Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

linguoboy wrote:Ich hab einen*1) GoFundMe gestartet, um einen Grabstein dafür zu kaufen.
I started a GoFundMe to buy a headstone for it.
My instinct would be to treat this word as a neuter, and Google seems to agree.
Plotki o śmierci tego wątku były mocno przesadzone.
De geruchten van de dood van deze draad zijn overdreven.
Les rumeurs de la mort de ce fil ont été exagérés.

The rumours of the death of this thread have been exaggerated.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

hwhatting wrote:Plotki o śmierci tego wątku były mocno przesadzone.
De geruchten van de dood van deze draad zijn overdreven.
Les rumeurs de la mort de ce fil ont été exagérés.

The rumours of the death of this thread have been exaggerated.
Oui, je suis tout à fait d'accord. J'aime bien l'environnement qu'on a construit ici où on se communique et on s'aide. Ce fil m'aidé énormement et il me manquerait fortement si on le quittait...donc on maintiendra!


Yes, I am quite in agreement. I very much like the environment that we have constructed here where we communicate and we help each other. This thread has helped me enormously and I would sorely miss it if we stopped...so we shall persevere!

Ich habe eine neue Sendung begonnen zu schauen, die "Unsere Mütter und Unsere Väter" heißt. Sie ist ein militarische Drama, das das Leben von fünf Freunden in Deutschland während des Zweiter Weltkrieg erzählt (zwei Soldaten, eine Frontkrankschwester, eine Sängerin und ein Jude). Ich finde sie sehr spannend, zumal man normalisch nichts von der Deutsch Seite von des Krieg erfährt.

I've started watching a new show called "Generation War". It's a military drama that recounts the life of five friends in Germany during the Second World War (two soldiers, a frontline nurse, a singer, and a Jew). I find it very good especially since one normally doesn't hear anything about the German side of the war.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Viktor77 wrote:Ich habe begonnen, eine neue Sendung begonnen*1) zu schauen, die "Unsere Mütter und Unsere Väter" heißt. Es*2) ist ein Militärdrama*3), das das Leben von fünf Freunden in Deutschland während des Zweiten Weltkriegs erzählt (zwei Soldaten, eine Frontkrankschwester, eine Sängerin und ein Jude). Ich finde sie sehr spannend, zumal man normalerweise nichts von der deutschen Seite von des Krieges erfährt.

I've started watching a new show called "Generation War". It's a military drama that recounts the life of five friends in Germany during the Second World War (two soldiers, a frontline nurse, a singer, and a Jew). I find it very good especially since one normally doesn't hear anything about the German side of the war.
*1) More natural that way.
*2) Yes, Sendung is female, but it's usual to refer to inanimate nouns with the neuter in that kind of explanations / definitions.
*3) That's the way to put it if it's about life in the army. If you mean that it takes place before the Background of the war, the correct word is Kriegsdrama.

Jestem zbyt zmęczony, żeby wymyślić coś ciekawego,
Je suis trop fatigué pour inventer quelque chose interessante.
Ik ben te moe, om iets interessants uittedenken.

I'm too tired to come up with something interesting.

Generally_Illiterate
Niš
Niš
Posts: 14
Joined: Sun Mar 03, 2013 6:39 pm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Generally_Illiterate »

Es gibt zirka einen Monat, bis ich an der Universität anfangen werde, Deutsch und Linguistik zu studieren. Gibt's irgendwas, dass ich wissen soll, um mich darauf vorzubereiten?
There's about a month until I start studying German and linguistics at university. Is there anything I should to prepare for it?

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

hwhatting wrote:Je suis trop fatigué pour inventer quelque chose d'intéressante.
I'm too tired to come up with something interesting.
Danke, Hwhatting.
Generally_Illiterate wrote:Es gibt zirka einen Monat, bis ich an der Universität anfangen werde, Deutsch und Linguistik zu studieren. Gibt's irgendwas, dass ich wissen soll, um mich darauf vorzubereiten?
There's about a month until I start studying German and linguistics at university. Is there anything I should to prepare for it?
Réfléchis bien à ton chemin éventuel, ce que tu veux rechercher, le domaine auquel tu espères te mettre (la linguistique historique, la sociolinguistique, etc). Je ne sais pas si tu as intégré un programme de licence ou de master ou de doctorat mais dans le cas des deux dernier une bonne idée de ta recherche d'intérêt t'amenera loin. Bref, ce sont mes conseils.

