Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Pogostick Man
Avisaru
Avisaru
Posts: 894
Joined: Sat Jul 25, 2009 8:21 pm
Location: Ohio

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pogostick Man »

Pole, the wrote:
Pogostick Man wrote:WaɁkeɁnhúhsakeɁ astéhtsiɁ.
I ate eggs this morning.
Minä syön munat joka päivä.
I eat eggs every day.
Yah teɁwakeɁnhúhsakeɁ kwáh tsiɁ nikú awʌhnísla.
I don't eat eggs every day.

KheɁkʌ́ha wayukwatyaɁtawiɁtslahni·nú·seɁ né· tsiɁ tʌwakohsli·yá·keɁ.
My sister bought me a shirt for my birthday.
(Avatar via Happy Wheels Wiki)
Index Diachronica PDF v.10.2
Conworld megathread

AVDIO · VIDEO · DISCO

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

hpáata ðaaché ą́ðalį ąži hą́ąpa záani ðaaché ochíchacha
I like eggs, but eating them every day is excessive.

Zju
Lebom
Lebom
Posts: 243
Joined: Tue May 08, 2012 11:10 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Zju »

linguoboy wrote:hpáata ðaaché ą́ðalį ąži hą́ąpa záani ðaaché ochíchacha
I like eggs, but eating them every day is excessive.
Uste dut arrautza bat egunero dieta nolakoa den ona dela.
I think an egg a day is fine depending on the diet.

Zer da zuk idazten duzuen hizkuntza?
What is the language you're writing in?

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Wažáže íe
Osage.

Zju
Lebom
Lebom
Posts: 243
Joined: Tue May 08, 2012 11:10 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Zju »

Uau, hizkuntza hura bere idazte dauka. Hau ez da ohiko.
Wow, that language has its own script. This isn't common.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Ich hab sie aber nicht gern. Der Auftrag, sie zu erschaffen, kam von Leuten, die die Sprache nicht beherrschen und eher aus Ausstellungsgründen als Praktische.
I'm not so fond of it. It was commissioned by people who don't speak the language and for reasons more presentational than practical.

Zju
Lebom
Lebom
Posts: 243
Joined: Tue May 08, 2012 11:10 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Zju »

Eragozpen bat da bada?
So ist es ein Ärgernis?

So it's a nuisance then?

Izaten hizkuntza frikia, bakarrik aitzakia bat igurikitzen dut sorterriko amerikar hizkuntza bat ikasten hasi naizela. Beharbada Inuktitut edo Nahuatl edo baita Bella Coola ere.
Seiend ein Sprachenerd, warte ich nur für eine Ausrede um eine gebürtige amerikanische Sprache loszulernen. Vielleicht Inuktitut oder Nahuatl oder sogar Bella Coola.

The language nerd I am, I'm just waiting for an excuse to start learning a NatAm language. Maybe Inuktitut or Nahuatl or even Bella Coola.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Zju wrote:Eragozpen bat da bada?
So ist es ein Ärgernis?

So it's a nuisance then?
Für mich, freilich. Ach es ist nicht für mich bestimmt. Ich habe keine Ahnung, was diejenigen, die die Sprache tatsächlich lernen, davon halten.
Sea, mhuise. Ach ní chugham an scríbhinn sin. Níl tuairim agam cad iad na tuairimí a bheadh ag foghlaimeoirí na teangan féin.
For me, sure. But it isn't intended for me. I've got no idea what those who are actually learning the language think of it.

User avatar
k1234567890y
Lebom
Lebom
Posts: 124
Joined: Thu May 14, 2015 3:13 pm
Location: Internet

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by k1234567890y »

Slovenské ľudové piesne sú veľmi dobré.
Slovakian folk songs are very good.

又は、日本の二次元美少女も超かわいいです、ねぷねぷとネプギアちゃんとユニちゃんは一番かわいいです。
Also, Japanese anime girls are very cute, Nep-nep, Nepgear and Uni are the cutest.

bi oci edulesi.(Manchu, Romanization)
I am a crazy person.

