For shame, Germany

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Cathbad
Avisaru
Avisaru
Posts: 269
Joined: Thu Aug 04, 2005 4:11 pm
Location: Edinburgh, UK

Re: For shame, Germany

Post by Cathbad »

How can people say this is fine? "a mask, behind which", "characteristic landed him to study"... not to mention the misplaced definite articles. Do not let Viktor-hate blind you; this is nowhere near passably good English writing.

User avatar
Drydic
Smeric
Smeric
Posts: 1652
Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
Location: I am a prisoner in my own mind.
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by Drydic »

Viktor77 wrote:I like it because "from" is sort of heavily stressed when placed at the end of a sentence and to me it takes away from the city itself. By saying "of" it lightens the sentence and puts more stress on the city itself.
Or you like being pretentious, which is what the of form is.
Image Image
Common Zein Scratchpad & other Stuffs! OMG AN ACTUAL CONPOST WTFBBQ

Formerly known as Drydic.

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: For shame, Germany

Post by Qwynegold »

hwhatting wrote:
Qwynegold wrote:Künstlernamen - does that mean like stage name or something?
Yes. The literal meaning is "artist's name".
Aha, then "mask" is as bad a translation as I thought.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

chris_notts
Avisaru
Avisaru
Posts: 275
Joined: Wed Dec 15, 2004 9:05 am
Location: Nottingham, England
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by chris_notts »

That German text isn't too bad. I work for a British sub-company of a big German company, and it's quite common for company-wide / official emails to have bad to atrocious English. You would have thought this would be easy to avoid, since there are several thousand native English speaking employees who could be asked to proof-read the official emails before they are sent out...
Try the online version of the HaSC sound change applier: http://chrisdb.dyndns-at-home.com/HaSC

spats
Lebom
Lebom
Posts: 129
Joined: Wed Mar 21, 2007 10:43 pm
Location: Virginia, U.S.A
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by spats »

(So-and-so) of (Place) ... is a common convention in print news, especially when talking about individuals who are not well known to the reader. For example, you will often read something like:

"Last night at around 8 PM, Shelly Winters, 26, of Rockingham Park was assaulted on the 1500 block of Norland Street in Winthrop. Police have detained John Jackson, 19, of North Winthrop and two unnamed younger men in connection with the crime, but no charges have yet been filed."

(I just made all that up, of course, so don't try to Google these people.)

It does make sense in this case to use the X of Y construction, since few if any of the readers will be aware of the singer's real identity. On the other hand, if it's not designed to read like a news release, then "from" is probably okay too.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: For shame, Germany

Post by Viktor77 »

spats wrote:(So-and-so) of (Place) ... is a common convention in print news, especially when talking about individuals who are not well known to the reader. For example, you will often read something like:

"Last night at around 8 PM, Shelly Winters, 26, of Rockingham Park was assaulted on the 1500 block of Norland Street in Winthrop. Police have detained John Jackson, 19, of North Winthrop and two unnamed younger men in connection with the crime, but no charges have yet been filed."

(I just made all that up, of course, so don't try to Google these people.)

It does make sense in this case to use the X of Y construction, since few if any of the readers will be aware of the singer's real identity. On the other hand, if it's not designed to read like a news release, then "from" is probably okay too.
True. I just said "of" because I don't like "from" at the end of a sentence, is all.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Drydic
Smeric
Smeric
Posts: 1652
Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
Location: I am a prisoner in my own mind.
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by Drydic »

Viktor77 wrote:True. I just said "of" because I don't like "from" at the end of a sentence, is all being pretentious.
fix'd
Image Image
Common Zein Scratchpad & other Stuffs! OMG AN ACTUAL CONPOST WTFBBQ

Formerly known as Drydic.

jmcd
Smeric
Smeric
Posts: 1034
Joined: Fri Mar 12, 2004 11:46 am
Location: Réunion
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by jmcd »

Guitarplayer wrote: It's admittedly not great, but it's not as abysmal to say "Shame on you, Germany" either. It seems to be what you get with your average School English. My own prose may suffer from translating German literally, too, but still, no way to ask all of Germany to shame itself :roll:
Exactly. You could easier expand it to "For shame, Eurovision".

