Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

vampireshark wrote:Ouais, c'est très beau. Beaucoup de lumières, beaucoup de saucisses grillées, beaucoup des arômes plaisantes...
Yeah, it's very pretty. Lots of lights, lots of Bratwurst, lots of wonderful smells...
Tак, Трір — гарний місто. Я ішoв нещодавно до Тріра i би хотів повертатися.

Yea, Trier is a pretty city. I went to Trier not long ago and I'd like to go back.

Ik betwijfel overigens dat ik er binnenkort teruggaan kan. Ik zou graag een Duitse Kerstmarkt zien (ik heb gehoord dat Duitsland de beste Kerstmarkts heeft), maar het is te duur en sowieso ben ik in Duitsland in januari.

I doubt however that I can return there anytime soon. I would like to see a German Christmas market (I've heard Germany has the best Christmas markets), but it's too expensive and anyway I will be in Germany in January.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

schyrsivochter
Lebom
Lebom
Posts: 113
Joined: Fri Oct 02, 2015 4:00 pm
Location: Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by schyrsivochter »

Det finns en julmarknad i min hemstad – också ganska stor och välkänd – men jag tycker inte längre om den. Den blockerar halva innerstaden och det Nya Torget.
There is a Christmas market in my hometown – rather big and well-known, too – but I no longer like it. It blocks half of the city centre and the New Market.

(Seriously, there are booths everywhere; and where there aren’t any booths, there are visitors. It’s a pain to get through. Luckily I no longer have any reason to be in the city.)

Förresten, jag tror att det är den första gången att jag skriver svenska här!
By the way, I think that this is the first time I’m writing Swedish here!
My version of the SCA²

About my conlangs: No. 1 is my proto-language, and No. 4, my main conlang, is one of its descendants. I’m currently revising 4, calling it 4a.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

schyrsivochter wrote:Det finns en julmarknad i min hemstad – också ganska stor och välkänd – men jag tycker inte längre om den. Den blockerar halva innerstaden och det Nya Torget.
There is a Christmas market in my hometown – rather big and well-known, too – but I no longer like it. It blocks half of the city centre and the New Market.

(Seriously, there are booths everywhere; and where there aren’t any booths, there are visitors. It’s a pain to get through. Luckily I no longer have any reason to be in the city.)

Förresten, jag tror att det är den första gången att jag skriver svenska här!
By the way, I think that this is the first time I’m writing Swedish here!
Hallo, zoals heb gezegd Finlay, moet je er in een vreemde taal schrijven. Dat betekent, alles. Dit is een boodschap voor alleman dat alleen Engels schrijft (met uitzondering van de correcties).

Hello, as Finlay said, you must write in a foreign language here. That means, everything. This is a message for everyone who only writes in English (except for corrections).
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

Ziz
Avisaru
Avisaru
Posts: 274
Joined: Sat Jul 08, 2006 10:05 pm
Location: Tel Aviv, Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ziz »

.מובן מאליו שאין פה משהו לחג המולד, אבל הלוואי שחנוכה היתה יותר ביג דיל. הקישוטים באירופה ממש מרשימים ואני מתגעגע לעונת החגים
Muván me'eláv she'én po máshehu leKhág haMolád, avál haleváy sheKhanuká haytá yotér big dil. Hakishutím beErópa mamásh marshimím ve'aní mitga'agéa le'onát hekhagím.
Of course, Christmas isn't really a thing here (Israel), but I wish that Hanukkah was more of a big deal. The Christmas decorations in Europe are pretty impressive and I miss the "holiday season."

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Ah, ich bin so eifersüchtig*1)! Trier ist so eine schöne Stadt! Und zu Weihnachten wird es noch schöner sein, ich kann es mir vorstellen mit den alten Häusern und all den Lichtern, und dem Geruch von Glühwein...
Oh, I'm so jealous! Trier is such a beautiful city! And with Christmas everything will be prettier, I can imagine it with the old houses and all the lights, and the smell of Glühwein...

