The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Ser »

It has finally come to town, it is finally here. The Interesting, Weird and Funny Usage Thread!

This is your ideal thread for:
  • Cross-dialectal observations (as long as they don't seem to be innovative, see The Innovative Usage Thread)
  • Non-native mistakes, whether yours or heard from others
  • Word polysemy, whether in your L1 or not
Note that this thread excludes intentionally creative usage (see The Innovative Usage Thread), as well as garden paths especially those of headlines (see the Confusing headlines, and other trips down the garden path thread).

I'll just start this thread by saying some girl from Guadalajara, Mexico, asked me yesterday whether I was going to have class today. However, her exact words were ¿tienes curso mañana?. The expression tener curso can only mean 'to have diarrhea' in my dialect (I'd say tener clase for 'to have class'). And so what she said could effectively only mean 'will you have diarrhea tomorrow?', though context of course made it obvious what she meant.
Last edited by Ser on Fri Apr 26, 2013 1:12 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Nortaneous
Sumerul
Sumerul
Posts: 4544
Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
Location: the Imperial Corridor

Re: The Interesting, Weird and Funny Usage Thread

Post by Nortaneous »

This is neither interesting nor funny but the next time I hear a tenured professor say "a phenomena" I am going to pile drive his skull through his fucking colon.
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.

User avatar
KathTheDragon
Smeric
Smeric
Posts: 2139
Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
Location: Brittania

Re: The Interesting, Weird and Funny Usage Thread

Post by KathTheDragon »

Nortaneous wrote:This is neither interesting nor funny but the next time I hear a tenured professor say "a phenomena" I am going to pile drive his skull through his fucking colon.
A bacteria. >.<

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: The Interesting, Weird and Funny Usage Thread

Post by Ser »

Nortaneous wrote:This is neither interesting nor funnyf
Shit. I actually meant to write "or Funny", not "and Funny". I changed the title.

I think "a bacteria" is very common though.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Viktor77 »

Do not open a "party store" in Michigan unless you know what you're getting yourself into because you won't find many products for children's parties at a Michigan party store.

A Michigan party store sells alcohol.

Does that count?
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Burke
Lebom
Lebom
Posts: 184
Joined: Mon Jan 21, 2013 1:55 am
Location: Red Sox

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Burke »

Viktor77 wrote:Do not open a "party store" in Michigan unless you know what you're getting yourself into because you won't find many products for children's parties at a Michigan party store.

A Michigan party store sells alcohol.

Does that count?
On that note, here in the Boston area we have what we call "packies."

"Packy" is short for package store.

What does one purchase at a package store? One would think it would be boxes or fedex envelopes. Nope, you buy booze there.
Formerly a vegetable

User avatar
clawgrip
Smeric
Smeric
Posts: 1723
Joined: Wed Feb 29, 2012 8:21 am
Location: Tokyo

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by clawgrip »

I once took a 3D animation class with a teacher who would say "vertice" for the singular of 'vertices' instead of 'vertex'. Like /vərtɪsi/

Chinese (Mandarin) speakers often have trouble differentiating /aj/ and /ɛ/ in English, which led for an unusual situation when one Chinese person I knew tried to tell someone, "I like your smile."

User avatar
Gulliver
Avisaru
Avisaru
Posts: 433
Joined: Mon May 05, 2003 2:58 pm
Location: The West Country
Contact:

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Gulliver »

"I don't like going to the [outdoor pool] in town any more, there's always a load of teenagers getting off round the edges" does not mean the same thing in English English as American English, it transpires.

User avatar
Rui
Avisaru
Avisaru
Posts: 541
Joined: Wed Aug 16, 2006 9:14 pm
Location: Beiʒing 拆那

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Rui »

Garlic wrote:What does one purchase at a package store? One would think it would be boxes or fedex envelopes. Nope, you buy booze there.
I understand a package store to be a liquor store as well (from CT here). It irritated and amused me that at my university the on-campus post office would have an arrow pointing to the rear of the building saying "Package Store" which is where you were supposed to go if you received a package and needed to pick it up, since they don't deliver to dorm rooms.

User avatar
Hallow XIII
Avisaru
Avisaru
Posts: 846
Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
Location: Under Heaven

Re: The Interesting, Weird and Funny Usage Thread

Post by Hallow XIII »

KathAveara wrote:
Nortaneous wrote:This is neither interesting nor funny but the next time I hear a tenured professor say "a phenomena" I am going to pile drive his skull through his fucking colon.
A bacteria. >.<
Have you people ever heard of double plural marking

"maximas" "minimas" "bacterias" "phenomenas"

this occurs even in people who get the singular right
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
R.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Read all about my excellent conlangs
Basic Conlanging Advice

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Qwynegold »

Gulliver wrote:"I don't like going to the [outdoor pool] in town any more, there's always a load of teenagers getting off round the edges" does not mean the same thing in English English as American English, it transpires.
So what does it mean in the dirty version?

