Linguistic Struggles Thread

Discussions worth keeping around later.
User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by Salmoneus »

Today I learnt (thank you marconatrix for the link): I'm unable to distinguish an alveopalatal lateral from /j/. Seriously, can't hear any lateral element there.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by ol bofosh »

Salmoneus wrote:Today I learnt (thank you marconatrix for the link): I'm unable to distinguish an alveopalatal lateral from /j/. Seriously, can't hear any lateral element there.
Try as I might, I can't distinguish Spanish /ʎ/ from /j/. I know many Spaniards don't pronounce them differently, but my girlfirend says she makes a difference, but I never hear it. In contrast, the Catalan /ʎ/ (front alveolo-palatal) I can distinguish from /j/ (i.e. I hear the lateral element).
It was about time I changed this.

User avatar
Risla
Avisaru
Avisaru
Posts: 800
Joined: Sun Mar 25, 2007 12:17 pm
Location: The darkest corner of your mind...

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by Risla »

I have now tried to refer to a chair as 'seza' and rice as 'vary', because apparently it wasn't bad enough to constantly insert Ojibwe words into Japanese; I must also add Malagasy. The descent into gibberish continues.

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by sirdanilot »

It helps to learn one language at a time.

I never got the language mixing thing personally.

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by ol bofosh »

Since learning Spanish, my default model for foreign languages is Spanish. That means every time I try to construct French or Catalan sentences, some Spanish grammar slips in, usually the use of prepositions.
It was about time I changed this.

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by din »

sirdanilot wrote:It helps to learn one language at a time.

I never got the language mixing thing personally.
Well, everybody's brain functions differently. It's only happened to me a handful of times, and I have to switch between 3 or 4 different languages pretty frequently, but other people mix languages a whole lot quicker. These people generally speak more 'freely' than I do, though. I don't like using structures or phrases until I feel comfortable with them.
— o noth sidiritt Tormiott

User avatar
alynnidalar
Avisaru
Avisaru
Posts: 491
Joined: Fri Aug 15, 2014 9:35 pm
Location: Michigan, USA

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by alynnidalar »

I just end up pronouncing everything as Spanish-like as possible... it's terrible. I think because Spanish was the first non-English language I was exposed to as a child, my brain somehow got the idea that this must just be how non-English languages are pronounced, so it still tries to apply it to every other language I see.

But, then, I've never reached anywhere approaching proficiency in any other languages, so maybe if I did so my brain would finally get the point!
I generally forget to say, so if it's relevant and I don't mention it--I'm from Southern Michigan and speak Inland North American English. Yes, I have the Northern Cities Vowel Shift; no, I don't have the cot-caught merger; and it is called pop.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by Imralu »

Risla wrote:I have now tried to refer to a chair as 'seza' and rice as 'vary', because apparently it wasn't bad enough to constantly insert Ojibwe words into Japanese; I must also add Malagasy. The descent into gibberish continues.
I asked a Spanish friend of mine "¿Tienes red?" recently. I intended to ask her if she was scared and instead asked her if she had a net. Turns out I was thinking of the Swedish word rädd and should have been looking for the Spanish word which I, again, can't think of. My brain is telling me it's mierda (lol) and I know it's something that sounds similar.

Just before posting ... I think it's miedo ...
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by ol bofosh »

Imralu wrote:
Risla wrote:I have now tried to refer to a chair as 'seza' and rice as 'vary', because apparently it wasn't bad enough to constantly insert Ojibwe words into Japanese; I must also add Malagasy. The descent into gibberish continues.
I asked a Spanish friend of mine "¿Tienes red?" recently. I intended to ask her if she was scared and instead asked her if she had a net. Turns out I was thinking of the Swedish word rädd and should have been looking for the Spanish word which I, again, can't think of. My brain is telling me it's mierda (lol) and I know it's something that sounds similar.

Just before posting ... I think it's miedo ...
Yep, it's miedo.

Another linguistic gripe. In theory, I know Spanish and French phonemics well enough to pronounce them as they should be. However, I'm not able to avoid the influence of my native accent. I can tell you I'm not speaking with my native English accent (well, technically speaking), and the phonetic transcription would probably come out resembling Spanish phonemics more than English, and yet I still sound English. My girlfriend describes it as un acentazo (mega accent). I know I don't control the prosody, and sometimes the consonants and vowels slip into more familiar territory, but I think I make a reasonable approximation of the accent, more than some other anglophones I hear.

