Um, can someone say "non sequitur"?Zoris wrote:Just looking at *any* analysis of English, I have a feeling that you could pretend that English has postpositions in some dialects. Like in Southern US English,
one of the guys knows it <-- "correct"
one of the guys know it <-- more common
This suggests that "the guys" is the subject, "one of" would be the adpositional phrase, instead of "of the guys". This breaks down with any prepositional phrase that's not adjectival in nature, but it's still interesting.
My own analysis of my English's vowel system
Re: My own analysis of my English's vowel system
At, casteda dus des ometh coisen at tusta o diédem thum čisbugan. Ai, thiosa če sane búem mos sil, ne?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Re: My own analysis of my English's vowel system
Um, can someone say "off topic"?Bedelato wrote:Um, can someone say "non sequitur"?Zoris wrote:Just looking at *any* analysis of English, I have a feeling that you could pretend that English has postpositions in some dialects. Like in Southern US English,
one of the guys knows it <-- "correct"
one of the guys know it <-- more common
This suggests that "the guys" is the subject, "one of" would be the adpositional phrase, instead of "of the guys". This breaks down with any prepositional phrase that's not adjectival in nature, but it's still interesting.
You suggested changing it from "analysis of English's vowel system" to "analysis of English's phonology". I only suggested taking it further to "analysis of English", so not really a non sequitur.
Re: My own analysis of my English's vowel system
Well, you didn't even say anything about that. You just jumped right in and started talking about grammar in a phonology thread for what seemed like no reason.
Okay, it was more of a tangent than a non-sequitur. Sorry for misunderstanding, but please learn from this. Don't just change the subject without saying something. At least not on my threads, anyway.
By the way, nice comeback
Okay, it was more of a tangent than a non-sequitur. Sorry for misunderstanding, but please learn from this. Don't just change the subject without saying something. At least not on my threads, anyway.
By the way, nice comeback
At, casteda dus des ometh coisen at tusta o diédem thum čisbugan. Ai, thiosa če sane búem mos sil, ne?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Also, I broke all your metal ropes and used them to feed the cheeseburgers. Yes, today just keeps getting better, doesn't it?
Re: My own analysis of my English's vowel system
There is no way to transcribe bunched r in IPA. There are two reasons for this, in my view:
1) IPA is intended to be able to transcribe phonologically relevant distinctions only.
2) There are several different articulatory strategies that have much the same acoustic consequences; does it really matter how a sound is articulated if it sounds the same? I could listen to a recording, and say "for sure, that's a bilabial stop", but it may never have come from the lips of anything (e.g. it could have been synthesised by a machine).
With regards recording stuff: in some states, recording phone conversations only requires the consent of one party (i.e. you, the recorder). However, it is unethical to record people and use their voices as data without their consent. What I was originally suggesting, though, was that Travis record his telephone conversations simply for the sake of getting samples of his own speech - i.e. all non-Travis speech (and any information identifying his interlocutors) would be redacted. This is both legal and ethical.
1) IPA is intended to be able to transcribe phonologically relevant distinctions only.
2) There are several different articulatory strategies that have much the same acoustic consequences; does it really matter how a sound is articulated if it sounds the same? I could listen to a recording, and say "for sure, that's a bilabial stop", but it may never have come from the lips of anything (e.g. it could have been synthesised by a machine).
With regards recording stuff: in some states, recording phone conversations only requires the consent of one party (i.e. you, the recorder). However, it is unethical to record people and use their voices as data without their consent. What I was originally suggesting, though, was that Travis record his telephone conversations simply for the sake of getting samples of his own speech - i.e. all non-Travis speech (and any information identifying his interlocutors) would be redacted. This is both legal and ethical.
The man of science is perceiving and endowed with vision whereas he who is ignorant and neglectful of this development is blind. The investigating mind is attentive, alive; the mind callous and indifferent is deaf and dead. - 'Abdu'l-Bahá
Re: My own analysis of my English's vowel system
That does not count, as interjections very commonly do not follow the same phonological rules as other words in a given language.eodrakken wrote:What about the expression of disgust "ew"? I've certainly heard [iu] for that, and no one would confuse it with [ju]. Or does that not count?Travis B. wrote:That is a very good question that I would be interesting in seeing the answer to myself.Soap wrote:Ewe/yew/you sounds like it would be a good way to test if any dialects have a true contrast between /ju/ and /iu/. Does any such dialect exist?