Think hard about your future path, what you want to research, the field you hope to dedicate yourself to (histroical lingiuistics, sociolinguistics, etc). I don't know if you've gotten into a bachelor's program or a master's or PhD program but in the case of the last two a good idea of your research interests will take you far. That's my two cents.
Last edited by Viktor77 on Tue Feb 07, 2017 4:17 pm, edited 2 times in total.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

Ziz
Avisaru
Avisaru
Posts: 274
Joined: Sat Jul 08, 2006 10:05 pm
Location: Tel Aviv, Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ziz »

Я не хочу быть Отрицательная Ольга, но я полагаю, что ты изучать тоже что-то более практичное. Все мне сказали, что я должен изучать то, что я люблю болшее всего (я изучил лингвистику и иврит), а сейчас я рассматриваю вопрос о курсах программирования.

I don't want to be a Negative Nancy, but I suggest you study something more practical as well, in addition to linguistics. Everybody told me that I should study what I love the most (I studied linguistics and Hebrew), and now I'm considering taking programming courses.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Generally_Illiterate wrote:Es gibt zirka einen Monat'1), bis ich an der Universität anfangen werde, an der Universität Deutsch und Linguistik zu studieren. Gibt's irgendwas, dass ich wissen sollte, um mich darauf vorzubereiten?
There's about a month until I start studying German and linguistics at university. Is there anything I should to prepare for it?
*1) More idiomatic: Es dauert noch ungefähr einen Monat
Ziz wrote:Я не хочу быть Отрицательной Ольгой, но я полагаю, чтобы ты изучал тоже что-то более практичное дополнителтно к лингвистике. Все мне сказали, что я должен изучать то, что я люблю болшее всего (я изучил лингвистику и иврит), а сейчас я рассматриваю вопрос о курсах программирования.

I don't want to be a Negative Nancy, but I suggest you study something more practical as well, in addition to linguistics. Everybody told me that I should study what I love the most (I studied linguistics and Hebrew), and now I'm considering taking programming courses.
Отрицательная Ольга: nicely coined.

Mam katar.
Je suis enrhumé.
Ik heb een kou.

I've got a cold.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Qu'est-t-il passé aux participants de ce fil. Jal, où es-tu?

De ma part, j'ai souvent mal au reins et au abdomen après que j'aie mangé. Je souffre d'une maladie mysterieuse dont la cause échappe même à mon médecin. Je me mettrai à un régime où je ne pourrai pas manger de gluten. On verra si cela me soulagera car pour l'instant cette douleur est devenue insupportable.

Was ist mit den Teilnehmere passiert?

Jal, wo bist du? Was mir betrifft, mein unterer Rücken und Bauch tun oft weh nach ich gegessen habe. Ich leide unter einer unerklärichen Krankheit, von denen der Grund sich selbst meinem Arzt entzieht. Ich werde mich, auf Diät setzen auf welchem ich kann kein Gluten essen. Wir werden sehen, als das mich wieder auf die Beine bringen wird, denn im Moment tut diese Schmerz wirklich weh.


What's happened to the participants of this thread? Jal, where are you?

For my part, my lower back and abdomen often hurt after I eat. I'm suffering from a mysterious illness, the cause of which even escapes my doctor. I am going to start a diet where I can't eat gluten. We will see if that will make me feel better because for now this pain has become unbearable.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Viktor77 wrote:Was ist mit den Teilnehmern los?

Jal, wo bist du? Was mich betrifft, mein unterer Rücken und Bauch tun oft weh, nachdem ich gegessen habe*1). Ich leide unter einer unerklärlichen Krankheit, deren Grund sich selbst meinem Arzt nicht erschließt. Ich werde mich, auf eine Diät setzen, bei der ich kann kein Gluten essen darf. Wir werden sehen, ob das mich wieder auf die Beine bringen wird*2), denn im Moment ist dieser Schmerz wirklich unerträglich geworden.


What's happened to the participants of this thread? Jal, where are you?

For my part, my lower back and abdomen often hurt after I eat. I'm suffering from a mysterious illness, the cause of which even escapes my doctor. I am going to start a diet where I can't eat gluten. We will see if that will make me feel better because for now this pain has become unbearable.
*1) More idiomativ: nach dem Essen.
*2) Very idiomatic! Well done!

