"become an X"
"become an X"
What other ways, if any, do languages handle the concept of "becoming an X", where "X" is any noun? So, becoming a fireman, a mother, etc. etc.
I've seen a little bit about Lithuanian and Modern Hebrew using an inchoative aspect. Is that common? Do they use it for "becoming a <noun>" as opposed to regular verbs? Do they allow for other aspects to be used at the same time, so as to say "becoming" vs. "have become", etc.?
It's my understanding that there are languages that don't have a verb for "to be". If so, do they have a verb for "become" anyway? If not, how do they handle the idea?
I've seen a little bit about Lithuanian and Modern Hebrew using an inchoative aspect. Is that common? Do they use it for "becoming a <noun>" as opposed to regular verbs? Do they allow for other aspects to be used at the same time, so as to say "becoming" vs. "have become", etc.?
It's my understanding that there are languages that don't have a verb for "to be". If so, do they have a verb for "become" anyway? If not, how do they handle the idea?
Tibetan Dwarvish - My own ergative "dwarf-lang"
Quasi-Khuzdul - An expansion of J.R.R. Tolkien's Dwarvish language from The Lord of the Rings
Quasi-Khuzdul - An expansion of J.R.R. Tolkien's Dwarvish language from The Lord of the Rings
Re: "become an X"
In Latvian, the verbs for "to become" (tikt, tapt, and kļūt) form passives:
Māja tika nokrāsota brūna.
Māja bija nokrāsota brūna.
Māja tapa nokrāsota brūna.
Māja kļuva nokrāsota brūna.
Ie. The house was painted brown.
I haven't gotten to the point regarding to become something, but I will ask for you!
Spanish uses reflexives, the two you are looking for here are hacerse and convertirse en.
Māja tika nokrāsota brūna.
Māja bija nokrāsota brūna.
Māja tapa nokrāsota brūna.
Māja kļuva nokrāsota brūna.
Ie. The house was painted brown.
I haven't gotten to the point regarding to become something, but I will ask for you!
Spanish uses reflexives, the two you are looking for here are hacerse and convertirse en.
-
- Avisaru
- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: "become an X"
It's actually the other way around for English -- part of "be" is derived from the PIE *bheu "become, grow into" grouping. There are other groupings mixed in via suppletion.Vardelm wrote:It's my understanding that there are languages that don't have a verb for "to be". If so, do they have a verb for "become" anyway? If not, how do they handle the idea?
The Japanese copula <da> isn't exactly a verb -- it conjugates differently and so forth -- but anyway there's a separate verb <naru>:
大人になったら
otona ni na-ttara
adult DAT become-COND
if/when become an adult (i.e. grow up)
Re: "become an X"
Arabic has a LOT of verbs to express this, both encoded within the verb and expressed via the juxtaposition of a direct object with a special verb.
For example:
/tat_?\ab:a/ "he practiced medicine/was a doctor, or he received treatment" (most of these are contextually dependent and have additional meanings), /talas_?\:a/ "he was a thief", /tamal:aka/ "he was a king," /iftaqara/ "he became poor/was a pauper," /tafaq:aha/ "he was a scholar of jurisprudence/studied jurisprudence," /ta?\ar:aba/ and /ista?\araba/ "he became an Arab/was Arabicized," /tanas_?\:ara/ "he became Christian," etc.
These can also be expressed analytically (for Arabic) by a special class of "becoming verbs," which are usually associated with the verb /ka;na/ "he was," and so are termed "the sisters of ka:na." However, one does not say someone became X by using ka:na: /kuntu nadZ):aran/ means "I was a carpenter," and is semantically distinct from verbs expressing a change of state. /wujida/, which is semantically the closest to express the concept of "being" in the sense of "existing," also does not work, and literally means "it was found." Some of the most important are /as_?\baX\a/ (literally meaning "he was in the morning"), /s_?\a:ra/, /D_?\al:a/ (more literally "he remained or continued as"), /baqija/ (the same as the preceding), and more. Thus, one could say /as_?\baX\tu ka:tiban/ "I became an author."