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: For shame, Germany

Post by Yng »

jmcd wrote:
Guitarplayer wrote: It's admittedly not great, but it's not as abysmal to say "Shame on you, Germany" either. It seems to be what you get with your average School English. My own prose may suffer from translating German literally, too, but still, no way to ask all of Germany to shame itself :roll:
Exactly. You could easier expand it to "For shame, Eurovision".
You could easily remove 'for shame' there as I'm pretty sure it's provided by context.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
tatapyranga
Lebom
Lebom
Posts: 85
Joined: Wed May 21, 2003 9:24 pm
Location: Greasy Gaucho Spic Land
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by tatapyranga »

This thread is hilarious - Viktor criticizing nuances of English style - if someone told me of it, I would thought it was a joke.
There is only one god and his name is Death. And there's only one thing we say to Death: 'Not today'.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: For shame, Germany

Post by Viktor77 »

tatapyranga wrote:This thread is hilarious - Viktor criticizing nuances of English style - if someone told me of it, I would of thought it was a joke.
There ya' go. ;)
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
tatapyranga
Lebom
Lebom
Posts: 85
Joined: Wed May 21, 2003 9:24 pm
Location: Greasy Gaucho Spic Land
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by tatapyranga »

Viktor77 wrote:
tatapyranga wrote:This thread is hilarious - Viktor criticizing nuances of English style - if someone told me of it, I would of thought it was a joke.
There ya' go. ;)
Thanks. It's "I would have" (or "I would've") though.
(What I really meant to write was "I would think", but I mixed tenses in my mind).
There is only one god and his name is Death. And there's only one thing we say to Death: 'Not today'.

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: For shame, Germany

Post by Yng »

Viktor, you never get to criticise anyone's English ever again.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: For shame, Germany

Post by Viktor77 »

YngNghymru wrote:Viktor, you never get to criticise anyone's English ever again.
I was joking haha. I used of because he said I can't criticize English. :P
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

spats
Lebom
Lebom
Posts: 129
Joined: Wed Mar 21, 2007 10:43 pm
Location: Virginia, U.S.A
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by spats »

Viktor77 wrote:I don't like "from" at the end of a sentence, is all.
Isn't it pretty routine to put prepositions at the end of sentences where you're from?

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: For shame, Germany

Post by Yng »

Viktor77 wrote:
YngNghymru wrote:Viktor, you never get to criticise anyone's English ever again.
I was joking haha. I used of because he said I can't criticize English. :P
Point still stands.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
Åge Kruger
Lebom
Lebom
Posts: 169
Joined: Wed Sep 17, 2003 9:33 am
Location: Norway
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by Åge Kruger »

Cathbad wrote:How can people say this is fine?
Because native English speakers don't expect perfection from foreigners, and have a huge tolerance of linguistic variation when it comes to non-native speakers.


Of course, is this just the tip of the icemountain. While you may think there is something muffins with this text, I guarantee you that I have read badder. From "gratinated" potatoes to "bobbles" in "mineral water"*, English becomes slaughtered to and with in countries which are having English on a high level.


*By which they mean "Pepsi".
[quote="Soviet Russia"]If you can't join them, beat them.[/quote]

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: For shame, Germany

Post by sirdanilot »

On first reading through, I saw absolutely nothing in that text that stroke me as wrong at all. In my L2 eyes, it is a perfectly grammatical English text. I doubt I could even see whether it was written by a native or not.

If this thread was about 'signs that show that a particular text was written by a L2 English speaker', yes this would have some merit, but there's absolutely no 'shame' in that translation at all.

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: For shame, Germany

Post by Yng »

sirdanilot wrote:On first reading through, I saw absolutely nothing in that text that stroke me as wrong at all. In my L2 eyes, it is a perfectly grammatical English text. I doubt I could even see whether it was written by a native or not.

