Help your fluency in a nifty way
Re: Help your fluency in a nifty way
タンタンのように見えることにして (or however you should say this)
look like tintin!
look like tintin!
-
- Avisaru
- Posts: 593
- Joined: Sun Jul 07, 2013 3:03 pm
- Location: Nijmegen, Netherlands
Re: Help your fluency in a nifty way
hwhatting wrote: Sorry,dat ikdithiermee begonnenhebben...[/b]
I'd not use the comma here, though it's probably not necessarily wrong.hwhatting wrote:Misschien ben ikwordenaangestoken, toen ik in Vancouver was...
I'd say "zodat jullie allemaal denken dat ik Belgisch ben".Viktor77 wrote: Wat kan ik doen zodat jullie allen me belge denken?
Re: Help your fluency in a nifty way
*1) Or: damit ihr alle denkt, dass ich ein Belgier bin.Viktor77 wrote:Was kann ich tun, damit ihr alle mich für einen Belgier haltet*1)
What can I do so that you all think me Belgian?
Dlaczego to chcesz?
Pourquoi tu veux ça?
Waarom wil je dat?
Why do you want that?
Re: Help your fluency in a nifty way
Przepraszam za to, że to zacząłem... (zaczęłem is ok in the spoken register, though)
Dlaczego tego chcesz?
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
Re: Help your fluency in a nifty way
Jeg vædder at enten leger han meg du eller kompenserer han for noget.linguoboy wrote:Ein belgischer Tourist hat mir einmal gesagt, "Die Belgier sind für drei Dinge bekannt: Schokolade, Bier und Blasen."
Dúirt cuairteoir Beilgeach liom aon uair amháin: "Tá iomrá ar na Beilgeachaibh de bharr trí rud: seacláid, beoir is diúl".
A Belgian tourist once told me, "The Belgians are known for three things: chocolate, beer, and blowjobs."
I bet either they were coming on to you or they were compensating for something.
Native: English || Pretty decent: Ancient Greek || Alright: Ancient Hebrew || Eh: Welsh || Basic: Mandarin Chinese || Very basic: French, Latin, Nisuese, Apsish
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian
Re: Help your fluency in a nifty way
Waarom niet? Maar toen ik in België was, heeft ieederen gedacht dat ik duitser was.hwhatting wrote:Why do you want that?
Warum nicht? Aber wann ich in Belgien war, hat jeder gedacht, dass ich Deutscher war.
Hvorfor ikke? Men når jeg var i Belgien, har alle tænkt, at jeg tysk var.
Pourquoi pas? Mais quand j'étais en Belgique, tout le monde a pensé que j'étais allemand.
¿Porqué no? Pero cuando estaba yo en Bélgica, todo el mundo pensó que era allemán.
Why not? But when I was in Belgium, everyone thought I was German.
Re: Help your fluency in a nifty way
In diesem Fall, keines von beidem. Obwohl ich hab doch mit seinem Mann rumgemacht.Znex wrote:I bet either they were coming on to you or they were compensating for something.
Ní hamhlaidh a bhí. Do chuas suas ar a fhear céile, áfach, sa deireadh.
In this case, neither. I did end up fooling around with his husband, however.
Re: Help your fluency in a nifty way
Den er antageligvis en god ide at ikke snakke tysk i Belgien.Viktor77 wrote:Why not? But when I was in Belgium, everyone thought I was German.
It's probably a good idea not to speak German in Belgium.
Native: English || Pretty decent: Ancient Greek || Alright: Ancient Hebrew || Eh: Welsh || Basic: Mandarin Chinese || Very basic: French, Latin, Nisuese, Apsish
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian
Re: Help your fluency in a nifty way
Hvorfor? Det er en lit tysksprogede fællesskab i Belgien. Jeg var forveksles med en tysk, fordi min udtale på fransk lød tysk efter meningen fra fransksprogede belgierner.Znex wrote:Den er antageligvis en god ide at ikke snakke tysk i Belgien.
It's probably a good idea not to speak German in Belgium.
Vi behøver nogen, der kan korrekte dansk.
Ups! Du snækker norsk er du ikke...?
Why? There's a small German-speaking community in Belgium. I was mistaken for being German because my accent in French sounded German according to the French-speaking Belgians.
We need someone here who can correct Danish.
Oops! You're speaking Norwegian aren't you...?
Hans mand? Nåeh?linguoboy wrote:In diesem Fall, keines von beidem. Obwohl ich hab doch mit seinem Mann rumgemacht.Znex wrote:I bet either they were coming on to you or they were compensating for something.
Ní hamhlaidh a bhí. Do chuas suas ar a fhear céile, áfach, sa deireadh.