For example:
/tat_?\ab:a/ "he practiced medicine/was a doctor, or he received treatment" (most of these are contextually dependent and have additional meanings), /talas_?\:a/ "he was a thief", /tamal:aka/ "he was a king," /iftaqara/ "he became poor/was a pauper," /tafaq:aha/ "he was a scholar of jurisprudence/studied jurisprudence," /ta?\ar:aba/ and /ista?\araba/ "he became an Arab/was Arabicized," /tanas_?\:ara/ "he became Christian," etc.
These can also be expressed analytically (for Arabic) by a special class of "becoming verbs," which are usually associated with the verb /ka;na/ "he was," and so are termed "the sisters of ka:na." However, one does not say someone became X by using ka:na: /kuntu nadZ):aran/ means "I was a carpenter," and is semantically distinct from verbs expressing a change of state. /wujida/, which is semantically the closest to express the concept of "being" in the sense of "existing," also does not work, and literally means "it was found." Some of the most important are /as_?\baX\a/ (literally meaning "he was in the morning"), /s_?\a:ra/, /D_?\al:a/ (more literally "he remained or continued as"), /baqija/ (the same as the preceding), and more. Thus, one could say /as_?\baX\tu ka:tiban/ "I became an author."
لا يرقىء الله عيني من بكى حجراً
ولا شفى وجد من يصبو إلى وتدِ
("May God never dry the tears of those who cry over stones, nor ease the love-pangs of those who yearn for tent-pegs.") - Abu Nawas
ولا شفى وجد من يصبو إلى وتدِ
("May God never dry the tears of those who cry over stones, nor ease the love-pangs of those who yearn for tent-pegs.") - Abu Nawas
- Miekko
- Avisaru
- Posts: 364
- Joined: Fri Jun 13, 2003 9:43 am
- Location: the turing machine doesn't stop here any more
- Contact:
Re: "become an X"
Finnish has a few ways of doing this:
muuttua/bunch of other verbs + noun in the -ksi case
this also works with adjectives.
there's another alternative too:
minusta tulee ...[nominative].
from-me comes (whatever), which mostly is used wrt occupations.
muuttua/bunch of other verbs + noun in the -ksi case
this also works with adjectives.
there's another alternative too:
minusta tulee ...[nominative].
from-me comes (whatever), which mostly is used wrt occupations.
< Cev> My people we use cars. I come from a very proud car culture-- every part of the car is used, nothing goes to waste. When my people first saw the car, generations ago, we called it šuŋka wakaŋ-- meaning "automated mobile".
Re: "become an X"
"Muuttua" is "change", correct? And the "-ksi case" is translative? So the construction is "change into an X".Miekko wrote:Finnish has a few ways of doing this:
muuttua/bunch of other verbs + noun in the -ksi case
this also works with adjectives.
I think something similar to this might work well for me, although I'm not sure how my conlang will handle a translative meaning quite yet.
Viktor77 wrote:...the two you are looking for here are hacerse and convertirse en.
I think other words like growth, transformation, conversion, etc. will work as well in place of "change" as I noted above. Funny how obvious this seems now.hito wrote:It's actually the other way around for English -- part of "be" is derived from the PIE *bheu "become, grow into" grouping.
Nice! This is an approach completely different from anything I was thinking. I could maybe see something like "an X is created from me" in my conlang.Miekko wrote:there's another alternative too:
minusta tulee ...[nominative].
from-me comes (whatever), which mostly is used wrt occupations.
Any chance you'd be willing to provide some glosses? I have a hard time understanding your various examples.Khvaragh wrote:Thus, one could say /as_?\baX\tu ka:tiban/ "I became an author."
Thank you!Viktor77 wrote:I haven't gotten to the point regarding to become something, but I will ask for you!