Gut, mit deiner Reise nach Indien hat es doch geklappt?
Good, everything has worked out for your trip to India after all?
*1) More idiomatic: ich bin so neidisch or ich beneide dich so,
Ziz wrote:Of course, Christmas isn't really a thing here (Israel), but I wish that Hanukkah was more of a big deal. The Christmas decorations in Europe are pretty impressive and I miss the "holiday season."
Czy tam obchodzą Nowy Rok "zachodni"? W Kazachstanie, gdzie Boże Narodzenie także nie jest Świętem, stawiają sporo świateł i choinek na Nowy Rok.
Vieren ze daar het "westers" Nieuw Jaar? In Kazachstan, waar de kerstdagen ook geen feestdagen zijn, worden heel vele lichten en bomen vot het Nieuw Jaar geplaatst.

Do they celebrate "Western" New Year there? In Kazkhstan, where Christmas also is not a holiday, they put up a lot of lights and trees for New Year.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

hwhatting wrote:Czy tam obchodzą Nowy Rok "zachodni"? W Kazachstanie, gdzie Boże Narodzenie także nie jest Świętem, stawiają sporo świateł i choinek na Nowy Rok.
Vieren ze daar het "westers" Nieuw Jaar? In Kazachstan, waar de kerstdagen ook geen feestdagen zijn, worden heel vele lichten en bomen vot het Nieuw Jaar geplaatst.

Do they celebrate "Western" New Year there? In Kazkhstan, where Christmas also is not a holiday, they put up a lot of lights and trees for New Year.
Du bist nach Kazakhstan gegangen? Ist das der Grund warum, du Russisch gelernt hast? Übrigens welchen Sprachen sprichst du? Und wo hast du Polisch gelernt?

You went to Kazakhstan! Is that the reason why you learned Russian? By the way what languages do you speak? And where did you learn Polish?
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Viktor77 wrote:Du bist nach Kazakhstan gegangen? Ist das der Grund warum, du Russisch gelernt hast? Übrigens, welchen Sprachen sprichst du? Und wo hast du Polnisch gelernt?

You went to Kazakhstan! Is that the reason why you learned Russian?

Żyłem i pracowałem tam kilka razy na parę lat, ale obecnie żyję w Niemczech. I na języku rosysjskim mówiłem przed tem - można powiedzieć, że jechałem do Kazachstanu, ponieważ znałem język rosysjski.
I've been living and working there several times for a few years, but currently I'm living in Germany. And I spoke Russian before - one can say I went to Kazakhstan because I knew Russian.
By the way what languages do you speak?

Język ojczysty - niemiecki; płynnie - angielski i rosyjski; rozmowa podstawowa - francuski, polski, niderlandzki; tylko czytanie - hiszpański, włoski, łacina, starogrecki; trochę wiedzy podstawowej - turecki, kazachski, uzbekski, litewski, łotewski, duński, arabski. Z powodu wiedzy języków spokrewnionych umiem czytać portugalski i większość języków słowiańskich, chociaż nigdy nie uczyłem się ich formalnie.

Native - German; fluent - English and Russian; basic coversation - French, Polish, Dutch; reading only - Spanish, Italian, Latin, Ancient Greek; some basic knowledge - Turkish, Kazakh, Uzbek, Lithuanian, Latvian, Danish, Arabic. Due to my knowledge of cognate languages, I'm able to read Portuguese and most Slavic languages although I never studied them formally.
And where did you learn Polish?
Na uniwersytecie, gdzie studiowałem slawistykę.
At University, where I studied Slavistics.

schyrsivochter
Lebom
Lebom
Posts: 113
Joined: Fri Oct 02, 2015 4:00 pm
Location: Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by schyrsivochter »

Viktor77 wrote:Du bist nach Kasachstan gegangen*? Ist das der Grund, warum, du Russisch gelernt hast? Übrigens, welchen Sprachen sprichst du? Und wo hast du Polnisch gelernt?