Mam nadzieję, że dieta ci pomoże i że wyzdrowejesz szybko.
J'éspère que la diète t'aidera et que tu te rétabliras vite.
Ik hoop dat de dieet je hulpt en dat je gauw weer gezond wordt!

I hope the diet helps and you'll be better soon!

Generally_Illiterate
Niš
Niš
Posts: 14
Joined: Sun Mar 03, 2013 6:39 pm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Generally_Illiterate »

Ziz wrote:Я не хочу быть Отрицательная Ольга, но я полагаю, что ты изучать тоже что-то более практичное. Все мне сказали, что я должен изучать то, что я люблю болшее всего (я изучил лингвистику и иврит), а сейчас я рассматриваю вопрос о курсах программирования.

I don't want to be a Negative Nancy, but I suggest you study something more practical as well, in addition to linguistics. Everybody told me that I should study what I love the most (I studied linguistics and Hebrew), and now I'm considering taking programming courses.
Ich mache mindestens dieses Jahr auch Computerwissenshaft (ein Wort, der wahrscheinlich nicht echt ist), aber ich studiere zumeist das Linguistik, Deutsch, und ich fange an, Arabisch zu lernen. Hoffentlich könnte die Computers mir helfen, einen Job zu finden, wenn ich gar nichts Anderes finden könne.

I'm also doing computer science at least year, but I'm mostly studying Linguistics, German, and I'm starting Arabic. Hopefully the computers can help me find a job if I can't find anything else.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Generally_Illiterate wrote:Ich mache mindestens dieses Jahr auch Computerwissenschaft(en) (ein Wort, das es wahrscheinlich nicht gibt)*1), aber ich studiere vorwiegend das*2) Linguistik, Deutsch, und ich fange an, Arabisch zu lernen. Hoffentlich können die Computers mir helfen, einen Job zu finden, wenn ich gar nichts anderes*3) finden kann.

I'm also doing computer science at least year, but I'm mostly studying Linguistics, German, and I'm starting Arabic. Hopefully the computers can help me find a job if I can't find anything else.
*1) No, it exists, but the usual equivalent to computer science is Informatik.
*2) No article here; also, like most abstracts in -ik, Linguistik is female.
*3) According to the new orthography, nichts Anderes is an admissible form, but the lowercase variant is the one usually recommended.

Dat is een goede idee!
That's a good idea!

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Au yadra ia au viamoce. A cava au dau oca ina i siga?
1s.SUB awake but 1s.SUB sleepy | ART what 1s.SUB HAB tired LOC-ART LOC day
Mi kirap na i stap tasol ai bilong mi i hevi. Bilong wanem oltaim skin bilong mi i les long san?
I'm awake but I'm sleepy. Why am I always tired in the day?
Last edited by Imralu on Tue Feb 21, 2017 4:20 am, edited 1 time in total.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Lich
Sanci
Sanci
Posts: 24
Joined: Tue Sep 27, 2016 10:30 am
Location: Aral Gamelain

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Lich »

Eine Ergänzug:
An addition:
hwhatting wrote:
Ziz wrote:Я не хочу быть Отрицательной Ольгой, но я полагаю, чтобы ты изучал тоже что-то более практичное дополнителтно к лингвистике. Все мне сказали, что я должен изучать то, что я люблю болшее всего (я изучил лингвистику и иврит), а сейчас я рассматриваю вопрос о курсах программирования.

I don't want to be a Negative Nancy, but I suggest you study something more practical as well, in addition to linguistics. Everybody told me that I should study what I love the most (I studied linguistics and Hebrew), and now I'm considering taking programming courses.
Ziz wrote:Я не хочу быть Отрицательной Ольгой, но я предлагаю вам изучать* тоже что-то более практичное дополнительно к лингвистике. Все мне сказали, что я должен изучать то, что я люблю болше всего (я изучал лингвистику и иврит), а сейчас я рассматриваю вопрос о курсах программирования.

I don't want to be a Negative Nancy, but I suggest you study something more practical as well, in addition to linguistics. Everybody told me that I should study what I love the most (I studied linguistics and Hebrew), and now I'm considering taking programming courses.
Es klingt besser und weniger unbeholfen, meiner Meinung nach‎.
It sounds better and less awkward, in my opinion.
Karajakor dazaran

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Iē! Au qai moce i na siga taucoko.
INTERJ | 1s.SUB subsequently sleep LOC ART day whole
Good heavens! I then slept for the whole day.
Last edited by Imralu on Tue Feb 21, 2017 4:22 am, edited 1 time in total.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Imralu wrote:Iē! Au qai moce i na siga taucoko.
Good heavens! I then slept for the whole day.
Ich bleibe lange zu spät auf...ich muss schlafen aber ich habe viel zu viel zu tun und als ich schlafe nicht, dann kommt morgen langsamer.