Now this is quite interesting to me, especially in combination with Miekko's example of Finnish above.Viktor77 wrote:Spanish uses reflexives, the two you are looking for here are hacerse and convertirse en.
Are those the reflexive forms of the verbs? A example sentence w/ a gloss would be really helpful.
I've recently "discovered" that my conlang will use a middle voice (it was a surprise inspiration), and I think it will work well here. Since the middle voice often carries reflexive semantics, I interested to see a bit more of how your Spanish examples work. I picture doing something like:
Code: Select all
I-1SG change-MIDDLE chef-DATIVE
I change to.a.chef.
"I changed into a chef."
Code: Select all
I-1SG change-ANTIP chef-DATIVE
I change to.a.chef.
"I changed a chef."
Tibetan Dwarvish - My own ergative "dwarf-lang"
Quasi-Khuzdul - An expansion of J.R.R. Tolkien's Dwarvish language from The Lord of the Rings
Quasi-Khuzdul - An expansion of J.R.R. Tolkien's Dwarvish language from The Lord of the Rings
- murtabak
- Sanci
- Posts: 16
- Joined: Mon Nov 30, 2009 7:44 pm
- Location: the artherosclerotic aorta of Indonesia
Re: "become an X"
Malay/Indonesian does not have the verb "to be", but has "to become", hence:
Dia dokter ("He/she is a doctor")
Dia menjadi dokter ("He/she becomes a doctor")
Also, "to become adj." can be expressed as meN- + adj. (meN- is the usual active-voice verb marking, although in this case the meaning is stative/intransitive)
Rambutnya memutih ("His/her hair turns white"; meN- + putih (white) = memutih)
Dia dokter ("He/she is a doctor")
Dia menjadi dokter ("He/she becomes a doctor")
Also, "to become adj." can be expressed as meN- + adj. (meN- is the usual active-voice verb marking, although in this case the meaning is stative/intransitive)
Rambutnya memutih ("His/her hair turns white"; meN- + putih (white) = memutih)
I'm your friendly neighborhood amateur Austronesianist
Re: "become an X"
I can't think of any languages which don't have a word "to be". I can think of some without a copula, but that's not exactly the same thing.Vardelm wrote:It's my understanding that there are languages that don't have a verb for "to be". If so, do they have a verb for "become" anyway? If not, how do they handle the idea?
Irish has a distinct copula, but it's defective. The future budh is obsolete, so this tense has to be rephrased by means of a construction with the regular "be" verb, e.g. Beidh sé ina spásaire "He will be an astronaut" (lit. "in his astronaut").
In context, this would also translate "become". In fact, I can't think of an Irish verb with this meaning except éirigh "rise" and, as far as I know, that can only be used with predicate adjectives, e.g. Táim ag éirí ramhar "I'm getting fat". (I've occasionally seen this construction used with nouns, but not from native speakers.)
German has the verb werden, e.g. Sie wird Ärztin "She's becoming a doctor". It's also used in some cases where English would prefer "be". Note in particular:
Sie will Ärztin werden. "She wants to be(come) a doctor."
Sie will Ärztin sein. "She claims to be a doctor."
Swedish has blir (which is cognate to German bleiben "stay"), e.g. Hur kommer det sig att du blev snut? "How come you became a cop?"
In Welsh, the verb is dod "come", e.g. Rw i wedi dod yn athro. "I've become a teacher." I think mynd "go" can also be used this way in some contexts.
Last edited by linguoboy on Wed Mar 09, 2011 12:18 pm, edited 1 time in total.
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Re: "become an X"
Swedish has either the native varda or the loanword bli[va], which work just like English become.
Online dictionary for my conlang Vanga: http://royalrailway.com/tungumaalMiin/Vanga/
#undef FEMALE
I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688
Of an Ernst'ian one.
#undef FEMALE
I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688
Of an Ernst'ian one.