You went to Kazakhstan! Is that the reason why you learned Russian? By the way what languages do you speak? And where did you learn Polish?
* The German verb gehen usually means ‘walk, go by foot’; it has the meaning of ‘go (by any vehicle)’, too, but it’s more formal or old-fashioned. If you know that he went by plane, you can use fliegen, if he went by car or train, then fahren would be right; you can also use the latter if you’re not sure. Personally, I would avoid a verb here and say something like „Du bist in Kasachstan?“
My version of the SCA²

About my conlangs: No. 1 is my proto-language, and No. 4, my main conlang, is one of its descendants. I’m currently revising 4, calling it 4a.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Astraios »

hwhatting wrote:
Ziz wrote:Of course, Christmas isn't really a thing here (Israel), but I wish that Hanukkah was more of a big deal. The Christmas decorations in Europe are pretty impressive and I miss the "holiday season."
Czy tam obchodzą Nowy Rok "zachodni"? W Kazachstanie, gdzie Boże Narodzenie także nie jest Świętem, stawiają sporo świateł i choinek na Nowy Rok.
Vieren ze daar het "westers" Nieuw Jaar? In Kazachstan, waar de kerstdagen ook geen feestdagen zijn, worden heel vele lichten en bomen vot het Nieuw Jaar geplaatst.

Do they celebrate "Western" New Year there? In Kazkhstan, where Christmas also is not a holiday, they put up a lot of lights and trees for New Year.
העניין מעורב. קודם כל, ראש השנה נחשב כאן לשנה החדשה, ותחילת השנה החילונית\נוצרית נקראת "ליל סילווסטר (הקדוש)", כמו במרכז אירופה, ולא נחשבת לחג. כלומר, רשמית שום דבר לא קורה, אפילו יום חופש אין, כי המדינה שומרת רק את החגים היהודיים (והלאומיים). יש כמובן אנשים (שרובם ממקור רוסי) שחוגגים את השנה החדשה המערבית, כי במולדת זה כן ביג דיל; אבל מסיבות ברורות, חג ששמו העברי מכבד קדוש קתולי אף פעם לא ממש ייתפס אצל יהודים, כך ש-"הסילווסטר" עובר בדרך כלל די באדישות.
Ha'inyan me'orav. Kódem kol, Roš HaŠana nexšav kan lašana haxadaša, utxilat hašana haxilonit/notsrit nikret "Lel Silvéster (HaKadoš)", kmo beMerkaz Erópa, velo nexšévet lexag. Klomar, rišmit šum davar lo kore, afílu yom xófeš en, ki hamdina šoméret rak et haxagim hayhudiyim (vehale'umiyim). Yeš kamuvan anašim (šerubam mimekor rusi) šexogegim et hašana haxadaša hama'aravit, ki baMolédet ze ken big dil; aval, misibot brurot, xag šešmo ha'ivri mexabed kadoš katóli af pá'am lo mamaš yitafes étsel yehudim, kax še-"HaSilvéster" over bedérex klal dey ba'adišut.

Сложно. Во-первых, здесь считается Новым годом Рош-ХаШана, а начало светского/христианского года называется "Ночь (Святого) Сильвестра", как в Центральной Европе, и не считается праздником. Значит, официально ничего не случается вообще, даже нет выходного дня, потому что государство соблюдает только иудейские (и национальные) праздники. А такие люди конечно и есть (большинство из которых — российского происхождения), празднующие западный Новый год, потому что на Родине это большое дело; но, по понятным причинам, праздник, чьё ивритское имя чтит католического святого, никогда не станет очень модным у евреев, так что проходит "ХаСильвэстэр" обычно довольно безразлично.

It's complicated. First of all Rosh HaShana is considered the New Year here, and the beginning of the secular/Christian year is called "(Saint) Silvester's Night", like in Central Europe, and isn't considered a holiday. Meaning that, officially, nothing happens at all, not even a day off, because the State only observes Jewish (and national) holidays. There are of course people (most of whom are of Russian origin) who celebrate the Western New Year, because in the Motherland it is a big deal; but, for obvious reasons, a festival whose Hebrew name honors a Catholic saint is never really going to catch on for Jews, so "The Silvester" comes and goes usually pretty apathetically.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

hwhatting wrote:I've been living and working there several times for a few years, but currently I'm living in Germany. And I spoke Russian before - one can say I went to Kazakhstan because I knew Russian.
Et qu'est-ce que tu fais là-bas? Essentiellement ma question est pourquoi tu as choisi le Kazakhstan.
And what do you do there? Essentially my question is why did you just Kazakhstan?
[/b]Native - German; fluent - English and Russian; basic coversation - French, Polish, Dutch; reading only - Spanish, Italian, Latin, Ancient Greek; some basic knowledge - Turkish, Kazakh, Uzbek, Lithuanian, Latvian, Danish, Arabic. Due to my knowledge of cognate languages, I'm able to read Portuguese and most Slavic languages although I never studied them formally.
C'est impressionant. Qu'est-ce que tu utilises comme grammaire pour le polonais? J'en cherche actuellement une à consulter, mais en ligne et gratuite parce que je suis assez radin. (Et oui, je l'ai Googlé maintes et maintes fois mais je n'ai rien trouvé d'intéressant.)