Ich muss einen Plan vorbereiten für meine Klasse von Außenbeziehungen der Europäische Union. Ich nachdenkt, etwas mit Europäische Freihandelsassoziation Länder zu untersuchen. So etwas wie diese Länder zu und von EU-gemeinsamen Außenpolitik Strategien beitragen und profitieren. Ich will etwas spannend untersuchen, denn ich meine Abschlussklassen an der Universität besuche.


I'm up too late...I need to sleep but I have way too much to do and if I don't sleep then tomorrow comes slower.

I have to prepare a proposal for my European Union external relations class. I'm considering exploring something with European Free Trade Association countries. Something like how these countries contribute to and benefit from EU foreign policy strategies. I want to do something cool because I am in my last year at university.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Viktor77 wrote:
Ich bin zu spät noch auf...ich muss schlafen, aber ich habe viel zu viel zu tun und wenn ich nicht schlafe nicht, dann kommt morgen langsamer.

Ich muss einen Plan vorbereiten für meine Unterrichtseinheit*1) über*2) Außenbeziehungen der Europäischen Union. Ich überlege, etwas zu den Ländern der Europäischen Freihandelsassoziation Länder zu untersuchen. Zum Beispiel, wie diese Länder zu den und von EU-gemeinsamen EU-Außenpolitik-Strategien beitragen und davon profitieren. Ich will etwas spannendes untersuchen, weil ich im letzten Jahr an der Universität bin.

*1) Klasse designates only a room or a group of pupils / students, never the content that is taught.
*2) or zu
I'm up too late...I need to sleep but I have way too much to do and if I don't sleep then tomorrow comes slower.

I have to prepare a proposal for my European Union external relations class. I'm considering exploring something with European Free Trade Association countries. Something like how these countries contribute to and benefit from EU foreign policy strategies. I want to do something cool because I am in my last year at university.
Imralu wrote:Iē! Au qai moce i na siga taucoko.
Good heavens! I then slept for the whole day.
To jest zo za język?
C'est quelle langue?
Wat voor een taal is dat?

What language is that?

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Danke, Hwhatting!

Est-ce que tu (ou Linguoboy) peux lire cet extrait que j'ai trouvé d'un dialect allemand qui est mort de nos jours (j'imagine)?

Kartoffelaust in Klein-Baitschen. De Voader kemmt enne Stoaw un seggt to onsem Broder Hans: 'Nimm dien Fuchs utem Stall. Ried noa Sadweitsch un bestell de Fruuns tom Kartoffelläse.'

Can you (or Linguoboy) read this text I found of a German dialect that is dead these days (I imagine)?
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

hwhatting wrote:
Imralu wrote:Iē! Au qai moce i na siga taucoko.
Good heavens! I then slept for the whole day.
To jest zo za język?
C'est quelle langue?
Wat voor een taal is dat?

What language is that?
Na vosa vakaviti.
ART language Fijian
The Fijian language. :-)

E drēdrē baleta era cā sara na ivukevuke.
3s.SUB difficult because 3p.SUB bad very ART aid.N
It's hard because the resources* are terrible.

* Ivukevuke means "aid" or "help". Best word I could find.
Last edited by Imralu on Tue Feb 21, 2017 4:25 am, edited 1 time in total.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Viktor77 wrote:Kartoffelaust in Klein-Baitschen. De Voader kemmt enne Stoaw un seggt to onsem Broder Hans: 'Nimm dien Fuchs utem Stall. Ried noa Sadweitsch un bestell de Fruuns tom Kartoffelläse.'

Can you (or Linguoboy) read this text I found of a German dialect that is dead these days (I imagine)?
Ostpreußisch? Yes, I assume there aren't many speakers left. The equivalent in Standard German:
Kartoffelernte in Klein-Baitschen. Der Vater kommt in die Stube und sagt zu unserm Bruder Hans: "Hol deinen Fuchs aus dem Stall. Reit nach Sadweitsch und ruf die Frauen zum Kartoffellesen."
Comments: Aust "Harvest", from the name of the month August. nimm - using nehmen here would not be idiomatic in my variant of Standard German. bestellen - generally used meaning "to order something"; in the sense of conveying a request or order to someone it sounds a bit bookish or antiquated in Standard German.
My Grandfather was from Elbing (technically Westpreußen) and had some books with anecdotes in Ostpreußisch, so that brought back memories.

