Multi-Person Possession in English
Re: Multi-Person Possession in English
I would agree in saying that me and my sister's car is the most likely construction for me.
At, casteda dus des ometh coisen at tusta o diédem thum čisbugan. Ai, thiosa če sane búem mos sil, ne?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Re: Multi-Person Possession in English
Despite what they say about politeness, typically in everyday English it is more natural to use "me and my X" rather than "my X and me" and especially "my X and I" (which has a rather formal sound to it, and is hypercorrect when not a subject itself) - even as the subject, where in coordinate constructions it is quite normal in everyday speech to use oblique pronouns rather than nominative ones. This goes for other personal pronouns paired with possessive determiners other than just me and my as well.Guitarplayer wrote:I'd say me and my sister's car as well. In German … uh … in everyday speech I'd probably say das Auto von mir und meiner Schwester probably. Mein und meiner Schwester Auto sounds too literary (and actually I'd go for this construction in formal writing). Also, for politeness, you should avoid to list yourself first, so meiner Schwester und mein Auto, although this actually sounds more awkward than the "less polite" version In normal writing I'd maybe go for a relative clause with gehören (to belong to): das Auto, das mir und meiner Schwester gehört.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Multi-Person Possession in English
Yeah, come to think of it, "me and my sister's car" is probably what I'd use colloquially, but I doubt it would fly in a formal setting. Of course, neither would pretty much all of the above options, so some sort of circumlocution seems the only option. Gah, clunkiness.
Last edited by Jetboy on Mon Feb 21, 2011 10:08 pm, edited 1 time in total.
"A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort."
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
Re: Multi-Person Possession in English
I think it would be grammatically correct to say My sister and I's car, since -'s is only a clitic, and and modifies the whole phrase. (Compare Adam and Jamie's car).
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Re: Multi-Person Possession in English
Except that the "correct" rule for pronoun agreement in conjunctions is whatever case the phrase is in. What is the appropriate case when you've added a clitic? Not sure, but nominative (being both inappropriate and more marked than the oblique) seems completely wrong.Soap wrote:I think it would be grammatically correct to say My sister and I's car, since -'s is only a clitic, and and modifies the whole phrase. (Compare Adam and Jamie's car).
I think you could make an argument for the following:
"my and my sister's car"
This appears to follow all three relevant rules:
- the pronoun-before-noun rule
- the clitic-goes-at-the-end-of-the-list rule
- the pronoun-in-the-correct-case rule
Re: Multi-Person Possession in English
My sister and I's car or mine and my sister's car are the grammatical options for me here. The latter is what I would say.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
- Yiuel Raumbesrairc
- Avisaru
- Posts: 668
- Joined: Thu Jan 20, 2005 11:17 pm
- Location: Nyeriborma, Elme, Melomers
Re: Multi-Person Possession in English
"The car my sister and I own/have"?
"Ez amnar o amnar e cauč."
- Daneydzaus
- Daneydzaus
Re: Multi-Person Possession in English
For me the only direct admissible construction would be "Me and my sister's car" -- unless you rephrased it into "the car (that) me and my sister own" or "the car (that) my sister and I/me own". But the construction "My sister and I's car" strikes me as way awkward, as does "Mine and my sister's car".
Chances are it's Ryukyuan (Resources).
Re: Multi-Person Possession in English
(Native speaker, American English)
I'd also favor me and my sister's car. Although honestly, I'd tend to add a clarifying remark, a la "Me and my sister, we share a car, and...." or "Me and my sister's car together / that we share"...
1) My sister's car and mine parses, but means something different for me: it reads as "my sister's car and my [own, distinct] car" -- i.e. two cars
2) My sister and I.... or any variation with "I", sounds totally wrong to me to use in possessive contexts.
3) My sister and my's I get the drift, but it's syntactically incorrect.
I'd also favor me and my sister's car. Although honestly, I'd tend to add a clarifying remark, a la "Me and my sister, we share a car, and...." or "Me and my sister's car together / that we share"...
1) My sister's car and mine parses, but means something different for me: it reads as "my sister's car and my [own, distinct] car" -- i.e. two cars
2) My sister and I.... or any variation with "I", sounds totally wrong to me to use in possessive contexts.
3) My sister and my's I get the drift, but it's syntactically incorrect.
[quote="Xephyr"]Kitties: little happy factories.[/quote]
- Herra Ratatoskr
- Avisaru
- Posts: 308
- Joined: Thu Mar 25, 2004 5:26 pm
- Location: Missouri (loves company!)
Re: Multi-Person Possession in English
<-Native speaker of American English, with some possible Australian influence, and now-ingrained pretensions of quirkiness.
