I'm high key salty about this
The Innovative Usage Thread
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
Talking about intensifier adverbs for adjectives, I just saw this:
Re: The Innovative Usage Thread
I remember the book Naked Lunch by William S. Burroughs containing some unexpected flat adverbs. Here are a few examples I've found by googling:Sumelic wrote:I don't know of any native-spoken variety of English where "ly" adverbs seem to be on a clear path to disappearing entirely. I don't think I've ever heard "it's entire different" for "it's entirely different," for example. I can't think of the exact conditions right now, but I think there's something like adverbs modifying predicative adjectives are unlikely to be able to be flat, while adverbs modifying verbs/verb phrases are more likely to be able to be flat. Certainly it depends in part on the specific word; "real" is usable as an adverb in any position ("it's real good" is certainly possible and common colloquially).
"So finally his mouth sealed over, and the whole head would have amputated spontaneous."
"I mean he can walk up to a pusher and score direct."
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
Talking about adverbs that you'd normally expect to have -ly...
Yng wrote:terrible formatted partial grammar
Re: The Innovative Usage Thread
From a tweet: "I mean, to me it's very obvious that this whole thread was a classic action of a guy who was born epic privileged, but clarity."
Is "epic" here also a flat adverb? It struck me as odd.
JAL
Is "epic" here also a flat adverb? It struck me as odd.
JAL
Re: The Innovative Usage Thread
Yes it is. It could also have been a copy editing error where the original phrase was something like "born into epic privilege".jal wrote:From a tweet: "I mean, to me it's very obvious that this whole thread was a classic action of a guy who was born epic privileged, but clarity."
Is "epic" here also a flat adverb? It struck me as odd.
Personally I think I would actually prefer "epic privileged" to "epically privileged", which just feels awkward.
On the other hand I have no idea how to parse the "but clarity" on the end, unless they just left out a "with".
Re: The Innovative Usage Thread
Me neither. But this person has a colourful language ("Also to those who think I was inventing to be writerly: dudes, I'm a writer already & I sell it. I don't need to imagine bro-fail for free."), so it might be some slang.Magb wrote:On the other hand I have no idea how to parse the "but clarity" on the end, unless they just left out a "with".
JAL
Re: The Innovative Usage Thread
Trying to figure out whether this is verbification or a typo for "do something". Have any of you noticed "something" being verbed before?
When you send a message to the team advising them how to something the right way...
Re: The Innovative Usage Thread
I had to read that three times before I even realized that the word 'do' was missing, so I think it's just a typo.
Re: The Innovative Usage Thread
Yea, I'm pretty confident they just forgot "do."
BTW, is the following a feature of AAVE or Southern English? "Over there it's a bench for lazy people." I would prefer repeating "there" or some other adverb of location but I recently heard a Southern African American utter the above sentence.
BTW, is the following a feature of AAVE or Southern English? "Over there it's a bench for lazy people." I would prefer repeating "there" or some other adverb of location but I recently heard a Southern African American utter the above sentence.
Re: The Innovative Usage Thread
I think sometimes it might be difficult to disentangle the two, based on what I understand of the history of the two dialects. But if'n I had to guess:Viktor77 wrote:AAVE or Southern English?
I've heard this construction before, and consider it "correct" English (even if it's not how I would normally phrase it), which probably means that it's from AAVE. I attended middle/high school among a large number of AAVE speakers, so if I've heard it, I kinda assume it's AAVE rather than Southern English."Over there it's a bench for lazy people."
I'm also no expert, aside from my own experiences and reasonable guesses. So take with a liberal dash of salt.
-
- Smeric
- Posts: 1258
- Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
- Location: Miracle, Inc. Headquarters
- Contact:
Re: The Innovative Usage Thread
"I'm shook" = "I'm shaken emotionally".
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró
Re: The Innovative Usage Thread
https://en.wikipedia.org/wiki/All_Shook_UpBristel wrote:"I'm shook" = "I'm shaken emotionally".
Re: The Innovative Usage Thread
This is one of those phrases that's only recent made the crossover from Southern/AAVE speech to current slang. I've also seen the spelling "shewk".Bristel wrote:"I'm shook" = "I'm shaken emotionally".
