Re: Fun/interesting stories about language use
Posted: Mon Jan 04, 2016 3:24 am
What will be next? Alo(ë) vera?
WE ARE MOVING - see Ephemera
http://www.incatena.org/
Yes, that was on the motorway from Verviers to Trier, close to St. Vith. I couldn't take a photo though because I was driving the car...Viktor77 wrote:Should've taken a picture for me, I study that stuff. Just kidding but that is fascinating to know. Not to mention again entirely pointless. Can I guess you were near Eupen or Sankt Vith? Bilingual signs are only found in the Germanophone area, Brussels, and a handful of small border towns.Cedh wrote:I drove through the east of Belgium about a week ago and came across a road sign with "Luxemb(o)urg" on it. Seems they're using those brackets systematically...Viktor77 wrote:But it was how they tried to be economic that was positively ridiculous. I've used that mayo for weeks and I only noticed the "(n)" a few days ago. Even if you needed the extra n, and no one does, you'd likely read right over it anyway (which with two labels at least you would be less likely to). It's just ridiculous to the extreme.
I imagine that or Aloe(ë) Vera, perhaps. Quite idiotic....Pole, the wrote:What will be next? Alo(ë) vera?
hahaha OK teSglod wrote:It was only a few years ago and the bloke was in his 60s so I'll be having your money.Yng wrote:How many years ago was this? I'd bet you any money he'll be dead now. In any case, monolinguals aren't generally the sort of people who make much use of public services - or, indeed, of motorways, in my experience.Sglod wrote: Not everyone is bilingual. My dad tried to buy a tractor from a bloke in Llanrwst, but he (the bloke, not my dad) was monolingual in Welsh. The bloke had to get his nephew round to translate.
The sort of story everyone likes telling, but is rarely true. I mean, it's an exaggeration for narrative effect - I doubt there's anywhere in Wales where you'd actually struggle to make yourself understood (except with some old people in remote ish farming areas).Vijay wrote:Pretty sure my thesis advisor went to some particular town (or at least place...) in Wales (don't remember which) just a few years ago where everyone spoke Welsh and someone even told him that you'd have difficulty making yourself understood there if you spoke only English.
When me and my family were driving through the Germanophone part of Belgium on our way to Germany, we passed bilingual signage with the French graffitoed out, so that they only read "Trier", say. Driving through Belgium was an interesting experience in and of itself, as my dad was rather confused at the letters on the road telling us that the road went to "Luik".. until he realised that that is the Flemish for "Liège".Cedh wrote:Yes, that was on the motorway from Verviers to Trier, close to St. Vith. I couldn't take a photo though because I was driving the car...Viktor77 wrote:Should've taken a picture for me, I study that stuff. Just kidding but that is fascinating to know. Not to mention again entirely pointless. Can I guess you were near Eupen or Sankt Vith? Bilingual signs are only found in the Germanophone area, Brussels, and a handful of small border towns.Cedh wrote:I drove through the east of Belgium about a week ago and came across a road sign with "Luxemb(o)urg" on it. Seems they're using those brackets systematically...Viktor77 wrote:But it was how they tried to be economic that was positively ridiculous. I've used that mayo for weeks and I only noticed the "(n)" a few days ago. Even if you needed the extra n, and no one does, you'd likely read right over it anyway (which with two labels at least you would be less likely to). It's just ridiculous to the extreme.