Some options, and my reactions to them:
"My and my sister's car": about as "unmarked" as I can get it. Probably how I would say it without thinking, if I didn't use a circumlocution.
"My sister and I's car": also fairly neutral if I heard it, and I could see myself saying it without thinking about it. If I actually think about it, however, it starts to seem weird.
"Me and my sister's car": somewhat neutral, but sounds a bit "wrong" to my ears. Probably from trying to hyper-correct things like "me and X" used as a subject to "X and I", and the slight ambiguity of possibly meaning "my sister's car and me".
"My sister and me's car": sounds a bit more wrong, but I can't really say why. Maybe hyper-correction issues, like above. Now that I think about it, "and" plus a clearly oblique pronoun form "me, him, her, them" all sound wrong, even if the noun phrase is being used objectively. Goddamit, now I want to go start testing sentences...
"Mine and my sister's car": also sounds wrong, as IMI "mine" can only be used as a pronoun, not a possessive adjective.
Some options, and my reactions to them:
"My and my sister's car": about as "unmarked" as I can get it. Probably how I would say it without thinking, if I didn't use a circumlocution.
"My sister and I's car": also fairly neutral if I heard it, and I could see myself saying it without thinking about it. If I actually think about it, however, it starts to seem weird.
"Me and my sister's car": somewhat neutral, but sounds a bit "wrong" to my ears. Probably from trying to hyper-correct things like "me and X" used as a subject to "X and I", and the slight ambiguity of possibly meaning "my sister's car and me".
"My sister and me's car": sounds a bit more wrong, but I can't really say why. Maybe hyper-correction issues, like above. Now that I think about it, "and" plus a clearly oblique pronoun form "me, him, her, them" all sound wrong, even if the noun phrase is being used objectively. Goddamit, now I want to go start testing sentences...
"Mine and my sister's car": also sounds wrong, as IMI "mine" can only be used as a pronoun, not a possessive adjective.
I am Ratatosk, Norse Squirrel of Strife!
There are 10 types of people in this world:
-Those who understand binary
-Those who don't
Mater tua circeta ibat et pater tuus sambucorum olficiebat!
There are 10 types of people in this world:
-Those who understand binary
-Those who don't
Mater tua circeta ibat et pater tuus sambucorum olficiebat!
Re: Multi-Person Possession in English
Like the other American English speakers, "me and my sister's car" is the only entirely natural construction, and anything else is possibly mandated by some prescriptive rule or another we think, but does not sound entirely natural.
This is actually kind of a problematic construction for Saimiar as well. Normally, Saimiar indicates possession by putting the possessor in the relational case if it is a full noun, or by putting an affix on the possessed noun if the possessor is a pronoun. "My horse" would be "Mixes-ebai", "my sister's horse" would be "Gani-bai-zi mixes", and I"m not sure how I'd combine the two. Probably the Saimi would be uncomfortable with combining the use of the possession affixes with another relational case noun in the clause: *"Gani-bai-zi mixesebai". Maybe they would just resort to putting the independant pronoun in the relational case, which is an option: "Ebai soi gani-bai-zi mixes".Astraios wrote:Is it bad that I want to hear about how people's conlangs and non-English natlangs handle this more than I want to hear about how to make it sound right in English?
con quesa- firm believer in the right of Spanish cheese to be female if she so chooses
"There's nothing inherently different between knowing who Venusaur is and knowing who Lady Macbeth is" -Xephyr
"There's nothing inherently different between knowing who Venusaur is and knowing who Lady Macbeth is" -Xephyr
Re: Multi-Person Possession in English
Those might be the rules for formal English, but natural spoken English doesn't follow the last rule anymore. As was mentioned in another thread, it seems that the distinction between I/me is not so much one of case but of position in the sentence, i.e. I is used only as the sole (pro)noun preceding a verb and me everywhere else. In my informal speech:spats wrote:Except that the "correct" rule for pronoun agreement in conjunctions is whatever case the phrase is in. What is the appropriate case when you've added a clitic? Not sure, but nominative (being both inappropriate and more marked than the oblique) seems completely wrong.Soap wrote:I think it would be grammatically correct to say My sister and I's car, since -'s is only a clitic, and and modifies the whole phrase. (Compare Adam and Jamie's car).
I think you could make an argument for the following:
"my and my sister's car"
This appears to follow all three relevant rules:
- the pronoun-before-noun rule
- the clitic-goes-at-the-end-of-the-list rule
- the pronoun-in-the-correct-case rule
1S
I'm going swimming.
1S & 3S
Me and him are going swimming. >> He and I are going swimming.