That's impressive. What do you use for a Polish grammar? I'm currently looking for one to consult, but online and free because I'm cheap. (And yes, I Googled it many many times but I found nothing special).
At University, where I studied Slavistics.
Voilà, je comprends maintenant. Et donc ton especialisation, j'assume, était en russe? Autrefois, j'ai pensé à suivre un programme en langues slaves, mais j'ai jeté cette idée à la poubelle aussitôt que j'ai vu la grammaire (du tschèque, c'était ça la langue que je voulais étudier).

Ah, I understand now. And so I assume your major was Russian? I once thought about pursuing a Slavic languages program, but I threw that idea in the trash as soon as I saw the grammar (of Czech, that was the language I wanted to study).
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Viktor77 wrote:Ik betwijfel overigens dat ik er binnenkort teruggaan kan*. Ik zou graag een Duitse Kerstmarkt zien (ik heb gehoord dat Duitsland de beste Kerstmarkten heeft), maar het is te duur en ik ben sowieso+ in januari** al*** in Duitsland.
*Difficult to say what jars here. Probably the "er" needs a "naar", zo "naar teruggaan kan". Probably better (but slightly formal) "kan terugkeren", or (ore colloquial) "nog eens naar toe kan gaan" or the like (or is it "naartoe"? damn those arbitrary Dutch spelling rules...).
+Your word order wasn't wrong, but this is more idiomatic if the "sowieso" refers not the entire clause but to a certain part, in which case it should be closer to that part (in this case "in januari").
**Preferred order in Dutch: time before location (so the reverse of English).
***not needed per se, but it strengthens the "sowieso"

Verdammt! Heute bin ich krank. Mein Kopf schmertz wie verrückt, selbst mit Paracetamol und Diclophenac. Ich habe die ganze Mittag geschlafen.
Damn! I'm msick today. My head hurts like hell, even with paracetamol and diclophenac. I've slept the entire afternoon.


JAL

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

hwhatting wrote:
jal wrote:Ah, ich bin so eifersüchtig*1)! Trier ist so eine schöne Stadt! Und zu Weihnachten wird es noch schöner sein, ich kann es mir vorstellen mit den alten Häusern und all den Lichtern, und dem Geruch von Glühwein...
Oh, I'm so jealous! Trier is such a beautiful city! And with Christmas everything will be prettier, I can imagine it with the old houses and all the lights, and the smell of Glühwein...

Gut, mit deiner Reise nach Indien hat es doch geklappt?
Good, everything has worked out for your trip to India after all?
*1) More idiomatic: ich bin so neidisch or ich beneide dich so,
Ziz wrote:Of course, Christmas isn't really a thing here (Israel), but I wish that Hanukkah was more of a big deal. The Christmas decorations in Europe are pretty impressive and I miss the "holiday season."
Czy tam obchodzą Nowy Rok "zachodni"? W Kazachstanie, gdzie Boże Narodzenie także nie jest Świętem, stawiają sporo świateł i choinek na Nowy Rok.
Vieren ze daar het "westers" Nieuw Jaar? In Kazachstan, waar de kerstdagen ook geen feestdagen zijn, worden heel vele lichten en bomen vot het Nieuw Jaar geplaatst.