- Miekko
- Avisaru
- Posts: 364
- Joined: Fri Jun 13, 2003 9:43 am
- Location: the turing machine doesn't stop here any more
- Contact:
Re: "become an X"
Muuttua is derived from muuttaa (basically detransitivized). Apparently, muuttaa is a causative derived from the indefinite pronoun "muu", 'other'. So basically, muuttua joksikin = to otherfy into something.Vardelm wrote: "Muuttua" is "change", correct? And the "-ksi case" is translative? So the construction is "change into an X".
from varða (or whatever), so lots of dialects have a l` there instead these days, e.g. mine: val`. they differ from English (but so does the Swedish copula), in that if you haven't been very influenced by English, they mostly take nouns without indefinite articles.Skomakar'n wrote:varda
e.g. han är polis rather than han är en polis, han blir jägare instead of han blir en jägare, etc.
(Even tho' this difference may be disappearing, it's relevant to point it out because usage-differences of similar natures may not be an obvious dimension for conlangers to get into; some language may similarly alternate between two cases or whatever along lines similar to but distinct from those ones used in Swedish as for when an indefinite article (I actually think it's a numeral in that case?) or not in such contexts.)
Last edited by Miekko on Tue Mar 08, 2011 10:52 pm, edited 1 time in total.
< Cev> My people we use cars. I come from a very proud car culture-- every part of the car is used, nothing goes to waste. When my people first saw the car, generations ago, we called it šuŋka wakaŋ-- meaning "automated mobile".
- Yiuel Raumbesrairc
- Avisaru
- Posts: 668
- Joined: Thu Jan 20, 2005 11:17 pm
- Location: Nyeriborma, Elme, Melomers
Re: "become an X"
Esperanto has the generic verb "igxi" :
Mi igxas lingviston. = I become a linguist.
But since Esperanto is what it is and that -igxi is intended as a suffix, it can use noun incorporation :
Mi lingvistigxas. = I become a linguist.
Mi igxas lingviston. = I become a linguist.
But since Esperanto is what it is and that -igxi is intended as a suffix, it can use noun incorporation :
Mi lingvistigxas. = I become a linguist.
"Ez amnar o amnar e cauč."
- Daneydzaus
- Daneydzaus
Re: "become an X"
Sure, I'll provide an example of Spanish. And yes, those are the reflexive forms, convertir is convertirse and hacer is hacerse.
Me hice abogado cuando tenía 26 años de edad.
REFL.1PS made1PS.PRET in lawyer when hadIPS.IMP 24 years of age.
I became a lawyer when I was 26 years old.
Mi hermana se hizo rico puesto que se casó con médico.
My sister REFL.3PS made3PS rich since that REFL.3PS married3PS.PRET doctor.
My sister became rich since she married a doctor.
Convertirse is the same thing but more for nouns. There are also ponerse and vovlerse which are used with less permanent states as well as the phrase llegar de ser (to arrive to be) which is often used with professions.
Me hice abogado cuando tenía 26 años de edad.
REFL.1PS made1PS.PRET in lawyer when hadIPS.IMP 24 years of age.
I became a lawyer when I was 26 years old.
Mi hermana se hizo rico puesto que se casó con médico.
My sister REFL.3PS made3PS rich since that REFL.3PS married3PS.PRET doctor.
My sister became rich since she married a doctor.
Convertirse is the same thing but more for nouns. There are also ponerse and vovlerse which are used with less permanent states as well as the phrase llegar de ser (to arrive to be) which is often used with professions.
- Miekko
- Avisaru
- Posts: 364
- Joined: Fri Jun 13, 2003 9:43 am
- Location: the turing machine doesn't stop here any more
- Contact:
Re: "become an X"
I am surprised that lingvist takes the accusative in that construction, given that it's not normally considered an object in most European languages in that context? OTOH, I figure this isn't one of the cases the famously succinct grammar of Esperanto accounts for at all.Yiuel Denjidzirc wrote:Esperanto has the generic verb "igxi" :
Mi igxas lingviston. = I become a linguist.
