivatie vinden" (which in turn is the subject of "(is het) belangrijkst bij (...)"). So, my first reading translates to something like:
"Own motiviation have the opinion most important when quitting smoking"
while what is meant is:
"Finding own motivation (is) most important when quitting smoking"
JAL
It's made worse by the way it's laid out on the front page:nu.nl wrote:'Eigen motivatie vinden belangrijkst bij stoppen met roken'
Eigen motivatie vinden
belangrijkst bij stoppen
met roken.
The gardenpath here is that "vinden", "to find", can mean both "to have an opionion about" and "to find after searching" (like in English), but that the former is more frequent, especially in news headlines. That means that "Eigen motivatie" would be the subject to "vinden", but since it's singular, that doesn't parse ("vinden" is plural). After "vinden" you'd expect to read what the opinion is, but "belangrijkst bij stoppen met roken" is just a superlative + pp-phrase, so that doesn't parse either. I had to read this about 10 times before it dawned on me that "vinden" is meant as "after searching", and that "eigen motivatie" is the object, not the subject, of a gerund "eigen motivatie vinden" (which in turn is the subject of "(is het) belangrijkst bij (...)"). So, my first reading translates to something like:
"Own motiviation have the opinion most important when quitting smoking"
while what is meant is:
"Finding own motivation (is) most important when quitting smoking"
JAL
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
That almost works in English. It shouldn't, because we don't have that ambiguity between 'finding' and 'find'. However, 'find' can also be a noun, and it's fashionable to talk about zero-derived nouns in managementspeak. I've never heard "motivation find" as a noun, but I can totally believe that it might be used by That Sort of Person. So "self-motivation find most important factor in quitting smoking" can be read as grammatical (and garden-pathy) in English too.
There's also a potential object-fronting ambiguity: "self-motivation find scientists is key to quitting smoking" is grammatical (though rare) headline speak (as they don't like punctuation). So at a stretch your example could mean any of four things:
a) Self-Motivation (presumably the name of a pressure group or self-help company* or something) have found the most important factor in quitting smoking
b) The most important factor (would require context to explain what they were a factor in) have found self-motivation in quitting smoking
c) a specific concrete discovery of self-motivation is going to be the most important factor in quitting smoking (like "skeleton find most important discovery in study of human origins")
d) finding self-motivation is the most important factor in quitting smoking. [Which, obviously, it is, as it is for all addictions and indeed for all behaviour change]
There's also a potential object-fronting ambiguity: "self-motivation find scientists is key to quitting smoking" is grammatical (though rare) headline speak (as they don't like punctuation). So at a stretch your example could mean any of four things:
a) Self-Motivation (presumably the name of a pressure group or self-help company* or something) have found the most important factor in quitting smoking
b) The most important factor (would require context to explain what they were a factor in) have found self-motivation in quitting smoking
c) a specific concrete discovery of self-motivation is going to be the most important factor in quitting smoking (like "skeleton find most important discovery in study of human origins")
d) finding self-motivation is the most important factor in quitting smoking. [Which, obviously, it is, as it is for all addictions and indeed for all behaviour change]
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
Here's another one in Dutch. Not so much gardenpathy, but easy to misread at first: Kabinet en Rijksmuseum dicht bij aankoop beroemde Rembrandts. The problem lies with "dicht", which could mean both "closed" and "close", and "bij" which could mean "when"/"at" (in case of the former) or "by"/"to" (in case of the latter). What I read was "Government and Rijksmuseum are going to close / are closed when famous Rembrandt paintings are bought", while the intended reading was "G and R close to buying famous R".
JAL
JAL
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
The guy with the clock is really taxing the syntax of the BBC. The original story was something like "Boy with clock thought to be bomb held by police", but they got rid of that one quickly for something less mind-bending. The latest update is the more straightforward, yet steampunkish, "homemade clock boy quits texas school"...
Meanwhile elsewhere, an actor's roles are described:
"He recently appearanced in the role of Dogsborough, a parody of Paul Von Hindenburg in Bertold Brecht's "The Resistible Rise of Arturo Ui" A play written by Brecht in 1941 parodying the atrocities in Nazi Germany and in The Crucible at the Old Vic."
Meanwhile elsewhere, an actor's roles are described:
"He recently appearanced in the role of Dogsborough, a parody of Paul Von Hindenburg in Bertold Brecht's "The Resistible Rise of Arturo Ui" A play written by Brecht in 1941 parodying the atrocities in Nazi Germany and in The Crucible at the Old Vic."
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
Hackers Took Fingerprints of 5.6 Million US Workers, Government Says
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
Quite an organizational feat...linguoboy wrote:Hackers Took Fingerprints of 5.6 Million US Workers, Government Says
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
PRIVATE
DOGS
NOT ALLOWED
DOGS
NOT ALLOWED
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
As opposed to PUBLIC DOGS?linguoboy wrote:PRIVATE
DOGS
NOT ALLOWED
JAL
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
"They’re all about making sure only people like them get to be part of a community." - Had to read that a couple of times before it dawned on me that "like" isn't a verb taking "them" as object.
JAL
JAL
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Confusing headlines and other trips down the garden path
This one, from Variety, genuinely had me utterly baffled to the point of wondering whether the author just couldn't speak English, until I figured it out:
Darin, Camera take actor for ‘Truman,’ Ariosa (“’The King of Havana’) actress and Joachim Lafosse (‘White Knights’) director.
Darin, Camera take actor for ‘Truman,’ Ariosa (“’The King of Havana’) actress and Joachim Lafosse (‘White Knights’) director.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!