Do they celebrate "Western" New Year there? In Kazkhstan, where Christmas also is not a holiday, they put up a lot of lights and trees for New Year.
日本もそう、クリスマスは平日。でもお正月は重要なホリデーだ。(っていうのは、西洋のお正月。旧正月は日本で祝われない)
Japan is the same - Christmas is a weekday. But New Year is a big deal. (that is, western new year - the old/Chinese new year isn't celebrated)

日本は、クリスマスの営利のことがあるけどね。
Japan has the commercial side of Christmas though.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

finlay wrote:日本は、クリスマスの営利のことがあるけどね。
Japan has the commercial side of Christmas though.
Und diesen ganzen Blödsinn mit den Torten.
And that whole nonsense with the cakes.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Vieren ze daar het "westers" Nieuw Jaar? In Kazachstan, waar de kerstdagen ook geen feestdagen zijn, worden heel veel* lichten en bomen voor* het*** Nieuw Jaar geplaatst.
*Either just "vele" (without "heel"), though that's quite formal, or "heel veel" (which is colloquial, but fitting on a forum).
**I assume a t/r typo, but then it's still with double o :).
***Feasts don't get an article, like English. With an article, it should be "het nieuwe jaar", but then it doesn't refer to the feast, but to the (beginning of the) new year

Entschuldigung! Ganz vergessen!
Apologies, I completely forgot!


JAL

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

jal wrote:Verdammt! Heute bin ich krank. Mein Kopf schmertz wie verrückt, selbst mit Paracetamol und Diclophenac. Ich habe die ganze Mittag geschlafen.
Damn! I'm msick today. My head hurts like hell, even with paracetamol and diclophenac. I've slept the entire afternoon.
Ik hoop dat je je nu beter voelt. Het weer heeft er tenminste verbeterd. In België ligt de temperatuur elke dag bij ongeveer 5 of 10 graden, die ik heel mooi vind omdat ik geen hanschoenen noch hoed nodig heb om te wandelen buiten. In de Verenigde Staten is het identiek, zoals in mijn staat Michigan waar de actuele temperatuur bij ongeveer 10 graden ligt. Er zijn de mensen die zo de gras maaien, in december! Is dat niet vreemd!?

I hope you're feeling better. At least the weather has improved. In Belgium the temperature's about 5 or 10 degrees each day, which I find very nice because I don't need my gloves nor hat to go for a walk outside. In the US it's the same, such as in Michigan where the current temperature is around 10 degrees. There are people right now cutting their grass, in December! Is that not crazy!?
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

先週の金曜日は、23度だった。大変
Last Friday was 23°C. It's crazy.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Viktor77 wrote:Ik hoop dat je je nu* beter voelt. Het weer is tenminste verbeterd**. In België ligt de temperatuur elke dag op ongeveer 5 of 10 graden***, wat ik heel mooi vind omdat ik + geen hanschoenen noch++ hoed nodig heb om buiten te wandelen. In de Verenigde Staten+++ is het hetzelfde, zoals in mijn staat Michigan waar de actuele^ temperatuur op ongeveer 10 graden ligt^^. Er zijn de mensen die zo^^^ het/hun gras maaien, in december! Is dat niet vreemd!?
*More idiomatic: "inmiddels".
**Slighlty formal. You can just use "beter", or "beter geworden".
***Or something like "rond de 5 tot 10 graden".
+I'd add a "nu" or "daarom" or "dan".
++Very formal. Better just "en" or "of".
+++I'd just use "VS"
^A bit too formal here. I'd say "waar de temperatuur momenteel ..."
^^In this case "rond de 10 graden is" is far more idiomatic
^^^"zo" in this case is probably interpreted as "this way/manner". I'd say "nu"

Ja, ich bin besser. Noch immer erkalten, aber nicht mehr krank. Es ist nicht merkwürdig dass man das grass mäht. Grass wachst bis es unter sieben grad ist.
Yes, I'm better. Still having a cold, but no longer ill. It's not strange that people mow their lawn. Gras grows until it's below seven degrees Celcius.


JAL

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by din »

jal wrote:
Viktor77 wrote:Ik betwijfel overigens dat ik er binnenkort teruggaan kan*. Ik zou graag een Duitse Kerstmarkt zien (ik heb gehoord dat Duitsland de beste Kerstmarkten heeft), maar het is te duur en ik ben sowieso+ in januari** al*** in Duitsland.
*Difficult to say what jars here. Probably the "er" needs a "naar", zo "naar teruggaan kan". Probably better (but slightly formal) "kan terugkeren", or (ore colloquial) "nog eens naar toe kan gaan" or the like (or is it "naartoe"? damn those arbitrary Dutch spelling rules...).
Yeah, it's "er binnenkort nog eens naartoe kan gaan". The er + preposition combos are always written together if they are next to each other. So it's written as ernaartoe if they are all next to each other.