< Cev> My people we use cars. I come from a very proud car culture-- every part of the car is used, nothing goes to waste. When my people first saw the car, generations ago, we called it šuŋka wakaŋ-- meaning "automated mobile".
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: "become an X"
Same thing in other words:Vardelm wrote:Any chance you'd be willing to provide some glosses? I have a hard time understanding your various examples.Khvaragh wrote:Thus, one could say /as_?\baX\tu ka:tiban/ "I became an author".
1. "Encoded within the verb": these are verbs using the same roots as the nouns in question, often using the pattern V of verbs (taCaC:aCa):
/iftaqara/ "to be or become poor/a pauper" (cf. /faqiːr/ "poor", root f-q-r)
/taʕarːaba/ "to become an Arab" or "to be Arabized" (cf. /ʕarabiː/ "Arab", root /ʕ-r-b/).
2. "Via the juxtaposition of a direct object with a special verb": i.e. using a verb such as "become" with the profession noun behaving as its direct object:
/ʔasˤbaħtu kaːtiban/
I.became writer-ACC.INDEF
(I've always failed to see what's so special about these verbs though (they're generally treated apart from the rest). They take attributes that behave like their direct objects, so...?)
Maybe a clearer way to put it:Viktor77 wrote:Me hice abogado cuando tenía 26 años de edad.
REFL.1PS made.1PS.PRETinlawyer when had.IPS.IMP 24 years of age.
I became a lawyer when I was 26 years old.
Mi hermana se hizo rica puesto que se casó con un médico.
My sister REFL.3PS made.3PS rich since that REFL.3PS married.3PS.PRET doctor.
Convertirse is the same thing but more for nouns. There are also ponerse and volverse which are used with less permanent states as well as the phrase llegardea ser (to arrive to be) which is often used with professions.
A person becomes a (profession):
Hacerse (profession) (e.g. me haré abogado en sólo un par de años "I'll become a lawyer in just a couple of years)
Convertirse en (profession)
Volverse (profession)
Llegar a ser (profession) —generally used for the act of receiving the title/diploma
...And you don't use ponerse.
Of course, I'm only talking about being serious about actually taking a career. In other contexts, there's other stuff that could be used... For example, if you're an actor, you could use hacerse pasar por ("to fake being (a profession)"); or if you're choosing a "title" for yourself under your nick (as in other internet forums, here we do them by post count), or just any sort of not-necessarily-true title for yourself in a list or job application, you could even get to use "ponerse" (me puse profesor de idiomas ~"I wrote that I'm a language teacher" (while I'm actually not)).
Last edited by Ser on Sat Mar 12, 2011 6:58 pm, edited 2 times in total.
Re: "become an X"
Welsh uses dod and mynd ('to come' and 'to go') with the so-called predicate particle, 'yn', which does various things like this (including forming adverbs):
dw i'n dod yn feddyg - I'm becoming a doctor
This is the same as 'to become' with adjectives, but many adjectives have their own widely used verbs, like blino, 'to become tired' (in fact the adjective blinedig is comparatively rarely used and is typically replaced with wedi blino, which is the perfect participle if you want to interpret it that way and is used like a passive participle in English).
dw i'n dod yn feddyg - I'm becoming a doctor
This is the same as 'to become' with adjectives, but many adjectives have their own widely used verbs, like blino, 'to become tired' (in fact the adjective blinedig is comparatively rarely used and is typically replaced with wedi blino, which is the perfect participle if you want to interpret it that way and is used like a passive participle in English).
