La Taverna Catalana

Discussions worth keeping around later.
Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Hmm estic una mica confús amb les equivalències. Però gràcies!
Izambri wrote:Per què és una conjunció interrogativa; equival al porqué castellà i el why anglès.
why en español es por_qué, separado.
Izambri wrote:també és un substantiu que significa "raó per la qual"; equival al castellà porque
Y esto creo que en español sería "el porqué", no? aguda acabada en vocal. (l'acepció del "substantiu que [...]", dic)

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Sincerament, no tinc ni idea de com funciona en castellà XD

Tenia entés que per a les preguntes el porqué anava amb accent i quan no el duia era per als altres casos. Però ni idea, la veritat.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:Sincerament, no tinc ni idea de com funciona en castellà XD

Tenia entés que per a les preguntes el porqué anava amb accent i quan no el duia era per als altres casos. Però ni idea, la veritat.
:O!! mai utilitzes el espanyol (bo, clar, per a què...)? i així vas fer la sele xDDD?
L'accentuació l'has dit bé, es la separació de les paraules el que crec que vas escriure extrany.

por qué... ? = why...?
porque... = because...

el porqué = the reason.
por que = por el cual = por lo cual

e.g. the reason why I did it = la razón por la cual lo hice / la razón por que lo hice
sols la preposició amb el pronom relatiu.

Aquest últim exemple en català continuaria sent "perquè..."? "per la qual"? "per què"? o com?

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Com s'ho curren alguns catalans xD. Això em ve [de perlas xD] per a practicar xD. És un repte entendre-ho a vegades.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Eandil wrote:Com s'ho curren alguns catalans xD. Això em ve [de perlas xD] per a practicar xD. És un repte entendre-ho a vegades.
Potser les sèries i pel·lis doblades siguin la millor manera de practicar una llengua!

Pel que fa a Death note no l'he vista mai, així que no puc opinar sobre el doblatge.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:
Eandil wrote:Com s'ho curren alguns catalans xD. Això em ve [de perlas xD] per a practicar xD. És un repte entendre-ho a vegades.
Potser les sèries i pel·lis doblades siguin la millor manera de practicar una llengua!

Pel que fa a Death note no l'he vista* mai, així que no puc opinar sobre el doblatge.
Jo ja l'havia vist en anglès, espanyol i potser en versió original subtitulada, i em sembla que està molt bé feta (hi ha molta expressivitat i això). Deurias veure-la, és molt interessant.

Una pregunta*, per què es diu "vista" i no "vist"? Concorden els participis amb el verbe "haure"?

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Eandil wrote:
Izambri wrote:
Eandil wrote:Com s'ho curren alguns catalans xD. Això em ve [de perlas xD] per a practicar xD. És un repte entendre-ho a vegades.
Potser les sèries i pel·lis doblades siguin la millor manera de practicar una llengua!

Pel que fa a Death note no l'he vista* mai, així que no puc opinar sobre el doblatge.
Jo ja l'havia vist en anglès, espanyol i potser en versió original subtitulada, i em sembla que està molt bé feta (hi ha molta expressivitat i això). Deurias veure-la, és molt interessant.

Una pregunta*, per què es diu "vista" i no "vist"? Concorden els participis amb el verbe "haure"?
Tant pots dir No l'havia vist com No l'havia vista. El que concorda és veure amb sèrie, que és un substantiu femení, i per això el vista.
És com si et pregunten T'has menjat la poma?; i tu contestes No, encara no me l'he menjada. Dius menjada perquè poma és femení, tot i que també pots dir No, encara no me l'he menjat.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Fa molt de temps que no escric res (no res?) en català.

Aquests dies, amb les vacances i el temps lliure i tot això, he estat veient Joc de Trons (si pugués, m'agradaria molt llegir els llibres). Les dues primeres temporades se'n han anat rapidíssim xD. La meva (ma?) germana ja m'havia dit que veiés la sèrie, però em vaig decidir quan un altre amic m'ho va recordar. El problema ara és que haig (tots hem xD) d'esperar... gairebé un any, per a la tercera. Bo, ja vaig esperar per a veure la cinquena temporada de True Blood i no em va passar no res xD. El pitjor és avorrir-se... però suposo que ja faré alguna altra cosa.