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: My own analysis of my English's vowel system
At least in my area, that is also the pronunciation of ewe.Travis B. wrote:That does not count, as interjections very commonly do not follow the same phonological rules as other words in a given language.eodrakken wrote:What about the expression of disgust "ew"? I've certainly heard [iu] for that, and no one would confuse it with [ju]. Or does that not count?Travis B. wrote:That is a very good question that I would be interesting in seeing the answer to myself.Soap wrote:Ewe/yew/you sounds like it would be a good way to test if any dialects have a true contrast between /ju/ and /iu/. Does any such dialect exist?
Re: My own analysis of my English's vowel system
And what, out of curiosity, is your area?derkins wrote:At least in my area, that is also the pronunciation of ewe.Travis B. wrote:That does not count, as interjections very commonly do not follow the same phonological rules as other words in a given language.eodrakken wrote:What about the expression of disgust "ew"? I've certainly heard [iu] for that, and no one would confuse it with [ju]. Or does that not count?Travis B. wrote:That is a very good question that I would be interesting in seeing the answer to myself.Soap wrote:Ewe/yew/you sounds like it would be a good way to test if any dialects have a true contrast between /ju/ and /iu/. Does any such dialect exist?
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: My own analysis of my English's vowel system
Nebraska.
When I was first getting into linguistics I wanted to know what the sound in ewe was, because I didn't recognize it. Everything I'd read said it was [ju], but I was pretty sure it wasn't a homophone to you. So I checked with my brother and a couple of friends. I had them first pronounce ewe and then you, and the results were consistently [iu] and [ju]. I only checked with a few people, so it's not exactly exhaustive.
When I was first getting into linguistics I wanted to know what the sound in ewe was, because I didn't recognize it. Everything I'd read said it was [ju], but I was pretty sure it wasn't a homophone to you. So I checked with my brother and a couple of friends. I had them first pronounce ewe and then you, and the results were consistently [iu] and [ju]. I only checked with a few people, so it's not exactly exhaustive.
Re: My own analysis of my English's vowel system
Do you say "a ewe" or "an ewe"?derkins wrote:Nebraska.
When I was first getting into linguistics I wanted to know what the sound in ewe was, because I didn't recognize it. Everything I'd read said it was [ju], but I was pretty sure it wasn't a homophone to you. So I checked with my brother and a couple of friends. I had them first pronounce ewe and then you, and the results were consistently [iu] and [ju]. I only checked with a few people, so it's not exactly exhaustive.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC
________
MY MUSIC
Re: My own analysis of my English's vowel system
I live in the state of Georgia, and in my dialect <ewe> and <you> are homophones, and I say 'a ewe'
I don't know how common this is in dialects of English, but it really wouldn't be accurate to have a phoneme /ʊ/ in my speech. The sound that corresponds to that in other dialects of English is always unrounded for me, and it would be better to transcribe it as /ɤ/.
I don't know how common this is in dialects of English, but it really wouldn't be accurate to have a phoneme /ʊ/ in my speech. The sound that corresponds to that in other dialects of English is always unrounded for me, and it would be better to transcribe it as /ɤ/.
Re: My own analysis of my English's vowel system
Since Theta bumped this and I ha completely missed this question, I would say "an ewe". I've asked more friends since, and they've consistently answered that way.Imralu wrote:Do you say "a ewe" or "an ewe"?derkins wrote:Nebraska.
When I was first getting into linguistics I wanted to know what the sound in ewe was, because I didn't recognize it. Everything I'd read said it was [ju], but I was pretty sure it wasn't a homophone to you. So I checked with my brother and a couple of friends. I had them first pronounce ewe and then you, and the results were consistently [iu] and [ju]. I only checked with a few people, so it's not exactly exhaustive.
Re: My own analysis of my English's vowel system
It depends what purpose you want it for, because English tends to have cross-dialectal "naming" conventions when it comes to phonemes. Like I think my /ʊ/ is a schwa, but I'd still label it as /ʊ/, because that has a sort of meaning crossdialectally. I'm not sure how "native" it is to my dialect – most linguists expect that Scottish accents don't have a FOOT-GOOSE contrast, but I definitely do – [fət]/[fɵt] vs [gʉs]/[gys]. Like I don't know whether I always had that distinction or I only started doing it when I lived in England.Theta wrote:I live in the state of Georgia, and in my dialect <ewe> and <you> are homophones, and I say 'a ewe'
I don't know how common this is in dialects of English, but it really wouldn't be accurate to have a phoneme /ʊ/ in my speech. The sound that corresponds to that in other dialects of English is always unrounded for me, and it would be better to transcribe it as /ɤ/.
