Polyglottal Telephone 17 [done]
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Finlay: Any news on this supposedly missing sentence that I never got?
(I'm almost done, otherwise)
(I'm almost done, otherwise)
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
For heaven's sakes, treskro! Couldn't you have applied common sense and done that yourself?
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Well, either way, it's done now...
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
FINALLY finished and sent to jmcd. Everything was pretty fine (though a weird text...) except one sentence (fuck left branching. You can probably guess which sentence it was, treskro, and probably finlay). I wouldn't be surprised if I cause that sentence to go to shit in future translations, or if I completely misinterpreted it.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
I managed to find the original text* and it's truly that weird. Finlay reads some pretty fucked up shit.Chibi wrote:FINALLY finished and sent to jmcd. Everything was pretty fine (though a weird text...) except one sentence (fuck left branching. You can probably guess which sentence it was, treskro, and probably finlay). I wouldn't be surprised if I cause that sentence to go to shit in future translations, or if I completely misinterpreted it.
*After translating and sending it off of course.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
why thank you
- Hallow XIII
- Avisaru
- Posts: 846
- Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
- Location: Under Heaven
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
o.O
Uh-oh.
I hope it's a sort of fucked up they knew in Ancient Greece.
Uh-oh.
I hope it's a sort of fucked up they knew in Ancient Greece.
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
Read all about my excellent conlangsR.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Basic Conlanging Advice
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Garlic isn't opening his PMs, so is anyone else willing to do Japanese to English if he doesn't reply soon?
- Yiuel Raumbesrairc
- Avisaru
- Posts: 668
- Joined: Thu Jan 20, 2005 11:17 pm
- Location: Nyeriborma, Elme, Melomers
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Bring it on.finlay wrote:Garlic isn't opening his PMs, so is anyone else willing to do Japanese to English if he doesn't reply soon?
"Ez amnar o amnar e cauč."
- Daneydzaus
- Daneydzaus
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
ok, we'll give it another day or two. but you're already in the chain later on...Yiuel Raumbesranae wrote:Bring it on.finlay wrote:Garlic isn't opening his PMs, so is anyone else willing to do Japanese to English if he doesn't reply soon?
- Yiuel Raumbesrairc
- Avisaru
- Posts: 668
- Joined: Thu Jan 20, 2005 11:17 pm
- Location: Nyeriborma, Elme, Melomers
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Yeah, but that means I'll get to mangle it even more. Anyways, I'll probably forget the whole text within a week.finlay wrote:ok, we'll give it another day or two. but you're already in the chain later on...Yiuel Raumbesranae wrote:Bring it on.finlay wrote:Garlic isn't opening his PMs, so is anyone else willing to do Japanese to English if he doesn't reply soon?
"Ez amnar o amnar e cauč."
- Daneydzaus
- Daneydzaus
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Just checking in quick here. I got the messages.
Sorry for the delay. My grandmother is getting close to leaving rehab after a pretty nasty fall, so a lot of my free time has been allocated to that. I'll probably have a good deal of time Friday, since I'll be off. I hope to get it done then.
Again sorry for the delay. Unexpected events.
[EDIT] if you guys are constrained for time, feel free to jump me. I won't take offense and did not intend any.
Sorry for the delay. My grandmother is getting close to leaving rehab after a pretty nasty fall, so a lot of my free time has been allocated to that. I'll probably have a good deal of time Friday, since I'll be off. I hope to get it done then.
Again sorry for the delay. Unexpected events.
[EDIT] if you guys are constrained for time, feel free to jump me. I won't take offense and did not intend any.
Formerly a vegetable
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Something I wrote in the rules - this means you, Yiuel, or anyone else who's participating in that nae thread. I've caught yours, don't change it again please.Also, if you can resist the urge to change your username over the next few weeks, that'd be nice (I've just realised 2-4 is not called 2-4 anymore). This is mainly so that the list on this post is current so that the person before you can use your username exactly when sending a PM.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Received and will start doing tomorrow. Beware of a delay, as previously mentioned. In terms of practise, I am glad of the languages I got by the way.Chibi wrote:FINALLY finished and sent to jmcd. Everything was pretty fine (though a weird text...) except one sentence (fuck left branching. You can probably guess which sentence it was, treskro, and probably finlay). I wouldn't be surprised if I cause that sentence to go to shit in future translations, or if I completely misinterpreted it.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
OK, well, if you can try and do it quick that'd be good.
- Hallow XIII
- Avisaru
- Posts: 846
- Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
- Location: Under Heaven
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
In the interest of ensuring that this keeps going more or less smoothly I'm afraid I must inform you that I couldn't resist a certain temptation.
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
Read all about my excellent conlangsR.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Basic Conlanging Advice
- Hallow XIII
- Avisaru
- Posts: 846
- Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
- Location: Under Heaven
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Received the text. Will forward it as soon as I've figured out this one word that no dictionary can identify xP
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
Read all about my excellent conlangsR.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Basic Conlanging Advice
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Skipping garlic because this is taking too long now..sorry!
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Are you no editing the first page to show who's on now?
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
you honestly expect alertness? i'm lazy ~
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
It's no necessarily a case of whether I expect you to be alert or no, but that you surely will be after I mention it.
- Hallow XIII
- Avisaru
- Posts: 846
- Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
- Location: Under Heaven
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
I sent off the text. I do not envy hwhatting.
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
Read all about my excellent conlangsR.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Basic Conlanging Advice
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Yep, that was a nasty piece of work. Anyway, sent on to Lyhako..Hallow XIII wrote:I sent off the text. I do not envy hwhatting.
- Yiuel Raumbesrairc
- Avisaru
- Posts: 668
- Joined: Thu Jan 20, 2005 11:17 pm
- Location: Nyeriborma, Elme, Melomers
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
On it right now, will send when completed.finlay wrote:you honestly expect alertness? i'm lazy ~
"Ez amnar o amnar e cauč."
- Daneydzaus
- Daneydzaus