I can't find it now, but there used to be a meme thing on the internet, a fake commercial for Vattenfall (they sell electricity) that said "Fritzl har släckt i källaren. Har du?" which means "Fritzl has turned off the lights in the basement. Have you?" If you deleted the C in that sentence, it would mean "Fritzl has family in the basement. Do you?"
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Drydic
Smeric
Smeric
Posts: 1652
Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
Location: I am a prisoner in my own mind.
Contact:

Re: The Interesting, Weird and Funny Usage Thread

Post by Drydic »

Hallow XIII wrote:
KathAveara wrote:
Nortaneous wrote:This is neither interesting nor funny but the next time I hear a tenured professor say "a phenomena" I am going to pile drive his skull through his fucking colon.
A bacteria. >.<
Have you people ever heard of double plural marking

"maximas" "minimas" "bacterias" "phenomenas"

this occurs even in people who get the singular right
At what point does it stop being people getting the pluralization WRONG and becomes people regularizing a foreign plural pattern into their native pluralization system? Hmm?
Image Image
Common Zein Scratchpad & other Stuffs! OMG AN ACTUAL CONPOST WTFBBQ

Formerly known as Drydic.

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Ser »

Qwynegold wrote:
Gulliver wrote:"I don't like going to the [outdoor pool] in town any more, there's always a load of teenagers getting off round the edges" does not mean the same thing in English English as American English, it transpires.
So what does it mean in the dirty version?
Both could be interpreted in a "dirty" way actually, as "there's always teenagers having orgasms" in AmE and "there's always teenagers having sex" in EngE, though I think it'd tend to be interpreted as simply "there's always teenagers getting out of the pool" in AmE.

User avatar
Shrdlu
Avisaru
Avisaru
Posts: 485
Joined: Mon Apr 25, 2011 12:29 pm
Location: hinter schwedischen Gardinen

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Shrdlu »

I remember reading that in ww2 the expression "to table something" caused confusion between the allies(Americans and British namely).
If I stop posting out of the blue it probably is because my computer and the board won't cooperate and let me log in.!

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Astraios »

How on earth does it make sense to get off a pool? You don't swim on the pool, you swim in it, so you get out of it, not off.

User avatar
Gulliver
Avisaru
Avisaru
Posts: 433
Joined: Mon May 05, 2003 2:58 pm
Location: The West Country
Contact:

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Gulliver »

Serafín wrote:
Qwynegold wrote:
Gulliver wrote:"I don't like going to the [outdoor pool] in town any more, there's always a load of teenagers getting off round the edges" does not mean the same thing in English English as American English, it transpires.
So what does it mean in the dirty version?
Both could be interpreted in a "dirty" way actually, as "there's always teenagers having orgasms" in AmE and "there's always teenagers having sex" in EngE, though I think it'd tend to be interpreted as simply "there's always teenagers getting out of the pool" in AmE.
In my English, it's somewhere between passionate kissing and passionate kissing whilst copping a feel. Nothing sticky is implied.

User avatar
Nortaneous
Sumerul
Sumerul
Posts: 4544
Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
Location: the Imperial Corridor

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Nortaneous »

Serafín wrote:
Qwynegold wrote:
Gulliver wrote:"I don't like going to the [outdoor pool] in town any more, there's always a load of teenagers getting off round the edges" does not mean the same thing in English English as American English, it transpires.
So what does it mean in the dirty version?
Both could be interpreted in a "dirty" way actually, as "there's always teenagers having orgasms" in AmE and "there's always teenagers having sex" in EngE, though I think it'd tend to be interpreted as simply "there's always teenagers getting out of the pool" in AmE.
No it wouldn't be. There's no way to interpret that IMD that isn't dirty. What's it supposed to mean?
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Thry »

I understand that in AmE that's just coming.

User avatar
Nortaneous
Sumerul
Sumerul
Posts: 4544
Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
Location: the Imperial Corridor

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Nortaneous »

That's the end result. 'Getting off' is the action itself.
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.

User avatar
clawgrip
Smeric
Smeric
Posts: 1723
Joined: Wed Feb 29, 2012 8:21 am
Location: Tokyo

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by clawgrip »

I would describe "get off" as "obtain sexual gratification" in whatever way any person might be able to do that.

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Thry »

Oooh, things make a lot more sense now :P

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Qwynegold »

Haha, thanks for all the answers.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

Leukos
Niš
Niš
Posts: 2
Joined: Mon May 20, 2013 6:27 am

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Leukos »

Hearing people pronounce "vice versa" as [vaɪsə vəɹsə] or [vaɪsi vəɹsə]. Just so you know, I pronounce it as [vaɪs vəɹsə]. I don't know why, but I find it annoying (commonness aside).
Skribajon mean vi esas lektant, kar amiki.
Native: American English. Knows: some Ido, and classical Hebrew/Judaeo-Aramaic.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by linguoboy »

Leukos wrote:Hearing people pronounce "vice versa" as [vaɪsə vəɹsə] or [vaɪsi vəɹsə]. Just so you know, I pronounce it as [vaɪs vəɹsə]. I don't know why, but I find it annoying (commonness aside).
I was surprised when it dawned on me that, etymologically, the e shouldn't be silent. All those years, I just assumed the bisyllabic pronunciation was reduplicative (cf. artsy-fartsy, ticky-tacky).

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: The Interesting, Weird or Funny Usage Thread

Post by Thry »

Well "vice" is a dative, vicê, so if I were a purist I'd go ["vaI.si], like, idk... how do you pronounce de jure? dayoor or dee yoo-ree?

Post Reply