In this case, neither. I did end up fooling around with his husband, however.
His husband? Oh?
Re: Help your fluency in a nifty way
Nej, jeg forsøger definitivt at snakke dansk. Jeg ved ikke om et er rigtigt dog.Viktor77 wrote:Hvorfor? Det er en lit tysksprogede fællesskab i Belgien. Jeg var forveksles med en tysk, fordi min udtale på fransk lød tysk efter meningen fra fransksprogede belgierner.Znex wrote:Den er antageligvis en god ide at ikke snakke tysk i Belgien.
It's probably a good idea not to speak German in Belgium.
Vi behøver nogen, der kan korrekte dansk.
Ups! Du snækker norsk er du ikke...?
Why? There's a small German-speaking community in Belgium. I was mistaken for being German because my accent in French sounded German according to the French-speaking Belgians.
We need someone here who can correct Danish.
Oops! You're speaking Norwegian aren't you...?
No, I am trying to speak Danish. I don't know if it's right though.
Last edited by Znex on Mon Jan 23, 2017 1:17 am, edited 1 time in total.
Native: English || Pretty decent: Ancient Greek || Alright: Ancient Hebrew || Eh: Welsh || Basic: Mandarin Chinese || Very basic: French, Latin, Nisuese, Apsish
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian
Re: Help your fluency in a nifty way
Ups! "Snakke" er dansk, jeg skrev "snække." Det vil jeg god...jeg er meget dum lol.Znex wrote:Nej, jeg forsøger definitivt at snakke dansk. Jeg vider ikke om et er rigtigt dog.
No, I am trying to speak Danish. I don't know if it's right though.
Imidlertid, ved jeg, at på dansk må du have et komma før alle bisætninger som tysk.
Oops! "Snakke" is Danish, I wrote "snække." I know better...I'm so dumb lol.
However, I know that in Danish you must have a comma before all subordinate clauses like in German.
Re: Help your fluency in a nifty way
OK, så mere kommaer. Det forstår jeg.
Okay, so more commas. Gotcha.
Okay, so more commas. Gotcha.
Native: English || Pretty decent: Ancient Greek || Alright: Ancient Hebrew || Eh: Welsh || Basic: Mandarin Chinese || Very basic: French, Latin, Nisuese, Apsish
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian
Re: Help your fluency in a nifty way
I co myśleli ludzie, kiedy byłeś w Niemczech?Viktor77 wrote:Warum nicht? Aber als ich in Belgien war, hat jeder gedacht, dass ich Deutscher wäre.
Why not? But when I was in Belgium, everyone thought I was German.
En wat hebben de mensen gedacht, toen je in Duitsland was?
Et qu'est-ce que les gens pensaient, quand t'etais en Allemagne?
And what did people think when you were in Germany?
Last edited by hwhatting on Mon Jan 23, 2017 5:48 am, edited 1 time in total.
Re: Help your fluency in a nifty way
I gave it a shot.Viktor77 wrote:Hvorfor? Det er en lille tysksproget minoritet i Belgien. Jeg blev forvekslet med en tysker, fordi min udtale på fransk lød tysk, ifølge de fransksprogede belgiere.
Vi behøver nogen, der kan korrigere dansk.
Ups! Du snakker norsk, gør du ikke...?
Why? There's a small German-speaking community in Belgium. I was mistaken for being German because my accent in French sounded German according to the French-speaking Belgians.
We need someone here who can correct Danish.
Oops! You're speaking Norwegian aren't you...?
Edit: corrected my correction
Last edited by Magb on Mon Jan 23, 2017 6:49 am, edited 1 time in total.
Re: Help your fluency in a nifty way
hwhatting wrote: A co myśleli ludzie, kiedy byłeś w Niemczech? (Viktor hasn't mentioned being in Germany, so you're switching the topic here)
And what did people think when you were in Germany?
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
Re: Help your fluency in a nifty way
Er war scharf drauf, gekratzt zu werden. Und ich hab lange Fingernägel gehabt.Viktor77 wrote:Hans mand? Nåeh?
Chuir tochas fonn leathair air agus iongan fada orm.
He got off on being scratched and I had long nails.
Re: Help your fluency in a nifty way
それもイギリスっぽいw
that's also a briticism lol
that's also a briticism lol
Re: Help your fluency in a nifty way
* Don't contract 'tu'. It's very very informal. It's even informal in internet writing. You might see text messages with something like "tes la?" but here it's too informal.hwhatting wrote:Et qu'est-ce que les gens pensaient,quand tu* étais en Allemagne?[/b]
And what did people think when you were in Germany?
Finaly, wat is een briticism?
What is a Briticism?