For instance, my girlfriend pronounce puedo as [ˈpwe̞.ðo̞], and a reasonable transcription of my pronounciation wouldn't be far off (no aspirated /p/ for instance, though a dental [d] would make an appearance). But I still sound English even if I don't rely on typically English phonemes. :?

Mind you, when my girlfriend tries to mock my accent, she's probably closer to mine than hers in French or Spanish, yet still sounds foreign. :mrgreen:
It was about time I changed this.

User avatar
Risla
Avisaru
Avisaru
Posts: 800
Joined: Sun Mar 25, 2007 12:17 pm
Location: The darkest corner of your mind...

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by Risla »

sirdanilot wrote:It helps to learn one language at a time.

I never got the language mixing thing personally.
I'm not currently studying Ojibwe and haven't been for two years, and I actually was never learning Malagasy (it was my Field Methods language).

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by sirdanilot »

Risla wrote:
sirdanilot wrote:It helps to learn one language at a time.

I never got the language mixing thing personally.
I'm not currently studying Ojibwe and haven't been for two years, and I actually was never learning Malagasy (it was my Field Methods language).
Oh what fun field methods !

We did a west-african language, Anyi, for our field methods class.

User avatar
marconatrix
Lebom
Lebom
Posts: 234
Joined: Sun Apr 09, 2006 4:29 pm
Location: Kernow
Contact:

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by marconatrix »

I've always wondered about "field methods". I'd assumed there would be handbooks, guides, or at least class notes, but when I've searched the internet I've never found anything. Is there anything you can point me to, or is it simply a black art taught only to initiates?
Kyn nag ov den skentel pur ...

M Mira
Lebom
Lebom
Posts: 92
Joined: Thu Mar 05, 2015 8:21 pm
Location: Taipeium, Respublica Sinarum

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by M Mira »

marconatrix wrote:I've always wondered about "field methods". I'd assumed there would be handbooks, guides, or at least class notes, but when I've searched the internet I've never found anything. Is there anything you can point me to, or is it simply a black art taught only to initiates?
Have you tried adding the magic keywords "linguistic" & "pdf"? :wink:

User avatar
marconatrix
Lebom
Lebom
Posts: 234
Joined: Sun Apr 09, 2006 4:29 pm
Location: Kernow
Contact:

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by marconatrix »

M Mira wrote: Have you tried adding the magic keywords "linguistic" & "pdf"? :wink:
Well obviously, otherwise I'd get 1001 sites about botany, geology, archaeology ...
Kyn nag ov den skentel pur ...

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by Yng »

Yeah I can't speak French anymore without dropping Arabic words in, or rather pausing a lot because the process is usually try and form sentence > remember word > get halfway through sentence > realise next word is actually arabic > stop to remember french word > rinse and repeat

If it makes you feel any better, I STILL can't distinguish between /H/ and /h/ in Arabic when people pronounce them with emphasis - it's generally fine when people are speaking normally, but if I don't hear it properly and ask for confirmation people massively overpronounce it and /h/ just ends up sounding exactly like /H/ to me. Also my ability to hear velarisation varies enormously from accent to accent - I can hear it in Levantine, but with most Egyptians I can't detect any difference between s and ṣ.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by sirdanilot »

I have never heard of difficulties in perceiving the Haa sound, only with pronouncing it. When I did Arabic most students couldn't make the pharyngeal sounds, only those of Moroccan descent (who already could speek moroccan arabic and were learning fusHa) and me could do it. After 1.5 years or so the others started being able to properly pronounce it.

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by Yng »

sirdanilot wrote:I have never heard of difficulties in perceiving the Haa sound, only with pronouncing it. When I did Arabic most students couldn't make the pharyngeal sounds, only those of Moroccan descent (who already could speek moroccan arabic and were learning fusHa) and me could do it. After 1.5 years or so the others started being able to properly pronounce it.
For me it's always been easy to pronounce (it's close enough to a voiceless 3ayn) but more difficult to distinguish from /h/ when people are trying to emphasise the difference. Normally /h/ is easy enough to distinguish from /H/ but when pronounced loudly with a lot of emphasis in an attempt to clarify the two sound too similar for me to confidently know which one is which.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

M Mira
Lebom
Lebom
Posts: 92
Joined: Thu Mar 05, 2015 8:21 pm
Location: Taipeium, Respublica Sinarum