Was gefaellt euch?
What do you like?
See here for a short introduction of some of my conlangs: http://cals.conlang.org/people/472

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote: Nichts zu danken. Mir sind noch zwei Präfixen eingefallen:

kei-
stik-

Das erste wird, als allgemeines Präfix, meistens im Süden verwendet, aber man kann es auch weiter im Norden hören. "keihard" (sehr laut/hart) ist überall ein normales Wort. "stik-" ist vorwiegend Kindersprache, und hast immer eine negative Bedeutung.

You're welcome. I've thought of two other prefixes: (...) The first is used, as general prefix, mostly used in the South, but one can hear it more to the North as well. "keihard" (very loud/hard) is a normal word everywhere. "stik-" is mostly children's language, and has always a negative meaning.
Astraios wrote:Друг, с которым я живу, вернулся вчера из Тайланда, а уже сделал у меня катастрофу в квартире. Рррр. Но спрогнозировали метеорологи, что завтра в Израиле выпадет йоре, первый осенний дождь. Дождь вообще мне не так нравится*, а йоре меня осчастливливает каждый раз.

The friend I live with came back from Thailand yesterday, and he’s already made a catastrophe my apartment. Grrr. But the weathermen forecast that the yoreh, the first autumn rain, should fall tomorrow in Israel. Generally I’m not a big fan of rain, but the yoreh makes me happy every time.


*How bad does e.g. не так поклонница дождя sound? Googling, it seems not so idiomatic, but I'm bored of нравиться, so what other fun ways has Russian to say "I (don't) like" etc.?
You didn't get so many ghits because it's не такая поклонница (or любительница). And in cases like this, many women would also use the male forms (такой поклонник / любитель). If the object is an infinitive, you can also use я не горю желанием (делать что-нибудь).
linguoboy wrote:Jetzt geht es in die heiße Phase. Morgen wird es von mir erwartet, dass ich irisch spreche, und nicht wie ein blutiger Anfänger.
Now it's down to the wire. Tomorrow I'll be expected to speak Irish, and not like some rank beginner.
jal wrote: Es ist heute so eine gemütliches Herbstwetter, es macht mich froh.
It's such a lovely autumn wheater today, it makes me happy.
jal wrote:
finlay wrote:ignore my English translation dude
Werde ich tun, mein Herr!
I'll do that, sir!
jal wrote:Ich denke, dass jedes Land seinen eigenen Regeln hat. Ich weiß, dass ein Kind mit marrokanischen Eltern auch automatisch die marrokanische Staatsbürgerschaft*1) bekommt (etwas was in den Niederlanden viele Diskussionen verursacht, da es bedeutet, dass, auch wenn die Eltern auch Niederländer sind, und deswegen das Kind auch, dass das Kind ein doppelte Staatsbürgerschaft hast - und Marokko einen "Anspruch" auf das Kind hat). Wenn ich mich richtig erinnere, ist ein Kind von niederländischen Eltern nicht automatisch Niederländer, wenn es nicht in den Niederlanden geboren ist - aber ich bin nicht sicher.
I think that every country has its own rules. I know that a child with Maroccan parents automatically also gets the Maroccan nationality (something which gives a lot of discussion in the Netherlands, as this means that even when the parents are also Dutch, and therefore the child as well, that the child has a double nationality - and Marocco has a claim on the chld. When I remember correctly, a child of Dutch parents is not automatically Dutch when it isn't born in the Netherlands - but I'm not sure.
*1) Nationalität is nearer to "ethnicity" in its meaning.
jal wrote:Gut, danke. Ich bin heute ein bisschen*2) müde, da ich gestern Abend viel zu spät ins Bett gegangen bin.
Good, thanks. I'm a bit tired today, as I went to bed way too late yesterday.
*2) bischen was how it was written in the old orthography, and I still do so sometimes, but you want to learn correct contemporary German here, I assume.
jal wrote:
Imralu wrote:That's the funniest word ever.
Wirklich? Wieso? Nur die Schreibweise, oder auch die Aussprache (/kɔˈrɛksi/)?
Really? Why? Just the spelling, or also the pronunciation?
linguoboy wrote:Ich hab sie aber nicht gern. Der Auftrag, sie zu erschaffen, kam von Leuten, die die Sprache nicht beherrschen und eher aus Darstellungsgründen als aus praktischen.
I'm not so fond of it. It was commissioned by people who don't speak the language and for reasons more presentational than practical.
The last part sounds ugly highly un-idiomatic in German. I'd rather say und die Motivation war eher von der Darstellung geprägt als von praktischen Gründen. (Still orgababble, but idiomatic orgababble).
Zju wrote:Als Sprachennerd, warte ich nur auf eine Ausrede um zu beginnen, eine gebürtige amerikanische Sprache der amerikanischen Ureinwohner loszulernen. Vielleicht Inuktitut oder Nahuatl oder sogar Bella Coola.[/b]
The language nerd I am, I'm just waiting for an excuse to start learning a NatAm language. Maybe Inuktitut or Nahuatl or even Bella Coola.
linguoboy wrote:Für mich, freilich. Aber es ist nicht für mich bestimmt. Ich habe keine Ahnung, was diejenigen, die die Sprache tatsächlich lernen, davon halten.
For me, sure. But it isn't intended for me. I've got no idea what those who are actually learning the language think of it.
k1234567890y wrote:Slovakian folk songs are very good.