This is part of why I get confused when Americans label their /ʌ/ as /ə/, because even if it's not [ʌ], labelling it as /ʌ/ emphasises that it's the same phoneme as you get in BrE.
However, if you're actually trying to emphasise how different your accent is from the standard, this is an easy way to do it.
Re: My own analysis of my English's vowel system
With regard to [ju], I remember doing a study on only this segment for my BA. Sadly, it appears I've not kept the paper. But I remember coming to the conclusion that [ju] is, due to sound change, a merger of a few different segments.
With my native accent of English (Central Scots) - certain [ju] words become [je] or [je:]
Use (noun) (what use is this?) would be [jes]
Use (verb) would be [je:z]
And other instances of modern [ju] are pronounced differently still
'ewe', 'chew' and 'few' can be pronounced to rhyme with cow ('yow') ['chew' loses its [j] segment, possibly due to assimilation with the preceding 'ch']
Also, the second part of [ju] can be reduced to schwa, as in 'tenure', in unstressed syllables (compare to 'manure', where it s a full [ju]. As far as I am aware, diphthongs generally do not behave in this way.
All of this (and orthographic clues) point to several inputs for today's [ju] sound.
I would say it is actually both a diphthong and a j + u combination which happen to be pronounced the same nowadays.
As an aside - [ju] (and all words beginning with a [j] sound) always take the article 'a' and never 'an' in my dialect.
With my native accent of English (Central Scots) - certain [ju] words become [je] or [je:]
Use (noun) (what use is this?) would be [jes]
Use (verb) would be [je:z]
And other instances of modern [ju] are pronounced differently still
'ewe', 'chew' and 'few' can be pronounced to rhyme with cow ('yow') ['chew' loses its [j] segment, possibly due to assimilation with the preceding 'ch']
Also, the second part of [ju] can be reduced to schwa, as in 'tenure', in unstressed syllables (compare to 'manure', where it s a full [ju]. As far as I am aware, diphthongs generally do not behave in this way.
All of this (and orthographic clues) point to several inputs for today's [ju] sound.
I would say it is actually both a diphthong and a j + u combination which happen to be pronounced the same nowadays.
As an aside - [ju] (and all words beginning with a [j] sound) always take the article 'a' and never 'an' in my dialect.
[Insert interesting text here]
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: My own analysis of my English's vowel system
My own English uses true umlauted vowels for the irregular plurals: <man> /mɑn/ vs. <man> /mɛn/ and <ɡoose> /ɡʉːs/ or /ɡʊːs/ vs. <ɡeese> /ɡʏːs/ or /ɡyːs/ dependinɡ which of the two former ones I happen to use.
This doesn't mean much since I'm no native.
This doesn't mean much since I'm no native.
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: My own analysis of my English's vowel system
it doesn't have it in 99.9% of accentsmcruic wrote:['chew' loses its [j] segment, possibly due to assimilation with the preceding 'ch']
this is exactly the diagnostic test that imralu is using, and the reason why /ju/ is usually considered a consonant+vowel sequence rather than a diphthong, regardless of its etymological origin (even just considering the orthography as a layman, we can make the empirical assumption that it came from several different places originally).As an aside - [ju] (and all words beginning with a [j] sound) always take the article 'a' and never 'an' in my dialect.
most of what you say applies to all accents of english, is all i'm saying... people tend to assume or to phrase it in such a way that they're doubtful as to whether any of what they say applies outside their own accent, and overestimating regional features. That said, I've never heard anyone pronounce chew like chow (in edinburgh, so not too far away), and "use" as [jes] doesn't sound "normal" to me either, so they must be very regional features.
Re: My own analysis of my English's vowel system
'chew' was a bad example. Thinking more on this one, 'chaw' to rhyme with 'raw' is more common.finlay wrote:it doesn't have it in 99.9% of accentsmcruic wrote:['chew' loses its [j] segment, possibly due to assimilation with the preceding 'ch']this is exactly the diagnostic test that imralu is using, and the reason why /ju/ is usually considered a consonant+vowel sequence rather than a diphthong, regardless of its etymological origin (even just considering the orthography as a layman, we can make the empirical assumption that it came from several different places originally).As an aside - [ju] (and all words beginning with a [j] sound) always take the article 'a' and never 'an' in my dialect.
most of what you say applies to all accents of english, is all i'm saying... people tend to assume or to phrase it in such a way that they're doubtful as to whether any of what they say applies outside their own accent, and overestimating regional features. That said, I've never heard anyone pronounce chew like chow (in edinburgh, so not too far away), and "use" as [jes] doesn't sound "normal" to me either, so they must be very regional features.