But you have to make sure that it's a pronomial adverb (voornaamwoordelijk bijwoord), and that something that looks like a preposition isn't actually part of a separable verb instead. Like, if you use the word toeleven (~looking forward to, longing for) with the preposition naar (which is a collocation, so they always go together), and you want to use 'er' to refer to a noun in a previous clause or sentence, you would write naar separately from the rest, as it doesn't form one unit:

- Ik hou van de feestdagen. Ik leef ernaar toe. (verb in bold, pronomial adverb in italics)
- I love the holidays. I'm looking forward to them.

versus

- Ik hou van Trier. Ik ga ernaartoe . (verb in bold, pronomial adverb in italics)
- I love Trier. I'm going there

and if we add more elements

- Ik hou van Trier. Ik ga er morgen weer naartoe. (verb in bold, pronomial adverb in italics)
- I love Trier. I'm going back there tomorrow.


Dutch spelling is usually predictable, but the underlying reasons for certain spelling decisions are often a little obscure, unless you've studied the grammar extensively :D
— o noth sidiritt Tormiott

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

jal wrote:Ja, ich bin besser. Noch immer erkalten, aber nicht mehr krank. Es ist nicht merkwürdig dass man das grass mäht. Grass wachst bis es unter sieben grad ist.
Yes, I'm better. Still having a cold, but no longer ill. It's not strange that people mow their lawn. Gras grows until it's below seven degrees Celcius.
Je gebruikt geen "bij" met "de temperatuur ligt" als in Duits? Het is immer "op"?

Ik ben gelukkig om te horen dat je je inmiddels beter voelt. En naar mijn mening is het niet vreemd dat mensen hun gras maaien wanneer de temperatuur over 7 graden celsius ligt, maar zonder dat de temperatuur over 7 graden in december ligt, en dus als gevolg moeten mensen hun gras maaien. Wat betreft Michigan, is het meer normaal in december te sneeuw alom hebben, of als geen sneeuw, te hebben een temperatuur tenminste minder dan 7 graden waar de grond bevriest.

Nogmaals bedankt voor de correcties, Jal en Din.


You don't use "bij" with "de temperatuur ligt" as in German." It's always "op"?

I've happy to hear you feel better. And in my opinion it's not weird that people mow their grass when the temperature is more than 7 degrees Celsius, but rather that the temperature in December is more than 7 degrees, and so as a result people must mow their grass. Concerning Michigan, it's normal to have snow everywhere in December, or if no snow, to have a temperature less than 7 degrees where the ground freezes over.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

Max1461
Sanci
Sanci
Posts: 51
Joined: Fri Jan 02, 2015 4:07 pm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Max1461 »

Mon Français n'est pas fantastique, mais je vais essayez:
My french isn't fantastic, but I'll try:

En Californie, nous n'avons pas l'eau, plus moin (?) le neige...
Here in California, we don't even have water, much less snow...

Sur un sujet completmont differant, qelle est l'equivilant de "much less" en Français? Es que c'est le même de Anglais?
On a completely diffant subject, what's the equivilant of "much less" in french? Is it the same as English?

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Max1461 wrote:Mon français n'est pas fantastique, mais je vais essayer:
My french isn't fantastic, but I'll try:

En Californie, nous n'avons pas d'eau, encore moins de neige...
Here in California, we don't even have water, much less snow...

Sur un sujet complétment différent*, quel est l'équivilent de "much less" en français? Est-ce que c'est le même qu'en anglais?
On a completely diffant subject, what's the equivilent of "much less" in french? Is it the same as English?
*To be more idiomatic you could say par ailleurs, d'un autre côté, d'autre part, en revanche, the list goes on.

C'est pas mal. Qu'est-ce qui t'attire en français? Pourquoi veux-tu l'apprendre?

PS: La phrase que tu cherchais était "encore moins." :)


It's good. What attracts you to French? Why do you want to learn it?