又は、日本の二次元美少女も超かわいいです、ねぷねぷとネプギアちゃんとユニちゃんは一番かわいいです。
Also, Japanese anime girls are very cute, Nep-nep, Nepgear and Uni are the cutest.
Znaczy, twojim wyobrażeniem nieba były by japońskie dziewczyny anime, które śpiewają słowackie piosenki ludowe?
Dus jij visie van de hemel zouden Jappanse anime-meisjes zijn, die Slovaakse luisterliedjes zingen?

So your idea of heaven would be Japanese anime girls singing Slovakian folk songs? ;-)

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:(many corrections)
Danke!
Thanks!
Dus jouw visie van de hemel zouden Jappanse anime-meisjes zijn, die Slovaakse volksliedjes zingen?
Instead of "visie", perhaps just "beeld", or the possible anglicism "idee". The problem I have with these however, is that they all describe an actual vision, zo the "zouden" seems odd. More idiomatic, I'd say something like "Dus jouw ideale hemel is bevolkt met (...)" or "Dus in jouw ideale hemel zouden alleen maar (...) wonen, die (...)" etc.


JAL

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by din »

jal wrote:
hwhatting wrote:(many corrections)
Danke!
Thanks!
Dus jouw visie van de hemel zouden Jappanse anime-meisjes zijn, die Slovaakse volksliedjes zingen?
Instead of "visie", perhaps just "beeld", or the possible anglicism "idee". The problem I have with these however, is that they all describe an actual vision, zo the "zouden" seems odd. More idiomatic, I'd say something like "Dus jouw ideale hemel is bevolkt met (...)" or "Dus in jouw ideale hemel zouden alleen maar (...) wonen, die (...)" etc.


JAL
Or something like "In jouw versie van de hemel zijn er overal Japanse meisjes die Slovaakse liedjes zingen"
— o noth sidiritt Tormiott

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

jal wrote:
Viktor77 wrote:Bedankt voor de correcties! Hoe gaat het met jou, Jal?
Gut, danke. Ich bin heute ein bischen müde, da ich gestern Abend viel zu spät nach Bett gezogen bin.
Good, thanks. I'm a bit tired today, as I went to bed way too late yesterday.
Zeg eens, wil je een domme Hollandermop zien? Dit is van mijn Nederlandse cursus. :P

Waarom is er aan de Nederlandse kust eb en vloed? Toen de Hollanders aan het strand kwamen, is het water zo geschrokken dat het nu tweemaal per dag komt kijken of de Hollanders weg zijn.