[ju] is usually considered consonant+vowel, yes. And yes, that much is clear from a layman's orthographical musings. The cases of 'long u' (orthographic u+C+'magic e') are less clear though. They seem to follow the same pattern as other pure vowels. For example, mat/mate, met/mete, nit/nite, not/note, cut/cute. In many varieties of English, the pure vowel changes to a diphthong, or at least another qualitatively different pure vowel. But the pure vowel doesn't tend to change to a Consonant + vowel combination.
[jes] as in [ne jes] 'no use' is a very common pronunciation in Scotland (Glasgow uses this pronunciation also). I hadn't heard of this contrasting of [ju] in other varieties of English, this is why I specifically mentioned my variety.
[Insert interesting text here]
Re: My own analysis of my English's vowel system
Using a rounded vowel (yː) or (ʏː) for 'geese' would definitely not be considered natural. I would imagine that the majority of English speakers have an unrounded high (close) vowel of some description corresponding to orthographic 'ee' sounds, however the 'ee' sounds have evolved.Darkgamma wrote:My own English uses true umlauted vowels for the irregular plurals: <man> /mɑn/ vs. <man> /mɛn/ and <ɡoose> /ɡʉːs/ or /ɡʊːs/ vs. <ɡeese> /ɡʏːs/ or /ɡyːs/ dependinɡ which of the two former ones I happen to use.
This doesn't mean much since I'm no native.
[Insert interesting text here]
Re: My own analysis of my English's vowel system
fair enough. i'm pretty sure i haven't heard it over here, although it wouldn't be out of my mouth anyway because i speak quite poshly. i don't really ever go through to glasgow – last time i went there was over a year ago.mcruic wrote: [jes] as in [ne jes] 'no use' is a very common pronunciation in Scotland (Glasgow uses this pronunciation also).
Re: My own analysis of my English's vowel system
Someone from Edinburgh speaking poshly? Never! I don't think there are any jokes in Scotland concerning Morningside and pan-loafinessfinlay wrote:fair enough. i'm pretty sure i haven't heard it over here, although it wouldn't be out of my mouth anyway because i speak quite poshly. i don't really ever go through to glasgow – last time i went there was over a year ago.mcruic wrote: [jes] as in [ne jes] 'no use' is a very common pronunciation in Scotland (Glasgow uses this pronunciation also).
I'd be interested in studying whether there is a change in vowel-quality in the part when compared to 'plain' (assuming good/food merger).
Would you rhyme "cute" with "boot"? or "cube" with "boob" for that matter?
[Insert interesting text here]
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: My own analysis of my English's vowel system
You have to keep in mind that I learned English at quite a young age, and the only way the teachers could've explained to me how those kinds of plurals formed was to spell them in two ways, German and English:mcruic wrote:Using a rounded vowel (yː) or (ʏː) for 'geese' would definitely not be considered natural. I would imagine that the majority of English speakers have an unrounded high (close) vowel of some description corresponding to orthographic 'ee' sounds, however the 'ee' sounds have evolved.Darkgamma wrote:My own English uses true umlauted vowels for the irregular plurals: <man> /mɑn/ vs. <man> /mɛn/ and <ɡoose> /ɡʉːs/ or /ɡʊːs/ vs. <ɡeese> /ɡʏːs/ or /ɡyːs/ dependinɡ which of the two former ones I happen to use.
This doesn't mean much since I'm no native.
<guus> <goose>
<güüs> <geese>
/ɡuːs/ /ɡuːs/
/ɡʏːs/ /ɡiːs/
That, when extended, also applies to <mice> /mɔʏs/, <men> /mɛn/ ~ /mæn/ etc.
Not a single Englishman had trouble understanding me up until now.
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: My own analysis of my English's vowel system
I suppose it would be easy enough to guess what you were saying if you were saying /ɡʏːs/, as no such sound exists in English.Darkgamma wrote:
<guus> <goose>
<güüs> <geese>
/ɡuːs/ /ɡuːs/
/ɡʏːs/ /ɡiːs/
That, when extended, also applies to <mice> /mɔʏs/, <men> /mɛn/ ~ /mæn/ etc.