Fins a aquest moment, l'estiu n'està sent molt dur aquí. Vull que continuï així xD. Però ja em cagaré quan vingui agost... crec que allà a Catalunya ha plogut o alguna cosa similar no? Tinc molt poca memòria xD.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Eandil wrote:Fa molt de temps que no escric res (no res?) en català.

Aquests dies, amb les vacances i el temps lliure i tot això, he estat veient Joc de Trons (si pugués, m'agradaria molt llegir els llibres). Les dues primeres temporades se'n n'han anat rapidíssim xD. La meva (ma?) germana ja m'havia dit que veiés la sèrie, però em vaig decidir quan un altre amic m'ho va recordar. El problema ara és que haig he (tots hem xD) d'esperar... gairebé un any, per a la tercera. Bo , ja vaig esperar per a veure la cinquena temporada de True Blood i no em va passar no res xD. El pitjor és avorrir-se... però suposo que ja faré alguna altra cosa.

Fins a aquest moment, l'estiu n'està sent molt dur aquí. Vull que continuï així xD. Però ja em cagaré quan vingui agost... crec que allà a Catalunya ha plogut o alguna cosa similar no? Tinc molt poca memòria xD.
Correccions fetes ;P

Nota sobre gramàtica catalana: Tant la meva com ma són correctes, però tingues en compte que si uses els possessius febles aquests no han d'anar precedits d'article: ma germana, no pas la ma germana.
Suposo que ja ho sabies, però t'ho recordo perquè sóc un perepunyetes. A vegades. XD

Recomanació sobre Joc de Trons: Si t'han agradat les dues temporades de la sèrie llegeix-te els llibres. Són molt millors que l'adaptació per a la tele perquè hi ha coses de la trama original que a la sèrie han canviat, perquè molts personatges importants no surten a la sèrie i perquè, en general, qualsevol adaptació d'una novel·la al cinema o la televisió és pitjor (o menys millor XD) que el(s) llibre(s).

Suggerència sobre Joc de Trons: Si et decideixes a llegir els llibres, pots fer-ho en la versió original. Jo ho vaig fer quan no vaig trobar traducció el català, i no és un anglès difícil amb l'excepció d'una mica de vocabulari tècnic d'època.

Avís meteorològic: Aquí també fa calor, però a diferència d'Andalusia o Extremadura, aquí hi ha més humitat i la xafogor pot arribar a ser molt pesada. Va ploure el cap de setmana, molt poc, només per a refrescar. Diuen que entre dimecres i dijous el temps canviarà i que tornaran els núvols i farà una mica més de fresca. Aviam si és veritat!
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:Correccions fetes ;P
Merci! "N'està" deuria ser "no està", veritat? I creia que "haig" era la forma utilitzada amb "haure de". No ho és? És antic, literari, no existeix...?
Izambri wrote:Suposo que ja ho sabies, però t'ho recordo perquè sóc un perepunyetes. A vegades. XD
M'apunto aquesta paraula xD.
Izambri wrote:Recomanació sobre Joc de Trons: Si t'han agradat les dues temporades de la sèrie llegeix-te els llibres. Són molt millors que l'adaptació per a la tele perquè hi ha coses de la trama original que a la sèrie han canviat, perquè molts personatges importants no surten a la sèrie i perquè, en general, qualsevol adaptació d'una novel·la al cinema o la televisió és pitjor (o menys millor XD) que el(s) llibre(s).

Suggerència sobre Joc de Trons: Si et decideixes a llegir els llibres, pots fer-ho en la versió original. Jo ho vaig fer quan no vaig trobar traducció el català, i no és un anglès difícil amb l'excepció d'una mica de vocabulari tècnic d'època.
Ho tindré en compta. Si recordo bé, tenies alguns llibres en català, no? Festí de corbs o alguna cosa pareguda? Tinc preferència de llegir-los en anglès, el problema és que són més difícils de trobar (em pregunto si els hi haurà per internet xD), i ma cunyada ja té alguns llibres (clar, en espanyol).