PS: The phrase you were looking for was "encore moins." :)
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Viktor77 wrote:Je gebruikt geen "bij" met "de temperatuur ligt" als in het Duits? Het is immer "op"?
"Immer" is quite formal/literary. Better: "altijd". As for temperatures, you'd mostly just say "het is buiten 10 graden" instead of "de temperatuur ligt op 10 graden". You should listen to Dutch weather forecasts :). You do say "de temperatuur gaat omhoog/omlaag" or "de temperatuur ligt tussen de 7 en 10 graden" or "de temperatuur ligt rond de 10 graden" or perhaps even "de temperatuur is zo'n 10 graden".
Ik ben blij om te horen dat je je inmiddels beter voelt. En naar mijn mening is het niet vreemd dat mensen hun gras maaien wanneer de temperatuur boven de 7 graden celsius ligt*, maar meer dat de temperatuur in december boven de 7 graden ligt*, en dus** als gevolg daarvan mensen hun gras moeten maaien. Wat betreft Michigan, is het meer normaal om in december overal sneeuw alom te hebben***, of als er geen sneeuw ligt, een temperatuur te hebben die tenminste minder dan 7 graden is waar de grond bevriest+.
*Or, "boven de 7 graden uitkomt", or "hoger is/ligt dan 7 graden". "celcius" is superfluous as we don't have any other degree scale :)
**A bit superfluous, I'd leave it out.
***Or, "dat er overal sneeuw ligt"
+I find this semantically odd, in the translation too.

Das Wetter ist heute wiedermal zu warm. Morgen kann es 12 bis 16 grad sein! Viele Baüme denken dass es schon Frühling ist und blühen. Selbstverständlich regnet es auch.
The weather is too warm again. Tomorrow it can be 12 to 16 degrees C! Many trees think it's already spring and start to bloom. Of course it's also raining.


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

@ Astraios, Finlay: Thanks, that was interesting
jal wrote:Verdammt! Heute bin ich krank. Mein Kopf schmerzt wie verrückt, selbst mit Paracetamol und Diclophenac. Ich habe den ganzen Nachmittag geschlafen.
Damn! I'm msick today. My head hurts like hell, even with paracetamol and diclophenac. I've slept the entire afternoon.
jal wrote:Entschuldigung! Ganz vergessen!
Apologies, I completely forgot!
Nothing to apologise for! Thanks!
jal wrote:Ja, es geht mir besser. Noch immer erkältet, aber nicht mehr krank. Es ist nicht merkwürdig dass man das Gras mäht. Gras wächst bis es unter sieben Grad ist.
Yes, I'm better. Still having a cold, but no longer ill. It's not strange that people mow their lawn. Gras grows until it's below seven degrees Celcius.
jal wrote:Das Wetter ist heute wiedermal zu warm. Morgen kann es 12 bis 16 Grad sein! Viele Bäume*1) denken, dass es schon Frühling ist und blühen. Selbstverständlich regnet es auch noch.
The weather is too warm again. Tomorrow it can be 12 to 16 degrees C! Many trees think it's already spring and start to bloom. Of course it's also raining.
*1) To jest drugi raz, że piszesz ! Co myślisz, co to jest, język Niemiecki albo Heavy Metal? ;-)
*1) Dat is de twede keer dat je schrijft! Wat denk je, dat dit is, Duits of Heavy Metal? ;-)
*1) That's the second time you're writing aü[/i!, What do you think this is, German or Heavy Metal? ;-)

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Dat is de twede keer dat je schrijft! Wat denk je, dat dit is, Duits of Heavy Metal? ;-)
Wïrklïch? Ïch häbë ïmmër gëdächt, Dëütsch ïst ällës ümläüt! :)
Rëälly? Ï'vë älwäÿs thöüght thät Gërmän ïs äll ümläüt! :).


JÄL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Wïrklïch? Ïch häbë ïmmër gëdächt, Dëütsch ïst ällës ümläüt!*1) :)
Rëälly? Ï'vë älwäÿs thöüght thät Gërmän ïs äll ümläüt! :).
Bolą mnie oczy... ;-)
Mijn ogen doen pijn... ;-)

My eyes hurt... ;-)

*1) Dëütsch ïst ällës ümläüt -> That construction doesn't work. It should be Deutsch besteht nur aus Umlauten or Im Deutschen ist alles Umlaut.

Post Reply