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
- Niedokonany
- Lebom
- Posts: 244
- Joined: Thu Jun 28, 2007 10:31 pm
- Location: Kliwia Czarna
Re: "become an X"
In Polish you use the verbs zostać (which can also mean 'remain' in other contexts) or stać się (more rarely with a noun, I think). There's also a construction where the one becoming sb is expressed as an oblique argument, zrobił się z niego straszny łobuz made REFL from him terrible rascal, I can't think of anything analogous in English.
uciekajcie od światów konających
Re: "become an X"
This is just one of many available constructions in Latvian, and not one used frequently by Latvians themselves:
"To use kļūt to express the concept of changing into something else requires the use of the preposition par and the accusative when you are referencing becoming a noun like fireman. Your sentence would translate to: Piecpadsmit gadu vecumā es kļuvu par ugunsdzēsēju.
Kas? Es. – Who? I.
Ko darīju? Kļuvu. – What did I do? I became.
Par ko kļuvu? Ugunsdzēsēju. – What did I become? A fireman.
However, this is just for nouns. If you’re changing into something expressed as an adjective, you don’t use par. For example, to say “I will become fast enough to play hockey”, fast is an adjective so the sentence translates to: “Es kļūšu pietiekami ātrs hokeja spēlēšanai.”
Kas? Es. — Who? I.
Ko darīšu? Kļūšu. — What will I do? I will become.
Kāds kļūšu? Ātrs. — What/Who will I become? Fast.
Cik ātrs? Pietiekami. — How fast? Enough.
As for why the adjective is in the nominative… The adjective here is agreeing with both kļūšu and es, assuming a male speaker. (Remember, Latvian verbs have built-in pronouns, so adjectives can agree with verbs in that way.) It answers the question “Kāds kļūšu?” (Kāds is nominative.) You can also think of it as “I = Fast”, so the two need to agree.
[NB: In order for ātrs to be accusative, it would have to agree with a direct object, which would then force kļūt to require par to have an accusative and then the sentence would be the noun case up above. ]"
"To use kļūt to express the concept of changing into something else requires the use of the preposition par and the accusative when you are referencing becoming a noun like fireman. Your sentence would translate to: Piecpadsmit gadu vecumā es kļuvu par ugunsdzēsēju.
Kas? Es. – Who? I.
Ko darīju? Kļuvu. – What did I do? I became.
Par ko kļuvu? Ugunsdzēsēju. – What did I become? A fireman.
However, this is just for nouns. If you’re changing into something expressed as an adjective, you don’t use par. For example, to say “I will become fast enough to play hockey”, fast is an adjective so the sentence translates to: “Es kļūšu pietiekami ātrs hokeja spēlēšanai.”
Kas? Es. — Who? I.
Ko darīšu? Kļūšu. — What will I do? I will become.
Kāds kļūšu? Ātrs. — What/Who will I become? Fast.
Cik ātrs? Pietiekami. — How fast? Enough.
As for why the adjective is in the nominative… The adjective here is agreeing with both kļūšu and es, assuming a male speaker. (Remember, Latvian verbs have built-in pronouns, so adjectives can agree with verbs in that way.) It answers the question “Kāds kļūšu?” (Kāds is nominative.) You can also think of it as “I = Fast”, so the two need to agree.
[NB: In order for ātrs to be accusative, it would have to agree with a direct object, which would then force kļūt to require par to have an accusative and then the sentence would be the noun case up above. ]"
Re: "become an X"
The object marker -n is superfluous here. Please read subsection Ne uzu N-finaĵon ĉe perverbaj priskriboj of section 12.2.2. N por objekto and section 31.2. Fariĝi kaj iĝi of the Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko.Yiuel Denjidzirc wrote:Esperanto has the generic verb "igxi" :
Mi igxas lingviston. = I become a linguist.
meli li nasa e mije.
- rickardspaghetti
- Avisaru
- Posts: 399
- Joined: Mon Feb 23, 2009 9:45 pm
- Location: Sweden
Re: "become an X"
I didn't know bli was a loanword?Skomakar'n wrote:Swedish has either the native varda or the loanword bli[va], which work just like English become.