El vocabulari particular no seria pas cap problema, de fet, quan vaig començar a aprendre anglès, amb les jocs online, sabia ja dir vocabulari d'aquesta mena abans de saber palauras més comuns i del dia a dia, o fins a estructures senzilles.
Izambri wrote:Avís meteorològic: Aquí també fa calor, però a diferència d'Andalusia o Extremadura, aquí hi ha més humitat i la xafogor pot arribar a ser molt pesada. Va ploure el cap de setmana, molt poc, només per a refrescar. Diuen que entre dimecres i dijous el temps canviarà i que tornaran els núvols i farà una mica més de fresca. Aviam si és veritat!
Arrgh xD. Quina sort, perque aquí les expectatives són pitjors i és gairebé el contrari, estem ara amb fresca i tornarà la calor per la fi de la setmana xD.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Eandil wrote:
Izambri wrote:Correccions fetes ;P
Merci! "N'està" deuria ser "no està", veritat? I creia que "haig" era la forma utilitzada amb "haure de". No ho és? És antic, literari, no existeix...?
Ah, ara veig que volies usar l'adverbi negatiu. Aleshores sí, ha de ser no està.

Quan en castellà s'usa tener que en català és haver de, i les formes específiques en aquest cas són aquestes:

1a sg. he
2a sg. has
3a sg. ha
1a pl. hem
2a pl. heu
3a pl. han

He és contracció d'haig, de la mateixa manera que hem ho és d'havem o heu l'és d'haveu. Amb frases amb haver de hem d'utilitzar les formes contretes, no pas les plenes.
Eandil wrote:
Izambri wrote:Recomanació sobre Joc de Trons: Si t'han agradat les dues temporades de la sèrie llegeix-te els llibres. Són molt millors que l'adaptació per a la tele perquè hi ha coses de la trama original que a la sèrie han canviat, perquè molts personatges importants no surten a la sèrie i perquè, en general, qualsevol adaptació d'una novel·la al cinema o la televisió és pitjor (o menys millor XD) que el(s) llibre(s).

Suggerència sobre Joc de Trons: Si et decideixes a llegir els llibres, pots fer-ho en la versió original. Jo ho vaig fer quan no vaig trobar traducció el català, i no és un anglès difícil amb l'excepció d'una mica de vocabulari tècnic d'època.
Ho tindré en compte. Si recordo bé, tenies alguns llibres en català, no? Festí de corbs o alguna cosa pareguda? Tinc preferència de llegir-los en anglès, el problema és que són més difícils de trobar (em pregunto si els hi haurà per internet xD), i ma cunyada ja té alguns llibres (clar, en espanyol).

El vocabulari particular no seria pas cap problema, de fet, quan vaig començar a aprendre anglès, amb les jocs online, sabia ja dir vocabulari d'aquesta mena abans de saber palauras més comuns i del dia a dia, o fins a estructures senzilles.
Sí, també tinc els llibres en català, però els han publicat fa poc, i jo vaig comprar els llibres en anglès ja fa ben bé un any. Els llibres en català vaig comprar-los fa poc com a regal d'aniversari de mon pare, però me'ls estic llegint jo (bé, de fet només Festí, que és per on vaig ara). XD
Abans d'això ja m'havia llegit els tres primers en anglès, però el quart, Festí de corbs, el vaig llegint en anglès i en català. I pel que fa als llibres en anglès són de la Harper Voyager, edició de butxaca, i els vaig trobar a l'FNAC de casualitat.
Eandil wrote:
Izambri wrote:Avís meteorològic: Aquí també fa calor, però a diferència d'Andalusia o Extremadura, aquí hi ha més humitat i la xafogor pot arribar a ser molt pesada. Va ploure el cap de setmana, molt poc, només per a refrescar. Diuen que entre dimecres i dijous el temps canviarà i que tornaran els núvols i farà una mica més de fresca. Aviam si és veritat!
Arrgh xD. Quina sort, perque aquí les expectatives són pitjors i és gairebé el contrari, estem ara amb fresca i tornarà la calor per la fi de la setmana xD.
Aquesta fresca que heu tingut deu ser un front que ara s'acosta a Catalunya. Per això aquí ens arriba un pèl més tard. XD
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:Quan en castellà s'usa tener que en català és haver de, i les formes específiques en aquest cas són aquestes:

1a sg. he
2a sg. has
3a sg. ha
1a pl. hem
2a pl. heu
3a pl. han

He és contracció d'haig, de la mateixa manera que hem ho és d'havem o heu l'és d'haveu. Amb frases amb haver de hem d'utilitzar les formes contretes, no pas les plenes.
ok, doncs adeu a haig per ara xD (i mira que haig de queda bonit...). Per cert, potser estigui mort en la llengua parlada d'alguns dialectes, però haber de també existeix en espanyol amb tot el dret xD. (Això sí, on jo visc sona literari que et cagues). És curiós que en portuguès tinguin "ter de" (junt a "ter que"), quan ho vaig aprendre ho vaig pensar.
Izambri wrote:Sí, també tinc els llibres en català, però els han publicat fa poc, i jo vaig comprar els llibres en anglès ja fa ben bé un any. Els llibres en català vaig comprar-los fa poc com a regal d'aniversari de mon pare, però me'ls estic llegint jo (bé, de fet només Festí, que és per on vaig ara). XD
Abans d'això ja m'havia llegit els tres primers en anglès, però el quart, Festí de corbs, el vaig llegint en anglès i en català. I pel que fa als llibres en anglès són de la Harper Voyager, edició de butxaca, i els vaig trobar a l'FNAC de casualitat.
Què és l'FNAC?
Sí sí, clar, ja t'entenc, un regal per ton pare xD, how convenient :P A mi també m'agraden molt aquest tipus de regals xD, ja saps, que després pots fer servir tu haha.
Izambri wrote:Aquesta fresca que heu tingut deu ser un front que ara s'acosta a Catalunya. Per això aquí ens arriba un pèl més tard. XD
Oh, merda. Doncs és pitjor del que jo pensava, quin pla malèfic xD. Torneu-nos-la!! Vosaltres esteu més al nord, segur que podeu prendre algun de França o Inglaterra sense robar-nos res xD.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Eandil wrote:
Izambri wrote:Quan en castellà s'usa tener que en català és haver de, i les formes específiques en aquest cas són aquestes:

1a sg. he
2a sg. has
3a sg. ha
1a pl. hem
2a pl. heu
3a pl. han

He és contracció d'haig, de la mateixa manera que hem ho és d'havem o heu l'és d'haveu. Amb frases amb haver de hem d'utilitzar les formes contretes, no pas les plenes.
ok, doncs adeu a haig per ara xD (i mira que haig de queda bonit...). Per cert, potser estigui mort en la llengua parlada d'alguns dialectes, però haber de també existeix en espanyol amb tot el dret xD. (Això sí, on jo visc sona literari que et cagues). És curiós que en portuguès tinguin "ter de" (junt a "ter que"), quan ho vaig aprendre ho vaig pensar.
Sí, això de que en castellà també hi ha haber de ja ho sabia. Per aquí dalt no ho he sentit mai al carrer, però.
Eandil wrote:
Izambri wrote:Sí, també tinc els llibres en català, però els han publicat fa poc, i jo vaig comprar els llibres en anglès ja fa ben bé un any. Els llibres en català vaig comprar-los fa poc com a regal d'aniversari de mon pare, però me'ls estic llegint jo (bé, de fet només Festí, que és per on vaig ara). XD
Abans d'això ja m'havia llegit els tres primers en anglès, però el quart, Festí de corbs, el vaig llegint en anglès i en català. I pel que fa als llibres en anglès són de la Harper Voyager, edició de butxaca, i els vaig trobar a l'FNAC de casualitat.
Què és l'FNAC?
Sí sí, clar, ja t'entenc, un regal per ton pare xD, how convenient :P A mi també m'agraden molt aquest tipus de regals xD, ja saps, que després pots fer servir tu haha.
Ei, que no és cap excusa! XD
De fet qui els va comprar va ser ma mare. I jo, simplement, estic aprofitant l'avinentesa. :P

I l'FNAC és una cadena de botigues de música i llibres, i altres coses relacionades (marxandatge, DVDs, auriculars de música, etc.). Tenen pàgina web: http://www.fnac.es/
Eandil wrote:
Izambri wrote:Aquesta fresca que heu tingut deu ser un front que ara s'acosta a Catalunya. Per això aquí ens arriba un pèl més tard. XD
Oh, merda. Doncs és pitjor del que jo pensava, quin pla malèfic xD. Torneu-nos-la!! Vosaltres esteu més al nord, segur que podeu prendre algun de França o Inglaterra sense robar-nos res xD.
Doncs encara no ha arribat, el front aquest... ¬¬ Suposo que ho farà demà. Toquem ferro.