Hey, wanna see a silly Dutch joke? It's from my Dutch class. :P

Why does the Dutch coast ebb and flow? When the Dutch came to the beach the water was so frightened that now twice a day it comes to see if the Hollanders have gone.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pole, the »

Zju wrote:Uste dut arrautza bat egunero dieta nolakoa den ona dela.
I think an egg a day is fine depending on the diet.
Minä pidän munista. Ja ne ovat helpot valmistaa.
I like eggs. And they are easy to prepare.
Znaczy, twoim wyobrażeniem nieba byłyby japońskie dziewczyny anime, które śpiewają słowackie piosenki ludowe?
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Pole, the wrote:
Zju wrote:Uste dut arrautza bat egunero dieta nolakoa den ona dela.
I think an egg a day is fine depending on the diet.
Minä pidän munista. Ja ne ovat helpot valmistaa.
I like eggs. And they are easy to prepare.
En Belgique les œufs sont vendus hors du réfrigérateur, ça veut dire qu’ils sont vendus sur les étagères non-réfrigérées.* Je trouve ça un peu bizarre mais d’un autre côté les œufs réfrigérés qu’on trouve aux States seront certainement également bizarre pour les belges, donc c’est juste une autre manière à les vendre. Quelle méthode utilise-t-on en Pologne ou Finlande?

In Belgium eggs aren’t sold in a refrigerator, meaning they are sold on non-refrigerated shelves. This is a little bizarre to me but on the other hand the refrigerated eggs that we find in the States are certainly just as bizarre for the Belgians, so it’s just another manner to sell them. What method do they use in Poland or Finland?

*Au fait on vend du lait aussi hors du réfrigérateur donc pour les belges au moins ils comprennent bien le gaspillage qui se présente avec des produit réfrigérés, une prise de conscience qui franchement nous attend encore aux Etats-Unis.

In fact they sell milk non-refrigerated as well, so for the Belgians at least they understand the waste that occurs with refrigerated products, a realization that frankly still awaits us in the US.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
k1234567890y
Lebom
Lebom
Posts: 124
Joined: Thu May 14, 2015 3:13 pm
Location: Internet

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by k1234567890y »

hwhatting wrote: Znaczy, twojim wyobrażeniem nieba były by japońskie dziewczyny anime, które śpiewają słowackie piosenki ludowe?
Dus jij visie van de hemel zouden Jappanse anime-meisjes zijn, die Slovaakse luisterliedjes zingen?

So your idea of heaven would be Japanese anime girls singing Slovakian folk songs? ;-)
nein...manche dinge sollen nicht vermischt werden.
no...some things should not be mixed.
See here for a short introduction of some of my conlangs: http://cals.conlang.org/people/472

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Viktor77 wrote:Zeg eens*, wil je een domme Hollandermop zien**? Deze komt*** van mijn cursus Nederlands.

*"Zeg eens" is grammatically correct, but idiomatically odd. I'd go for "Hee", like in English.
**I'd use "horen", unless you actually showed them on paper.
***"Mop" is a "de" word, so referenced with "deze" i/o "dit"; "is" is not wrong per se, but I'd use "komt" as more idiomatic.

Es gibt auch viele, viele (tausenden?) "Belgenwitze" in die Niederlande.
There are also many, many (thousands?) of "Belgian jokes" in the Netherlands.

Viktor77 wrote:In Belgium eggs aren’t sold in a refrigerator, meaning they are sold on non-refrigerated shelves. This is a little bizarre to me

Warum ist das bizarr? Eier bederben nicht so schnell, mann kann ihn bis zwei Wochen aus dem Kühlschranken halten.
Why is that bizar? Eggs don't spoil very fast, you can store them up to two weeks outside the fridge.

Viktor77 wrote:In fact they sell milk non-refrigerated as well

Ja, aber das ist langhaltbare Milch, und schmeckt nicht so gut.
Yeah, but that's long lasting milk, which doesn't taste good.