We can extend this to me/my, the latter being used when the pronoun (or determiner) is alone in preceding the head noun and the former otherwise.
1S.POSS
It's my car.
(1S & 3S).POSS
It's me and my sister's car. >> It's my and my sister's car.
Also, informal English discards the "list yourself last to be polite" rule. In almost all conjunctioned phrases involved the first person, me is preferred and is listed first.
-
- Avisaru
- Posts: 385
- Joined: Fri Mar 12, 2010 6:30 pm
Re: Multi-Person Possession in English
All options are ungrammatical for me, but the best is "My sister's and my car". Damn prescriptivism.
The Conlanger Formerly Known As Aiďos
Re: Multi-Person Possession in English
Yes, I should have been more specific; I was referring in that case to the "correct" formal form, not the correct colloquial one.Sevly wrote:Those might be the rules for formal English, but natural spoken English doesn't follow the last rule anymore. As was mentioned in another thread, it seems that the distinction between I/me is not so much one of case but of position in the sentence, i.e. I is used only as the sole (pro)noun preceding a verb and me everywhere else. In my informal speech:spats wrote: I think you could make an argument for the following:
"my and my sister's car"
The correct colloquial form is - at least in NAE - almost certainly "me and my sister's car". As you've pointed out, the oblique is the least-marked and "default" case for pronouns in colloquial speech. Add that to the fairly firm rule that only the last item in the list of possessors gets marked and you get the "me and my sister's" construction.
Re: Multi-Person Possession in English
"me and my sister's" or "mine and my sister's" - the rest are ungrammatical.
Re: Multi-Person Possession in English
I'd only ever say 'me and my sister's car' - everything else sounds strange and un-English to my ears.
Re: Multi-Person Possession in English
"the motor-powered automobile belonging to and of me and belonging to and of my sister, as in it is my car and also and additionally it is my sister's motorcar, which belongs to us, my sister and I, who both individually and collectively own said motor-powered automobile"
That's probably most natural for me.
That's probably most natural for me.
[ˈwiɹʷˤb̚.mɪn]
Re: Multi-Person Possession in English
native speaker of New Zealand English (more university than tradesman type speech, despite being neither) here.
like in many other situations, i'd tend to solve this by avoiding it:
"the car, which my sister and i own", or at some point having mentioned the ownership previously and then referring to it with 'our car' or 'the car'.
... yes, it is not uncommon in NZ English to restructure significant quantities of speech to avoid awkward constructions like this, ( the classic example of a lesser form of this is how the awkwardness of pronouncing 'vulnerable' was enough to get it replaced with 'at risk' in all contexts, at least on tv. doesn't sound right to have the news anchors tripping over words, after all.)
like in many other situations, i'd tend to solve this by avoiding it:
"the car, which my sister and i own", or at some point having mentioned the ownership previously and then referring to it with 'our car' or 'the car'.
... yes, it is not uncommon in NZ English to restructure significant quantities of speech to avoid awkward constructions like this, ( the classic example of a lesser form of this is how the awkwardness of pronouncing 'vulnerable' was enough to get it replaced with 'at risk' in all contexts, at least on tv. doesn't sound right to have the news anchors tripping over words, after all.)
- schwhatever
- Lebom
- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 6:04 pm
- Location: NorCal
- Contact:
Re: Multi-Person Possession in English
IMD (idiolect?), the default would be to mark both though - "Adam's and Jamie's car". It seems like I'm operating with a different understand of of the clitic (?) than most of the people in this thread.Soap wrote:I think it would be grammatically correct to say My sister and I's car, since -'s is only a clitic, and and modifies the whole phrase. (Compare Adam and Jamie's car).
Also, at Jashan, the nifty solution to the ambiguity in the phrase "my sister's car and mine" is to front everything - "my sister's and mine car" contrasts with "my sister's and mine cars". Not that it doesn't sound awkward, but it's how most people in my family (and some others) say it.
[quote="Jar Jar Binks"]Now, by making just a few small changes, we prettify the orthography for happier socialist tomorrow![/quote][quote="Xonen"]^ WHS. Except for the log thing and the Andean panpipers.[/quote]
Re: Multi-Person Possession in English
To 32nd, 'me and my sister's car' sounds natural to this American English speaker. Using 'mine and my sister's car' sounds a bit like still using 'whom'.
In every U.S. presidential election between 1976 and 2004, the Republican nominee for president or for vice president was either a Dole or a Bush.
Re: Multi-Person Possession in English
'me and my sister's car' is the only one that sounds OK to me- I'd use that in both formal and informal settings. To my ears at least, all the others sound ungrammatical.
You've caught me at a bad time, so why don't you piss off?