Hi hauria d'haver algun encanteri per a fer créixer núvols de tempesta, així no els hauríem de prendre d'enlloc!
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:Sí, això de que en castellà també hi ha haber de ja ho sabia. Per aquí dalt no ho he sentit mai al carrer, però.
On vius es sent molt l'espanyol al carrer? (No sé per què però tinc un conflicte mental, no sé si vivies a Barcelona o a algun poblet. Si és Barcelona no cal que responguis xD, conec persones que viuen allà.)
Izambri wrote:Doncs encara no ha arribat, el front aquest... ¬¬ Suposo que ho farà demà. Toquem ferro.

Hi hauria d'haver algun encanteri per a fer créixer núvols de tempesta, així no els hauríem de prendre d'enlloc!
Curiosament, he sentit històries de persones que sabien desfer tempestes; aquests llançaven productes químics al cel i els núvols es desintegraven, després tornant-se a reunir sobre algun poblet veí xD, on es cagaven amb la pluja reforçada. Crec que va sortir a Quart mil.lenni.

Pensant-ho millor, quedeu-vos amb el front el que queda de setmana xD. El divendres vull anar a la piscina i em vindria bé una mica de calor :P.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Re: La Taverna Catalana

Post by Izambri »

Eandil wrote:
Izambri wrote:Sí, això de que en castellà també hi ha haber de ja ho sabia. Per aquí dalt no ho he sentit mai al carrer, però.
On vius es sent molt l'espanyol al carrer? (No sé per què però tinc un conflicte mental, no sé si vivies a Barcelona o a algun poblet. Si és Barcelona no cal que responguis xD, conec persones que viuen allà.)
Visc a Barcelona la major part del dia, ja que hi treballo (de fet, sóc barceloní de tota la vida), però des de fa uns pocs anys que visc fora de la ciutat.

A tot arreu de Catalunya se sent castellà al carrer sense cap problema. Sobre si se sent més o menys segons la població o la comarca, doncs la veritat és que tant se val. Si vas pel carrer i et creues amb unes persones que van parlant català, al cap d'uns segons o un minut et creues amb algú que ho fa en castellà. I si vas per Barcelona i segons quines ciutats també pots sentir fàcilment àrab, anglès o urdú.
Eandil wrote:
Izambri wrote:Doncs encara no ha arribat, el front aquest... ¬¬ Suposo que ho farà demà. Toquem ferro.

Hi hauria d'haver algun encanteri per a fer créixer núvols de tempesta, així no els hauríem de prendre d'enlloc!
Curiosament, he sentit històries de persones que sabien desfer tempestes; aquests llançaven productes químics al cel i els núvols es desintegraven, després tornant-se a reunir sobre algun poblet veí xD, on es cagaven amb la pluja reforçada. Crec que va sortir a Quart mil.lenni.

Pensant-ho millor, quedeu-vos amb el front el que queda de setmana xD. El divendres vull anar a la piscina i em vindria bé una mica de calor :P.
En la mitologia catalana hi ha la figura del tallanúvols, un mag que mitjançant encanteris parlats desfà els núvols de tempesta. Encara n'hi deu haver algun viu en alguna comarca.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Izambri wrote:I si vas per Barcelona i segons quines ciutats també pots sentir fàcilment àrab, anglès o urdú.
O_o? Fàcilment urdú? Tants hindus hi ha a Catalunya?
Izambri wrote:En la mitologia catalana hi ha la figura del tallanúvols, un mag que mitjançant encanteris parlats desfà els núvols de tempesta. Encara n'hi deu haver algun viu en alguna comarca.
Que maco!! Vull comprar-ne, perque després aquí les pluges i [el granizo] foten els produts del camp [colecta]...

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: La Taverna Catalana

Post by ol bofosh »

Eandil wrote:
Izambri wrote:I si vas per Barcelona i segons quines ciutats també pots sentir fàcilment àrab, anglès o urdú.
O_o? Fàcilment urdú? Tants hindus hi ha a Catalunya?
Sí, venden cosas a los turistas en las costas (ho sento pel castellà). Bueno, esto es lo que he visto.

A ver Google Translate...

Sí, venen coses als turistes a les costes (ho sento pel castellà). Bé, això és el que he vist.
It was about time I changed this.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

treegod wrote:Sí, venen coses als turistes a les costes (ho sento pel castellà). Bé, això és el que he vist.
xD Bé, ja veig, aquells al sud són substituïts pels africans i pels gitans. Les típiques ulleres de plàstic, i polseres per un o dos euros, no?