Imralu wrote:Na vosa vakaviti.
The Fijian language. :-)

E drēdrē baleta era cā sara na ivukevuke.
It's hard because the resources* are terrible.

* Ivukevuke means "aid" or "help". Best word I could find.
Ciekawe!
Interessant!

Interesting!

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Mi bin raitim wanpela glos ananit long tok Fiji sapos yu laik save pasin bilong mekim sentens long dispela tok.
I wrote a gloss underneath the Fijian in case you'd like to see how sentences are formed.
More: show
I glossed the subject pronouns as .SUB rather than .NOM because they're special pronouns that function more or less like verb inflections and are a bit different from the independent pronouns that can optionally appear in the subject or object positions later in the sentence.

The thing I've glossed as LOC can be ki, i or e and it sometimes attaches to the article, sometimes not and I'm not quite sure what the rules are. Fijian writing is a mess and long vowels generally aren't marked which drives me crazy. Like, get your shit together, missionaries!

The article na (or sometimes a at the beginning of the sentence) marks neither definiteness nor number. It's basically just "yo, here's a noun".

And the weirdo missionaries who started writing it at first took the prefix i-, which is a frequent nominaliser, to belong to the article, so I saw some old thing giving lists of words that take the article (n)ai instead of (n)a. Um... guys! Guys! Word boundaries are inconsistently written. For "church" I've seen vale ni lotu (house of religion) and also valenilotu (to know where the secondary stress falls, you need to recognise the words within it, grrrr), vale-ni-lotu and even vale nilotu... Oh and most examples I can find are the Bible or JW publications (I love them and loathe them for their language stuff) and that gets old pretty quickly.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Viktor77 wrote:Kartoffelaust in Klein-Baitschen. De Voader kemmt enne Stoaw un seggt to onsem Broder Hans: 'Nimm dien Fuchs utem Stall. Ried noa Sadweitsch un bestell de Fruuns tom Kartoffelläse.'
Nur "Aust" und "Stoaw" haben mir Fallen gestellt. Ich bin mit Dialekten vertraut, in denen langes a zu oa wird. Demzufolge hab ich am Anfang "Stoaw" als "Stall" verstanden und als ich "Stall" sah wurde ich ratlos gemacht.
I was only tripped up by "Aust" und "Stoaw". I'm familiar with dialects in which long a becomes oa, as a result of which I thought at first "Stoaw" was "Stall". Then when I saw "Stall" I was left clueless.

Ein Professor von mir war aus Ostpreussen. Er hat mich in Walisisch unterrichtet.
A professor of mine was from East Prussia. He taught me Welsh.

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pole, the »

Czy są ludzie, z którymi możesz (or masz okazję?) mówić po niemiecku?
Are there people who you can speak German with?
Mam nadzieję, że dieta ci pomoże i że wyzdrowiejesz szybko.
(better: … że dieta ci pomoże i szybko wyzdrowiejesz)
I hope the diet helps and you'll be better soon!
Co to za język?
What language is that?
(the other ones are okay)
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Hwhatting et Linguoboy,

C'est un dialecte de l'extrême-est de Prusse-Orientale, autour de la ville de Goldap qui a été l'une des premières villes invahies par les Soviétiques. C'est vraiment chouette que vous soyez arrivés à le comprendre (à l'exception de quelques mots). Je m'interroge s'il y a de vieux allemands qui savent toujours parler ces dialectes, les gens qui sont nés là-bas. J'ai lu que la population allemande de l'après-guerre ont vu cette population comme une marque d'infamie mais je ne suis pas sûr pourquoi (sauf que les Nazis ont reçu beaucoup de soutien dans ces régions [c'était aussi le cas des réfugies de Silésie.]) Donc il ne m'étonnerait pas s'ils se sont assimilés aux dialectes allemands de l'ouest ou de l'est pour cacher leurs racines.