If this thread was about 'signs that show that a particular text was written by a L2 English speaker', yes this would have some merit, but there's absolutely no 'shame' in that translation at all.
Yes because after all the English translation was written for non-natives who aren't good enough at English to spot errors of such magnitude that even Viktor noticed them and thought they were poor English
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: For shame, Germany

Post by Viktor77 »

YngNghymru wrote:
sirdanilot wrote:On first reading through, I saw absolutely nothing in that text that stroke me as wrong at all. In my L2 eyes, it is a perfectly grammatical English text. I doubt I could even see whether it was written by a native or not.

If this thread was about 'signs that show that a particular text was written by a L2 English speaker', yes this would have some merit, but there's absolutely no 'shame' in that translation at all.
Yes because after all the English translation was written for non-natives who aren't good enough at English to spot errors of such magnitude that even Viktor noticed them and thought they were poor English
Ok, you had your fun. Now cut it out.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: For shame, Germany

Post by sirdanilot »

YngNghymru wrote:Yes because after all the English translation was written for non-natives who aren't good enough at English to spot errors of such magnitude that even Viktor noticed them and thought they were poor English
Why do you use a discussion with me to express your personal problems with Viktor? I really do not care in the least about them. Go argue with him somewhere else.

The point is that the 'mistakes' in that text are merely stylistic, and can only be noticed by native speakers of English. They are not glaringly obvious at all, which is why I said there's no shame in that text. Most native English speakers will write worse english than that in, for example, YouTube comments.

User avatar
Jipí
Smeric
Smeric
Posts: 1128
Joined: Sat Apr 12, 2003 1:48 pm
Location: Litareng, Keynami
Contact:

Re: For shame, Germany

Post by Jipí »

lol native engilsh speekers ofn cnt rite english in utub cmts lol cuz their dum or lazy or both lol xd jajajaja
Last edited by Jipí on Mon Jun 20, 2011 9:55 am, edited 1 time in total.

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: For shame, Germany

Post by Viktor77 »

sirdanilot wrote:
YngNghymru wrote:Yes because after all the English translation was written for non-natives who aren't good enough at English to spot errors of such magnitude that even Viktor noticed them and thought they were poor English
Why do you use a discussion with me to express your personal problems with Viktor? I really do not care in the least about them. Go argue with him somewhere else.

The point is that the 'mistakes' in that text are merely stylistic, and can only be noticed by native speakers of English. They are not glaringly obvious at all, which is why I said there's no shame in that text. Most native English speakers will write worse english than that in, for example, YouTube comments.
To quote Sal:
Salmoneous wrote:Examples:

- "landed him to study" - plain ungrammatical; "landed him a place studying" as is "he landed up studying", but "it landed him to study" just makes no sense.

- "an interest to music" - should be an interest IN music
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: For shame, Germany

Post by Yng »

sirdanilot wrote:Why do you use a discussion with me to express your personal problems with Viktor? I really do not care in the least about them. Go argue with him somewhere else.
I wasn't, that was just a snide aside.
The point is that the 'mistakes' in that text are merely stylistic, and can only be noticed by native speakers of English. They are not glaringly obvious at all, which is why I said there's no shame in that text. Most native English speakers will write worse english than that in, for example, YouTube comments.

My point was that if you are not capable of spotting the glaring errors in that text, you are not qualified to decide whether it's shameful or not, and should leave the judging to those better suited to do so than you. It is irrelevant that some native English speakers, writing using semi-phonetic internet shorthand, produce things which are stylistically worse than that on youtube comments, and that you have no personal problem with it, since a) the former is a matter of register and b) you are, as said above, not qualified to judge the quality of the translation.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: For shame, Germany

Post by Viktor77 »

YngNghymru wrote:My point was that if you are not capable of spotting the glaring errors in that text, you are not qualified to decide whether it's shameful or not, and should leave the judging to those better suited to do so than you. It is irrelevant that some native English speakers, writing using semi-phonetic internet shorthand, produce things which are stylistically worse than that on youtube comments, and that you have no personal problem with it, since a) the former is a matter of register and b) you are, as said above, not qualified to judge the quality of the translation.
My point as well. While there are obvious stylistic problems, the text also has bits that are completely ungrammatical. If you can't determine what is ungrammatical and what is weird style, then you have no merit to judge this text.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

Post Reply