Mass vs. count
Mass vs. count
In some languages one major noun distinction is masculine vs. feminine, in some it's animate vs. inanimate, and in some it's mass vs. count. My question is: gender and animacy often trigger agreement, whether on the verb or on adjectives. Does anybody know of a natlang where whether a noun is mass or count triggers agreement?
- Miekko
- Avisaru
- Posts: 364
- Joined: Fri Jun 13, 2003 9:43 am
- Location: the turing machine doesn't stop here any more
- Contact:
Re: Mass vs. count
yes, in English, mass nouns have a zero indefinite article whereas count nouns have 'a' or 'an'.Daquarious P. McFizzle wrote:In some languages one major noun distinction is masculine vs. feminine, in some it's animate vs. inanimate, and in some it's mass vs. count. My question is: gender and animacy often trigger agreement, whether on the verb or on adjectives. Does anybody know of a natlang where whether a noun is mass or count triggers agreement?
< Cev> My people we use cars. I come from a very proud car culture-- every part of the car is used, nothing goes to waste. When my people first saw the car, generations ago, we called it šuŋka wakaŋ-- meaning "automated mobile".
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Mass vs. count
Also, mass nouns take "much" and "less", while count nouns take "many" and "fewer". Although the less/fewer distinction is fading in some dialects, I've never heard anybody say "I don't have much apples" or "I don't have many water".Miekko wrote:yes, in English, mass nouns have a zero indefinite article whereas count nouns have 'a' or 'an'.Daquarious P. McFizzle wrote:In some languages one major noun distinction is masculine vs. feminine, in some it's animate vs. inanimate, and in some it's mass vs. count. My question is: gender and animacy often trigger agreement, whether on the verb or on adjectives. Does anybody know of a natlang where whether a noun is mass or count triggers agreement?
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
Re: Mass vs. count
Well, yeah, but that's more like a classifier system...I'm not saying that's not agreement, but I was thinking more complex systems of agreement like verbs and adjectives.Salmoneus wrote:Also, mass nouns take "much" and "less", while count nouns take "many" and "fewer". Although the less/fewer distinction is fading in some dialects, I've never heard anybody say "I don't have much apples" or "I don't have many water".Miekko wrote:yes, in English, mass nouns have a zero indefinite article whereas count nouns have 'a' or 'an'.Daquarious P. McFizzle wrote:In some languages one major noun distinction is masculine vs. feminine, in some it's animate vs. inanimate, and in some it's mass vs. count. My question is: gender and animacy often trigger agreement, whether on the verb or on adjectives. Does anybody know of a natlang where whether a noun is mass or count triggers agreement?
Martin Maiden says of some south Italian dialects:
for example, in Umbria, lu ferru "the (iron) tool", lo ferro "iron".Determiners modifying masculine count nouns are, or were initially, characterized by the inflectional vowel -u. The determiners of mass nouns have or had inflectional -o.
Zompist's Markov generator wrote:it was labelled" orange marmalade," but that is unutterably hideous.
IIRC, this is true of some Cantabrian dialects as well. Even Castilian varieties have some peculiarities which can be explained by mass/count agreement, e.g. la lana lo venden "They sell wool" (i.e. "neuter" lo used to refer to a feminine mass-noun).bricka wrote:Martin Maiden says of some south Italian dialects:
for example, in Umbria, lu ferru "the (iron) tool", lo ferro "iron".Determiners modifying masculine count nouns are, or were initially, characterized by the inflectional vowel -u. The determiners of mass nouns have or had inflectional -o.
Re: Mass vs. count
Look up the definition of "classifier system" - that's what gender is, a noun classifier system. But as other people have said, the answer is yes: languages can feature agreement with nouns for count vs. mass (or vs. other classes to do with number).Daquarious P. McFizzle wrote:Well, yeah, but that's more like a classifier system...I'm not saying that's not agreement, but I was thinking more complex systems of agreement like verbs and adjectives.Salmoneus wrote:Also, mass nouns take "much" and "less", while count nouns take "many" and "fewer". Although the less/fewer distinction is fading in some dialects, I've never heard anybody say "I don't have much apples" or "I don't have many water".Miekko wrote:yes, in English, mass nouns have a zero indefinite article whereas count nouns have 'a' or 'an'.Daquarious P. McFizzle wrote:In some languages one major noun distinction is masculine vs. feminine, in some it's animate vs. inanimate, and in some it's mass vs. count. My question is: gender and animacy often trigger agreement, whether on the verb or on adjectives. Does anybody know of a natlang where whether a noun is mass or count triggers agreement?