Re: The Innovative Usage Thread
Was that intentional?linguoboy wrote: only recent made the crossover
Re: The Innovative Usage Thread
Were that it had been...gmalivuk wrote:Was that intentional?linguoboy wrote: only recent made the crossover
Re: The Innovative Usage Thread
https://www.youtube.com/watch?v=jzDFNj4Y-Q8Bristel wrote:"I'm shook" = "I'm shaken emotionally".
Re: The Innovative Usage Thread
I wouldn't be surprised if it's typical of children, but my (almost-three-year-old) son has interpreted a lot of verbs as ending in /ju:/.
For example, he will say things like:
"Mommy carry-you!" to mean "Mommy, carry me"
"Mommy give-you book!" to mean "Mommy, give me the book"
"Mommy, pick-you up!" to mean "Mommy, pick me up"
and so on.
Our daughter went through a similar phase, but she ended it pretty quickly. He's just kept at it for months. It's a little endearing...
For example, he will say things like:
"Mommy carry-you!" to mean "Mommy, carry me"
"Mommy give-you book!" to mean "Mommy, give me the book"
"Mommy, pick-you up!" to mean "Mommy, pick me up"
and so on.
Our daughter went through a similar phase, but she ended it pretty quickly. He's just kept at it for months. It's a little endearing...
Re: The Innovative Usage Thread
I don't think he has interpreted it that way. I think he's just copying adult questioning into his regular speech. "Shall mommy carry you?" "Yeah, mommy carry you!" etc.Axiem wrote:I wouldn't be surprised if it's typical of children, but my (almost-three-year-old) son has interpreted a lot of verbs as ending in /ju:/.
JAL
Re: The Innovative Usage Thread
This week in Extreme Word Reduction: I heard myself saying very weird stuff.
- "Qu'est-ce que j'ai fait de mes clés ?" (what did I do with my keys?) as [kʃʃe fɛn me kle].
- "Quand ça sera le moment" (when the time comes) as [kz̃ ʁɐl mo mɒ̃] with something like a syllabic nasalized fricative! (which I can't manage to type in IPA.)
- "Qu'est-ce qu'il fait ?" (what's he doing?) as [ks̩ sʲi fɛ].
- "Qu'est-ce que j'ai fait de mes clés ?" (what did I do with my keys?) as [kʃʃe fɛn me kle].
- "Quand ça sera le moment" (when the time comes) as [kz̃ ʁɐl mo mɒ̃] with something like a syllabic nasalized fricative! (which I can't manage to type in IPA.)
- "Qu'est-ce qu'il fait ?" (what's he doing?) as [ks̩ sʲi fɛ].
Re: The Innovative Usage Thread
I think that's fairly typical for these kind of standard formulae. E.g. in Dutch, "Dat vind ik niet" ([dɑt vɪnt ɪk nit]) can easily be reduced to [dvɪŋkˈni], or "Als je dat niet wilt" ([ɑls jə dɑt nit ʋɪl]) to [ɑjdɑniˈʋɪl].Ryusenshi wrote:This week in Extreme Word Reduction: I heard myself saying very weird stuff.
JAL
Re: The Innovative Usage Thread
Similarly, a friend of mine tells that his dad, who speaks the Porvoo dialect of Finland Swedish, regularly says Det är så bra ("it's good") as [hɛsɔˈbrɑ]. It's not that drastic contraction, but it also includes the regional shift [d] > [h] in unstressed positions, which adds interesting flavour.
Re: The Innovative Usage Thread
People down here in Memphis keep asking me "Where are you staying?" to ask where we're living. Is this use of 'to stay' a Southernism?
*Edit* Typo.
*Edit* Typo.
Last edited by Viktor77 on Tue Aug 01, 2017 5:07 pm, edited 1 time in total.
Re: The Innovative Usage Thread
The use of stay is not weird to me, and I am a Wisconsinite, even though it implies impermanence, as if you are there only temporarily. The use of what here is quite odd to me though.Viktor77 wrote:People down here in Memphis keep asking me "What are you staying?" to ask where we're living. Is this use of 'to stay' a Southernism?
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: The Innovative Usage Thread
Oh that's a typo, oops. It should be 'where.'Travis B. wrote:The use of stay is not weird to me, and I am a Wisconsinite, even though it implies impermanence, as if you are there only temporarily. The use of what here is quite odd to me though.Viktor77 wrote:People down here in Memphis keep asking me "What are you staying?" to ask where we're living. Is this use of 'to stay' a Southernism?