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: La Taverna Catalana

Post by ol bofosh »

Sí, els venen a les botigues. I també alguns tenen restaurants (com el curri els agrada als anglesos, eh?). Sí que hi ha africans per aquí, i venen coses però als carrers - cuanda la policia no està mirant.
It was about time I changed this.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

treegod wrote:Sí, ells venen a les botigues. I també alguns tenen restaurants (com el curri els agrada el curri als anglesos, eh?). Sí que hi ha africans per aquí, i venen coses però als carrers - quan la policia no està mirant.
Ah, ja m'extranyava a mi que no hi hagués africans xD. I a mi també m'agrada el curri molt :3. Quan anava al xinès, sempre feia el següent: pedia un plat d'arrós amb curri i altre de pollastre (de qualsevol manera) i els posava junts xD. Estava deliciós i querian probar-ne tots. Vaig aprendre-ho de ma germana haha.

(Avís: potser Izambri corregisca les meues correcions)

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: La Taverna Catalana

Post by ol bofosh »

Eandil wrote:
treegod wrote:Sí, ells venen a les botigues. I també alguns tenen restaurants (com el curri els agrada el curri als anglesos, eh?). Sí que hi ha africans per aquí, i venen coses però als carrers - quan la policia no està mirant.
Ah, ja m'extranyava a mi que no hi hagués africans xD. I a mi també m'agrada el curri molt :3. Quan anava al xinès, sempre feia el següent: pedia un plat d'arrós amb curri i altre de pollastre (de qualsevol manera) i els posava junts xD. Estava deliciós i querian probar-ne tots. Vaig aprendre-ho de ma germana haha.

Mmm, nyam nyam...

Encara que estic escrivint en espanyol i utilitzant Google Translate per traduir, aconseguiré aquí per aprendre una mica de català. :)
It was about time I changed this.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

treegod wrote:Encara que estic escrivint en espanyol i utilitzant (el?) Google Translate per traduir, aconseguiré aquí per aprendre una mica de català. :)
Aconsegueixes fer coses, pas "per" fer coses.
I segur que sí :)

Jo hi invertiria l'ordre de "aconseguiré" i "aquí", "aquí aconseguiré..." (i faria el mateix en espanyol), crec que sona menys forçat.

User avatar
Lyra
Lebom
Lebom
Posts: 229
Joined: Wed Apr 04, 2012 1:47 pm
Location: CATALUNYA INDEPENDÈNCIA TERRA LLIURE

Re: La Taverna Catalana

Post by Lyra »

Què has did del castella!? Que aquí se parla com cal!

~Lyra
"In the liver we trust."
Image
From yonder, in the land of TWC.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: La Taverna Catalana

Post by Thry »

Lyra wrote:Què has did del castella!? Que aquí se parla com cal!

~Lyra
i s'escriu :P ja fa temps que no et veia! com estàs noi? continues a Thailàndia per l'estiu?

Què es passa amb el castellà? (sols deia el que jo diria en castellà perque Treegod encara l'està aprenent i també li venen bé els consells, les correspondències poden ajudar-li).

Per cert, m'estava preguntant per què "pèl" té [E] oberta, si en llatí era *PILU. Algú en sap alguna cosa?

User avatar
Lyra
Lebom
Lebom
Posts: 229
Joined: Wed Apr 04, 2012 1:47 pm
Location: CATALUNYA INDEPENDÈNCIA TERRA LLIURE

Re: La Taverna Catalana

Post by Lyra »

Eandil wrote:
Lyra wrote:Què has did del castella!? Que aquí se parla com cal!

~Lyra
i s'escriu :P ja fa temps que no et veia! com estàs noi? continues a Thailàndia per l'estiu?

Què es passa amb el castellà? (sols deia el que jo diria en castellà perque Treegod encara l'està aprenent i també li venen bé els consells, les correspondències poden ajudar-li).

Per cert, m'estava preguntant per què "pèl" té [E] oberta, si en llatí era *PILU. Algú en sap alguna cosa?
Jo encara vaig fent aquí a Thailàndia, amb un futur molt incert...
I el castellà és una llengua imperialista! FORA AMB ELLA!*

Penso que l'accent de 'pèl' és per diferenciar-la amb 'pel' (allò que creix de la pell), té un nom però no em recordo com se diu ara... :/


*broma, nois, broooommaa.

~Lyra
"In the liver we trust."
Image
From yonder, in the land of TWC.

Post Reply