そうだ。死んでいる人も勃起することが出来る。
俺はその証だ。
俺はその証だ。
- Skomakar'n
- Smeric
- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Re: "become an X"
It's Germanic, but not Northern Germanic. Not sure of the period.rickardspaghetti wrote:I didn't know bli was a loanword?Skomakar'n wrote:Swedish has either the native varda or the loanword bli[va], which work just like English become.
At least I think so. In any case, the current meaning has been influenced by the Western Germanic counterparts.
For another one you might not know of; did you know that träffa is a German loanword, and cognate to Swedish dräpa?
Online dictionary for my conlang Vanga: http://royalrailway.com/tungumaalMiin/Vanga/
#undef FEMALE
I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688
Of an Ernst'ian one.
#undef FEMALE
I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688
Of an Ernst'ian one.
Re: "become an X"
The first tranlation is fine, but the second? I've only ever seen Sie will Ärztin sein in the sense of "She claims to be a doctor." (Reading this again, I think that's the point you wanted to make - that English "she wants to be a doctor" indicates a state the subject wants to achieve, while the literal translation "Sie will Ärztin sein" in German would indicate a claim about a present state by the subject?)linguoboy wrote:German has the verb werden, e.g. Sie wird Ärztin "She's becoming a doctor". It's also used in some cases where English would prefer "be". Note in particular:
Sie will Ärztin werden. "She wants to be(come) a doctor."
Sie will Ärztin werden. "She claims to be a doctor."
Russian is one of the languages which normally doesn't use a copula in the present tense. For "become" it uses становиться / стать and what one becomes is in the instrumental case. For professions, there is also the construction идти в (lit. "go into"):
он пошёл в журналисты
on poshol v :zhurnalisty
he went in(to) journalists
The interesting part (from the POW of Russian) is that журналисты is a nominative plural, which otherwise cannot be dependent from a preposition. Historically, this is a remnant of the old accusative plural that in other constructions was replaced by the genitive plural form for animate nouns.
Re: "become an X"
Fuck, don't know how I screwed that up. Yeah, the whole point was to contrast werden with sein.hwhatting wrote:The first tranlation is fine, but the second? I've only ever seen Sie will Ärztin sein in the sense of "She claims to be a doctor."linguoboy wrote:German has the verb werden, e.g. Sie wird Ärztin "She's becoming a doctor". It's also used in some cases where English would prefer "be". Note in particular:
Sie will Ärztin werden. "She wants to be(come) a doctor."
Sie will Ärztin werden. "She claims to be a doctor."
- Miekko
- Avisaru
- Posts: 364
- Joined: Fri Jun 13, 2003 9:43 am
- Location: the turing machine doesn't stop here any more
- Contact:
Re: "become an X"
It's borrowed from plattdeutsch. Everyone knows this.rickardspaghetti wrote:I didn't know bli was a loanword?Skomakar'n wrote:Swedish has either the native varda or the loanword bli[va], which work just like English become.
< Cev> My people we use cars. I come from a very proud car culture-- every part of the car is used, nothing goes to waste. When my people first saw the car, generations ago, we called it šuŋka wakaŋ-- meaning "automated mobile".
Re: "become an X"
Bli(va) is from Middle Low German bliven.Skomakar'n wrote:It's Germanic, but not Northern Germanic. Not sure of the period.rickardspaghetti wrote:I didn't know bli was a loanword?Skomakar'n wrote:Swedish has either the native varda or the loanword bli[va], which work just like English become.
At least I think so. In any case, the current meaning has been influenced by the Western Germanic counterparts.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: "become an X"
Why did they change? Someone should have said "Don't stop... bliven...".Travis B. wrote:Bli(va) is from Middle Low German bliven.
OK, that was really bad.
Tibetan Dwarvish - My own ergative "dwarf-lang"
Quasi-Khuzdul - An expansion of J.R.R. Tolkien's Dwarvish language from The Lord of the Rings
Quasi-Khuzdul - An expansion of J.R.R. Tolkien's Dwarvish language from The Lord of the Rings