Cette histoire m'a toujours fasciné. Comme celle de ton grand-père, Hwhatting (c'était aussi le cas pour une de mes amies dont ses grandsparents étaient venus de Königsberg). As-tu visité Elbing? As tu envie de retrouver leur maison, s'il elle est toujours là)? Cette région a complétement disparue en termes de son histoire allemande et ces fantômes du passé me fascinent. J'ai une ami polonaise qui a grandi à Allenstein/Olsztyn. Je lui ai demandé si les racines allemandes de cette ville sont toujours là et elle m'a dit que la ville est complétement polonaise sauf quelques vieux batiments. Une autre personne qui vivait à Wroclaw disait pareil, que tout est devenu polonais sauf que parfois on loue un appartement et les robinets disent "Kalt" und "Heiß." Ou en enlevant la façade d'un vieux batiment un vieux panneau apparaît, comme "Bäckerei" ou "Schneider." C'est fascinant à quel point on arrive à effacer l'histoire. Ça s'est également passé pour les Polonais des frontières contemporainnes de Biélorussie. Je me demande si les biélorusses vivent les mêmes fantômes du passé.

Franchement, si je n'étudias pas le français et la linguistiques flamande-francophone de la périphérie de Bruxelles, j'étudierais l'allemand et j'étudierais les anciens dialectes de Prussie-Orientale parmi la vielle population allemande.


Hwhatting and Linguoboy, It's a dialect from the extreme east of East Prussia, around the city of Goldap that was one of the first cities invaded by the Soviets. It's really cool that you two can understand it (with the exception of some words). I wonder if there are still old Germans who know how to speak these dialects, people who were born there. I read that the Post-War German population saw this population as a stigma, but I'm not sure why (except that the Nazis got a lot of support in these regions [this was also the case for refuges from Silesia]). So it wouldn't surprise me if they assimilated to German east and west dialects to hide their roots.

This history has always fascinated me. Like that of your grandfather, Hwhatting (it was also the case for one of my friends whose grandparents came from Königsberg). Have you visiting Elbing? Do you want to find their house, if it's still there)? This region has completely disappeared in terms of its German history and these phantoms of the past fascinate me. I have a Polish friend who grew up in Allenstein/Olsztyn. I asked her if the German roots of that city are still there and she told that the city is completely Polish except a few old buildings. Another person who lined in Wroclaw said the same thing, that everything has become Polish except that sometimes one rents an apartment and the taps say "Kalt" and "Heiß." Or while removing the façade of an old building an old sign appears, like "Bäckerei" or "Schneider." It's fascinating how much we erase history. This also happened to to the Poles of the contemporary boarders of Belarus. I wonder if the Belorussians live these same phantoms of the past.

Frankly, if I didn't study French and Flemish-francophone linguistics of the periphery of Brussels, I'd study German and I'd study East Prussian dialects among older German populations.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pole, the »

I have a friend who grew up in Allenstein/Olsztyn. I asked her if the German roots of that city are still there and she told that the city is completely Polish except a few old buildings. Another person who lined in Wroclaw said the same thing, that everything has become Polish except that sometimes one rents an apartment and the taps say "Kalt" and "Heiß."
Ärligt talat, det är tämligen oroande för mig att läsa orden “East Prussia” / „Ostpreussen“ i den moderna sammanhang, därför att i dag, i Polen, denna identitet existerar helt enkelt inte.

To be honest, it's quite unsettling for me to read the words “East Prussia” / „Ostpreussen“ in the modern context, because today, in Poland, this identity simply does not exist.
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Viktor77 wrote:It's really cool that you two can understand it (with the exception of some words). I wonder if there are still old Germans who know how to speak these dialects, people who were born there.
Ich hab ein Leseverständnis vom Niedersächsichen erworben, was unter Deutschsprachigen nicht üblich ist.
I've acquired a reading knowledge of Low Saxon, which isn't common among German-speakers.

Genau wie das Hinterpommersch überlebt Niederpreußisch nur in der Diaspora. "Plautdietsch" oder "Mennonitenniederdeutsch" ist ein lebendiger ostpreussischer Dialekt. Es gibt sogar einen Spielfilm auf Plautdietsch, den ich voll und ganz empfehlen kann: "Stellet Licht". Der Film spielt in Mexiko, aber die Hauptdarsteller stammen auch aus Kanada und Kasachstan.
Just like East Pommeranian, East Prussian survives only in the diaspora. "Plautdietsch" or "Mennonite Low German" is a living East Prussian dialect. There's even a whole feature film in Plautdietsch that I can wholeheartedly recommend, "Stellet Licht". It takes place in Mexico, but also features lead actors from Canada and Kazakhstan.

Post Reply