Not a single Englishman had trouble understanding me up until now.
But I'm also thinking in terms of French [y] - as in 'lune' (moon). If a French person said [lyn] and told me they were saying an English word, I'd be more likely to interpret the word as 'loon' rather than 'lean'. But that may only be the particular way I hear these sounds. Likewise, [gys] would sound to me more like a variant pronunciation of 'goose' than 'geese'. The reverse would mean that [lyn] would more likely be pronounced [lun] rather than [lin] by English speakers unfamiliar with the [y] sound.
I'm not sure why you would use [ɔʏ] in 'mice' rather than [ai], which exists in German also (especially as the first sound of the diphthong in singular 'mouse' is not [ɔ] but [a]. [maʊ̯s]
Last edited by mcruic on Sat Nov 26, 2011 9:49 pm, edited 1 time in total.
[Insert interesting text here]
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: My own analysis of my English's vowel system
I reckon [ʏ] and [y] are quite ɡood-soundinɡ and distinct from both /[ɪ] and [o]/[ɔ], but if some Englishman said "Schene hand" or "Schone hand", I'd stab them with my letter openermcruic wrote:I suppose it would be easy enough to guess what you were saying if you were saying /ɡʏːs/, as no such sound exists in English.Darkgamma wrote:
<guus> <goose>
<güüs> <geese>
/ɡuːs/ /ɡuːs/
/ɡʏːs/ /ɡiːs/
That, when extended, also applies to <mice> /mɔʏs/, <men> /mɛn/ ~ /mæn/ etc.
Not a single Englishman had trouble understanding me up until now.
But I'm also thinking in terms of French [y] - as in 'lune' (moon). If a French person said [lyn] and told me they were saying an English word, I'd be more likely to interpret the word as 'loon' rather than 'lean'. But that may only be the particular way I hear these sounds. Likewise, [gys] would sound to me more like a variant pronunciation of 'goose' than 'geese'. The reverse would mean that [lyn] would more likely be pronounced [lun] rather than [lin] by English speakers unfamiliar with the [y] sound.
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: My own analysis of my English's vowel system
I'm not debating the quality of the sounds - I too think they are good soundsDarkgamma wrote:
I reckon [ʏ] and [y] are quite ɡood-soundinɡ, but if some Englishman said "Schene hand" or "Schone hand", I'd stab them with my letter opener
But they would sound a bit unusual in English (an Englishman pronouncing 'loch' as 'lock' sounds unusual to me).
I'm just saying that I am surprised that you have been understood - especially as [y] is such an unusual sound for English ears.
The nearest equivalent I can think of in terms of German, would be this
An Englishman pronouncing 'Ziel' as [tsy:l]. Would that sound natural to you?
Last edited by mcruic on Sat Nov 26, 2011 9:55 pm, edited 1 time in total.
[Insert interesting text here]
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: My own analysis of my English's vowel system
Actually, I'm a bit taken aback too. Maybe it's their brain's bullshit filter: they ignore the bullshit and fill in the gaps ("Two güüse, so that must mean 'two geese', don't waste your brainpower", said John's brain, tenderly filling his concious and subconcious with blatant lies)mcruic wrote:I'm not debating the quality of the sounds - I too think they are good soundsDarkgamma wrote:
I reckon [ʏ] and [y] are quite ɡood-soundinɡ, but if some Englishman said "Schene hand" or "Schone hand", I'd stab them with my letter opener
But they would sound a bit unusual in English (an Englishman pronouncing 'loch' as 'lock' sounds unusual to me).
I'm just saying that I am surprised that you have been understood - especially as [y] is such an unusual sound for English ears.
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: My own analysis of my English's vowel system
Somebody somewhere must have done a study on how often the word 'geese' is spoken in England. How likely is the word 'geese' to come up in conversation in the pub?Darkgamma wrote: Actually, I'm a bit taken aback too. Maybe it's their brain's bullshit filter: they ignore the bullshit and fill in the gaps ("Two güüse, so that must mean 'two geese', don't waste your brainpower", said John's brain, tenderly filling his concious and subconcious with blatant lies)
By the way, do you pronounce 'teeth' as [tyθ]? And 'feet' as [fyt]?
[Insert interesting text here]