JAL

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

jal wrote:
Viktor77 wrote:In Belgium eggs aren’t sold in a refrigerator, meaning they are sold on non-refrigerated shelves. This is a little bizarre to me
Warum ist das bizarr?
Why is that bizarre?
Weil wir es halt anders machen.
Because we just do things differently.

http://www.npr.org/sections/thesalt/201 ... rld-doesnt
jal wrote:Eier bederben nicht so schnell, mann kann ihn bis zwei Wochen aus dem Kühlschranken halten.Eggs don't spoil very fast, you can store them up to two weeks outside the fridge.
Und bis zwei Monaten darin
And up to two months inside it.

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pole, the »

En Belgique les œufs sont vendus hors du réfrigérateur, ça veut dire qu’ils sont vendus sur les étagères non-réfrigérées.* Je trouve ça un peu bizarre mais d’un autre côté les œufs réfrigérés qu’on trouve aux States seront certainement également bizarre pour les belges, donc c’est juste une autre manière à les vendre. Quelle méthode utilise-t-on en Pologne ou Finlande?

In Belgium eggs aren’t sold in a refrigerator, meaning they are sold on non-refrigerated shelves. This is a little bizarre to me but on the other hand the refrigerated eggs that we find in the States are certainly just as bizarre for the Belgians, so it’s just another manner to sell them. What method do they use in Poland or Finland?
Pääosin isossa pahvilaatikossa, ei jääkaapissa.
Mostly in large cardboard boxes, not in fridges.
*Au fait on vend du lait aussi hors du réfrigérateur donc pour les belges au moins ils comprennent bien le gaspillage qui se présente avec des produit réfrigérés, une prise de conscience qui franchement nous attend encore aux Etats-Unis.

In fact they sell milk non-refrigerated as well, so for the Belgians at least they understand the waste that occurs with refrigerated products, a realization that frankly still awaits us in the US.
En tiedä. Minä panin mun maito rikkinäiseen jääkaapiin ja se tuli joksikin samanlainen juustoa.
I don't know. I have put milk into a broken fridge and it turned into something resembling cheese.
Und bis zwei Monaten darin
And up to two months inside it.
Miksi odotettaisin kahden kuukauden ennen syömistä munia?
Why would you wait two months before eating eggs?
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Pole, the wrote:
Und bis zwei Monaten darin
And up to two months inside it.
Miksi odotettaisin kahden kuukauden ennen syömistä munia?
Why would you wait two months before eating eggs?
Weil du sie vergessen hast.
Because you forgot about them.
Weil du verreist bin.
Because you were out of town.
Weil du sie nur ganz selten isst.
Because you eat them very rarely.
Usw.
Etc.

Zju
Lebom
Lebom
Posts: 243
Joined: Tue May 08, 2012 11:10 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Zju »

Gai hau oso gogotsua da. Gustatzen zait, baina ere segitzen nahi dut.
This topic is very active. I like it, but I also want to keep up with it.

Qajarjuaviniqsiurumaniaqtunga.
I will want to search for a former big kayak.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Ich schaue jetzt K3 sucht K3. Gert hat einen Bart. Ich finde dass er besser aussieht ohne.
I'm watching K3 seeks K3. Gert has a beard. I think he looks better without one.


JAL

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Ich finde, dass ein Typ fast immer besser mit Bart aussieht als ohne, und der Gert bildet keine Ausnahme.
I almost always think a guy looks better with a beard and Gert's no exception.

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pole, the »

Minä menen Lappiin. Minä nyt olen junassa.
I am going to Lapland. I am now on a train.
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

linguoboy wrote:I almost always think a guy looks better with a beard and Gert's no exception.
Vielleicht soll der Gert seinen Bart noch ein bischen länger und dicker wachsen lassen, jetzt sieht es aus wie er heute morgen kein Lust hätte, seine Rasierer an zu fassen.
Perhaps Gert should grow his beard a bit longer and thicker, currently it looks like he couldn't get himself to pick up his razor...


JAL

Post Reply