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by M Mira »

marconatrix wrote:
M Mira wrote: Have you tried adding the magic keywords "linguistic" & "pdf"? :wink:
Well obviously, otherwise I'd get 1001 sites about botany, geology, archaeology ...
That's odd, because I found two of them on page 1:
http://www.romanistik.uni-freiburg.de/p ... n_2007.pdf
(a 20-page manual)

https://tspace.library.utoronto.ca/bits ... istics.pdf
(an entire book, Field Linguistics: A Guide to Linguistic Field Work by William J. Samarin)

User avatar
marconatrix
Lebom
Lebom
Posts: 234
Joined: Sun Apr 09, 2006 4:29 pm
Location: Kernow
Contact:

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by marconatrix »

M Mira wrote:
marconatrix wrote:
M Mira wrote: Have you tried adding the magic keywords "linguistic" & "pdf"? :wink:
Well obviously, otherwise I'd get 1001 sites about botany, geology, archaeology ...
That's odd, because I found two of them on page 1:
http://www.romanistik.uni-freiburg.de/p ... n_2007.pdf
(a 20-page manual)

https://tspace.library.utoronto.ca/bits ... istics.pdf
(an entire book, Field Linguistics: A Guide to Linguistic Field Work by William J. Samarin)
Many thanks, that should keep me out of trouble for quite a while :-)

I really don't know why I couldn't find anything myself. It was a while ago (but not years and years ago) so maybe they just weren't online then. Anyway I'm very much obliged to you for those links.
Kyn nag ov den skentel pur ...

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by ol bofosh »

I wanted to say Happy Birthday to my Polish friend in his own language. Boy, did I ruin that. Mega consonant cluster! Pfshksts... or something, just to begin with. And I was still told I was missing /s/ somewhere. I'm glad I don't have to learn it... yet. :o
It was about time I changed this.

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by sirdanilot »

ol bofosh wrote:I wanted to say Happy Birthday to my Polish friend in his own language. Boy, did I ruin that. Mega consonant cluster! Pfshksts... or something, just to begin with. And I was still told I was missing /s/ somewhere. I'm glad I don't have to learn it... yet. :o
This is what google translate says:

wszystkiego najlepszego z okazji urodzin

vsistkyego, that's not that hard now is it.

what I find much harder for polish is the different types of sibilants. this is also the reason why I couldn't learn Chinese. for me there is just one type of /sh/ like sound and that's it. well the retroflex is also doable with some effort but not hte other one (chinese has three different ones).

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by sirdanilot »

If you can't do consonant clusters don't try to learn Dutch.

For example a bus stop in my town is named 'Oegstgeest-Abtspoelweg' [uχstˈχeɪst ˈɑptspulwɛχ]

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by din »

I mean, yeah, we do have things like 'kerstster' and 'herfststorm', but I think Polish is a little more challenging when it comes to clusters.
— o noth sidiritt Tormiott

User avatar
vampireshark
Avisaru
Avisaru
Posts: 738
Joined: Thu Dec 04, 2008 7:02 pm
Location: Luxembourg
Contact:

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by vampireshark »

din wrote:I mean, yeah, we do have things like 'kerstster' and 'herfststorm', but I think Polish is a little more challenging when it comes to clusters.
Yep, primarily because it seems like Polish clusters include things that normally don't cluster in, say, English and odd clusters that begin the word rather than being surrounded by some flavor of vowel. (Also, Polish orthography just looks pretty intimidating in some ways.)

When speaking French, one of my big problems is actually rhythm and stress, especially for long words where English rhythm patterns would normally induce vowel reduction that French doesn't have. That said, I've been told that my accent when speaking French is odd (I've been told it's German, which makes a little bit of sense, but...). On the other hand, with German, due to picking up on German by living in Bavaria, I apparently speak with a Bavarian accent and have the other small problem of getting confused by non-Bavarian accents, especially with regards to <r> (which is /r/ in Bavaria but /ʀ/ elsewhere, a sound which codes to me as being French rather than German).
What do you see in the night?

In search of victims subjects to appear on banknotes. Inquire within.

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Linguistic Struggles Thread

Post by ol bofosh »

sirdanilot wrote:If you can't do consonant clusters don't try to learn Dutch.

For example a bus stop in my town is named 'Oegstgeest-Abtspoelweg' [uχstˈχeɪst ˈɑptspulwɛχ]
That doesn't seem so hard, if you can separate it wth a syllable. [pts.p] would be the easiest for me.

The Polish phrase I was told began with around four consonants in a combination that my English mouth just couldn't quite do with breaking it up into syllables.
It was about time I changed this.

Post Reply