Salmoneus wrote:The existence of science has not been homosexually proven.
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: Mass vs. count
I saw a friend of mine doing just that yesterday...Salmoneus wrote:Also, mass nouns take "much" and "less", while count nouns take "many" and "fewer". Although the less/fewer distinction is fading in some dialects, I've never heard anybody say "I don't have much apples" or "I don't have many water".
Interesting. Do you happen to know what region(s) of Spain that occurs in?linguoboy wrote:Even Castilian varieties have some peculiarities which can be explained by mass/count agreement, e.g. la lana lo venden "They sell wool" (i.e. "neuter" lo used to refer to a feminine mass-noun).
- Åge Kruger
- Lebom
- Posts: 169
- Joined: Wed Sep 17, 2003 9:33 am
- Location: Norway
- Contact:
Indeed. Mass nouns take the neuter, and count nouns take the common. So you have den adj. barn and det adj. melk, etc.Magb wrote:Apparently some West Jutlandic (Danish) dialects have completely turned the gender system into a mass vs. count agreement system.
[quote="Soviet Russia"]If you can't join them, beat them.[/quote]
Re: Mass vs. count
Also in (Standard) English, mass nouns can't be plural:
Look at those things.
*Look at those stuff.
Things are good.
*Stuff are good.
And so on.
That said, the line in English between mass and count nouns can be fuzzy in some spots. Example: The word "data" seems to be making the switch from count to mass right now. To me, using /deitə/ with a singular verb is natural. Prescriptivists beware
Some nouns in English (e.g. "food", "water", "money") can be used as both mass and count, albeit with different meanings; when used as count nouns, they refer to things like different kinds of food, different bodies of water, different national currencies, and so on. These different meanings are IMO separate lexical items. (There I go using netspeak again... WHAT THE ____ IS WRONG WITH ME!? )
Look at those things.
*Look at those stuff.
Things are good.
*Stuff are good.
And so on.
That said, the line in English between mass and count nouns can be fuzzy in some spots. Example: The word "data" seems to be making the switch from count to mass right now. To me, using /deitə/ with a singular verb is natural. Prescriptivists beware
Some nouns in English (e.g. "food", "water", "money") can be used as both mass and count, albeit with different meanings; when used as count nouns, they refer to things like different kinds of food, different bodies of water, different national currencies, and so on. These different meanings are IMO separate lexical items. (There I go using netspeak again... WHAT THE ____ IS WRONG WITH ME!? )
At, casteda dus des ometh coisen at tusta o diédem thum čisbugan. Ai, thiosa če sane búem mos sil, ne?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Re: Mass vs. count
I thought that was a general principle, rather than a peculiarity of individual words.Bedelato wrote:Some nouns in English (e.g. "food", "water", "money") can be used as both mass and count, albeit with different meanings; when used as count nouns, they refer to things like different kinds of food, different bodies of water, different national currencies, and so on.
There's also the conversion the other way, from count noun to mass noun for food. I think it only works when one is no longer consuming entire, discrete individuals - fruit provides good examples.
Re: Mass vs. count
You might be right about the mass > count conversion; it's probably more general than I gave it credit for.Richard W wrote:I thought that was a general principle, rather than a peculiarity of individual words.Bedelato wrote:Some nouns in English (e.g. "food", "water", "money") can be used as both mass and count, albeit with different meanings; when used as count nouns, they refer to things like different kinds of food, different bodies of water, different national currencies, and so on.
There's also the conversion the other way, from count noun to mass noun for food. I think it only works when one is no longer consuming entire, discrete individuals - fruit provides good examples.
But just like all methods of derivation, it's not universal; I can't use "datas" to mean "different types of data", and I can't use "musics" to mean "different kinds of music". Other exceptions are "merchandise" (*This store has more merchandises than that one), "work" (in the sense of "employment"), "math" (British "maths" is an independent innovation AFAIK, and regardless it's still semantically collective).
At, casteda dus des ometh coisen at tusta o diédem thum čisbugan. Ai, thiosa če sane búem mos sil, ne?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?