Magb, mange tak! Il me fascine que le danois et le norvégien sont assez similaires que tu peux corriger l'un ou l'autre sans problème.
It fascinates me that Danish and Norwegian are so similar that you can correct either one without any problems.
Re: Help your fluency in a nifty way
wat voor een vraag nou!
どういう意味なのさ…
what a question ...
het is een woord dat de Britten (of de personen in de verenigde koninkrijk geboren) dikwijls gebruiken
イギリス人(っていうか英国に生まれた人たち)よく使う言葉なのだよさ
it's a word that Brits (that is to say, people born in the united kingdom) often use
どういう意味なのさ…
what a question ...
het is een woord dat de Britten (of de personen in de verenigde koninkrijk geboren) dikwijls gebruiken
イギリス人(っていうか英国に生まれた人たち)よく使う言葉なのだよさ
it's a word that Brits (that is to say, people born in the united kingdom) often use
Re: Help your fluency in a nifty way
Haha, nein, ich habe "welche Wort war britisch im Satz" gemeint. Wir haben vielleicht Betonung gebraucht um zu verstehen aber wir können es nicht im Internet tun.finlay wrote:wat voor een vraag nou!
どういう意味なのさ…
what a question ...
het is een woord dat de Britten (of de personen in de verenigde koninkrijk geboren) dikwijls gebruiken
イギリス人(っていうか英国に生まれた人たち)よく使う言葉なのだよさ
it's a word that Brits (that is to say, people born in the united kingdom) often use
Haha, no, I meant "what word was a Briticism in the sentence?" We perhaps needed intonation in order to understand but we can't do that on the internet.
Re: Help your fluency in a nifty way
*1) The word order you used is not wrong, but this way it's more idiomatic.Viktor77 wrote:Haha, nein, ich habe gemeint*1) "welches Wort im Satz*1) war ein Britizismusim Satz"gemeint. Wir hätten vielleicht Intonation*2) gebraucht, um zu verstehen*3), aber wir können das nicht im Internet tun.
Haha, no, I meant "what word was a Briticism in the sentence?" We perhaps needed intonation in order to understand but we can't do that on the internet.
*2) Betonung is "stress, accent".
*3) Grammatically, this is ok, but the wording sounds weird in German. I'd have written damit wir uns verstehen.
No, można podkreślać słowa albo używać tłustego druku albo kursywy.
Eh bien, on peut souligner les mots ou utiliser caractères gras ou italique.
Nu ja, men kann woorden onderstrepen of vette of kursieve schrift gebruiken.
Well, one can underline words or use bold type or italics.
Re: Help your fluency in a nifty way
Das hab ich mitgekriegt, da ich dieselbe Frage habe.Viktor77 wrote:Haha, nein, ich habe "welche Wort war britisch im Satz" gemeint.
That's what I understood because I have the same question.
Re: Help your fluency in a nifty way
Jag känner inte, jag skulle fråga ”Var är briticismen”.Viktor77 wrote:Haha, no, I meant "what word was a Briticism in the sentence?" We perhaps needed intonation in order to understand but we can't do that on the internet.
I don't know, I would ask ‘Where is the Briticism’.
Jag är van vid att använda stor bokstav för betoning. Vilken blir förvirrande när jag läser tyska.No, można podkreślać słowa albo używać tłustego druku albo kursywy.
(Not necessarily incorrect, but doesn't sound right in the context. A more idiomatic way would be something like:
No cóż, zawsze można podkreślić dane słowo albo zaznaczyć je pogrubieniem lub kursywą.)
[…]
Well, one can underline words or use bold type or italics.
I am used to using a capital letter for emphasis. Which gets confusing when reading German.
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
Re: Help your fluency in a nifty way
Ähnelt die Unterscheidung zwischen känna und veta im Schwedischen nicht der zwischen kennen und wissen im Deutschen? D.h., man kennt eine Person aber mein weiss eine Tatsache?Pole, the wrote:Jag känner inte, jag skulle fråga ”Var är briticismen”.Viktor77 wrote:Haha, no, I meant "what word was a Briticism in the sentence?" We perhaps needed intonation in order to understand but we can't do that on the internet.
Isn't the distinction between Swedish kanna und veta like that between kennen und wissen in German? That is, you känner a person but you vet a fact?
Re: Help your fluency in a nifty way
Du har rätt nog.linguoboy wrote: Ähnelt die Unterscheidung zwischen känna und veta im Schwedischen nicht der zwischen kennen und wissen im Deutschen? D.h., man kennt eine Person aber mein weiss eine Tatsache?
Isn't the distinction between Swedish kanna und veta like that between kennen und wissen in German? That is, you känner a person but you vet a fact?
You're probably right.
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.